Marcos 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje. Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajjeya bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana ca ca meshijajijo aninaje.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Jesosaa oya cuana sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ebameesahuajji huohui canaje ona jjashahuabaquijji. Jama acanaje baꞌa:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 —¡Bacue! Ebanajji poquinaje banaa.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia canaje esoꞌ.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohua cuajiꞌajjaꞌyonaje.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Quijje cuayanaje eshequi. Eshequi quea quiyo nee poajo, esoꞌ quiyomanoꞌyonaje. Esajja jocaꞌyajo manoꞌyonaje.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje; manoꞌyonaje.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Pea esoꞌ ca ca oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso aninaje, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja caꞌyonaje quea huiso nee.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 ¡Jamajjeya ecuea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Jjashahuabaquicue! —Jesosaa acanaje.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Quijje pea cuana o shajjaꞌajjajji cuana nijje poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Jesosa, ¿apiojji acuae miyaya esohui ebameesahuajji huohuiaña? Maya ecuanaja quea quehua pishana. ¡Ba meesahua socue! —poanaje.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca ba meesahua ajja. Jamajjeya eyaya esohui ebameesahuajji huohuinaje ona jjashahuabaquijji.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, jjashajjaꞌajjaqui ajja, de. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaia yahuajo nei nei jama poa baꞌa:
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —¿Aꞌa ma esohui ebameesahuajji miquianajaya quea quehua? ¿Jamajjeya achajja acuae oe miquianajaya eba poaje pea esohui ebameesahuajji? ¡Shajjaꞌajjacue! Eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea ehuohuiꞌyo ebanajjijo:
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Jiquio ecua ebanajjiya esoꞌ jeaaja cani jayojja jama Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya esohui huohui canaje ojjaña huasijje. Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Jamaya peaꞌai beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja. Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje, Eyacuiñajji nijje jjapeepajeaquiꞌyani.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani.
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja. Esohui pajea cani.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama ca ca beca cuana; ecue sohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani; iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa oya cuana acanaje. Mahuiso.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Majoya Jesosaa pea esohui ebameesahuajji huohui canaje cuaquijijijo jama baꞌa: —¡Bacue! Cuaquijiji dedo majje eseyaya nequia ajja tepe quimejjejje. Ejaajji quimejjejje peaꞌai nequia ajja. Chojja, de. Acui ecaca biajje nequiaꞌaña equi jeajaꞌajji.
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Jiquio ecua dedo majje cuaquijijiya eyajo nequiya ojjaña jeajaꞌa cani jama jayojja Eyacuiñajjiya ojjaña ecuea esohui onaya ba mee cajeꞌyo quijje. Eꞌe, ojjaña ecuea esohui miquianajaya eba jjeya, Eyacuiñajjiya quijje pea cuana ba mee cajeꞌyo. Quea jaꞌa nee poajeꞌyo.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 ¡Jamajjeya miquianaaya quea shajja jaꞌaa shajjaꞌajjacue! ¡Ecuea esohuijo jjashahuabaquicue!
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Majoya Jesosa ojjaña nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Ecuea esohui shajjaꞌajja majje ecuea esohui shahuaba neineicue; jama acue! Eꞌe jjashahuaba neineiquianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya quea huiso nee nee ba meesahua caje. Oe pojji jjashahuabaquianijo ca ca oe pojji ba meesahua caje.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana, quijje quea huiso nee ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajja ca ca pajea cajeꞌyo. Mahuiso —Jesosa poanaje.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui ebameesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nee quecua canaje quejo, anoso pojjaꞌa.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, epojjajo poꞌayequiequijo peaꞌai esoꞌ pohuani, tiiani peaꞌai. Jamatii ojaya ba jjima achajja shai esoꞌ tiiani.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Eꞌe, meshi quea pame neejo bana esoꞌ jamatii pohuani, tiiani. Tii majje jjajjani. Majoya jamatii jahuani.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Jahuajo, eque meseya echacojji cuana huoojea cani anoso sejjaꞌyohua. Jiquio ecua esoꞌ tii majje quea jjajja huiso poani jayojja jama ecuea epeejji cuana jjeya oe pojji yani; jamatii quijje quea huiso nee nee poajeꞌyo. Majoya ojjaña jjachichaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajji cojja nei enequijji —jamaya Jesosaa huohui canaje.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa:
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Motasa bajjani esoꞌ bana cani equi quibojo. Jiquio esoꞌ che biso nee nee.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Tii majjeya ca ca quea cui quemo nee poaje, apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee nee po mee cajeꞌyo.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Quea huiso nee pea esohui ebameejji Jesosaa huohui canaje Eyacuiñajjija esohui eba meesahuajji. Onaya quea jjashahuabaqui jaꞌa pishanajo mi huohui tiitii canaje.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Esohui ebameesahuajjijo ca ca oe ojjaña sohuihuohui canaje Jesosaa. Majoya ona poquiꞌyajo ohuaya o shajjaꞌajjajji nei ba meesahua canaje.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Ma pojjajoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana iyaa canaje; jama acanaje baꞌa: —Cuaꞌa, Janinea bae ojje miji yasijje ebesapoqui —poanaje.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Jamajjeya ojjaña cuana bae sahuajo ani equi yasijje huoojea majje o shajjaꞌajjajji cuana bishe ai yasijje nequisohuaquinaje Jesosa ani yasijje, ojje besapoquinaje. Pea cuana ca ca bishe sisi cuanajo besapoquinaje Jesosa quishishi.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Ena shajohua bishe nane canaje. Jeasohuajea canaje. Cuio canaje enaa.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje, ehuojjajaajji biajje jaa. O shajjaꞌajjajji cuaa quea mete po majje Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Shequiꞌyo majje Jesosa nequisohuanaje. Beni tecuea canaje jama baꞌa: —Beni, jamaya, ¡nequioquequicue oe! —majoya bae ena nijje jama poanaje—; ¡aꞌa enashajo pojji!
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani? Jamajjeya meteani.
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Jamajjeya oya cuana bishe aijo ani Jesosajo quea bihui nee poanaje. Ojee miminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌaiya oja sohui shajjaꞌajja cani —ojjaña poanaje.
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.