Marcos 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje. Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajjeya bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana ca ca meshijajijo aninaje.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Jesosaa oya cuana sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ebameesahuajji huohui canaje ona jjashahuabaquijji. Jama acanaje baꞌa:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 —¡Bacue! Ebanajji poquinaje banaa.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia canaje esoꞌ.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohua cuajiꞌajjaꞌyonaje.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Quijje cuayanaje eshequi. Eshequi quea quiyo nee poajo, esoꞌ quiyomanoꞌyonaje. Esajja jocaꞌyajo manoꞌyonaje.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje; manoꞌyonaje.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Pea esoꞌ ca ca oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso aninaje, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja caꞌyonaje quea huiso nee.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 ¡Jamajjeya ecuea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Jjashahuabaquicue! —Jesosaa acanaje.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Quijje pea cuana o shajjaꞌajjajji cuana nijje poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Jesosa, ¿apiojji acuae miyaya esohui ebameesahuajji huohuiaña? Maya ecuanaja quea quehua pishana. ¡Ba meesahua socue! —poanaje.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca ba meesahua ajja. Jamajjeya eyaya esohui ebameesahuajji huohuinaje ona jjashahuabaquijji.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, jjashajjaꞌajjaqui ajja, de. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaia yahuajo nei nei jama poa baꞌa:
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —¿Aꞌa ma esohui ebameesahuajji miquianajaya quea quehua? ¿Jamajjeya achajja acuae oe miquianajaya eba poaje pea esohui ebameesahuajji? ¡Shajjaꞌajjacue! Eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea ehuohuiꞌyo ebanajjijo:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Jiquio ecua ebanajjiya esoꞌ jeaaja cani jayojja jama Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya esohui huohui canaje ojjaña huasijje. Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Jamaya peaꞌai beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja. Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje, Eyacuiñajji nijje jjapeepajeaquiꞌyani.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja. Esohui pajea cani.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama ca ca beca cuana; ecue sohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani; iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa oya cuana acanaje. Mahuiso.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Majoya Jesosaa pea esohui ebameesahuajji huohui canaje cuaquijijijo jama baꞌa: —¡Bacue! Cuaquijiji dedo majje eseyaya nequia ajja tepe quimejjejje. Ejaajji quimejjejje peaꞌai nequia ajja. Chojja, de. Acui ecaca biajje nequiaꞌaña equi jeajaꞌajji.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Jiquio ecua dedo majje cuaquijijiya eyajo nequiya ojjaña jeajaꞌa cani jama jayojja Eyacuiñajjiya ojjaña ecuea esohui onaya ba mee cajeꞌyo quijje. Eꞌe, ojjaña ecuea esohui miquianajaya eba jjeya, Eyacuiñajjiya quijje pea cuana ba mee cajeꞌyo. Quea jaꞌa nee poajeꞌyo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 ¡Jamajjeya miquianaaya quea shajja jaꞌaa shajjaꞌajjacue! ¡Ecuea esohuijo jjashahuabaquicue!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Majoya Jesosa ojjaña nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Ecuea esohui shajjaꞌajja majje ecuea esohui shahuaba neineicue; jama acue! Eꞌe jjashahuaba neineiquianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya quea huiso nee nee ba meesahua caje. Oe pojji jjashahuabaquianijo ca ca oe pojji ba meesahua caje.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana, quijje quea huiso nee ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajja ca ca pajea cajeꞌyo. Mahuiso —Jesosa poanaje.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui ebameesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nee quecua canaje quejo, anoso pojjaꞌa.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, epojjajo poꞌayequiequijo peaꞌai esoꞌ pohuani, tiiani peaꞌai. Jamatii ojaya ba jjima achajja shai esoꞌ tiiani.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Eꞌe, meshi quea pame neejo bana esoꞌ jamatii pohuani, tiiani. Tii majje jjajjani. Majoya jamatii jahuani.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Jahuajo, eque meseya echacojji cuana huoojea cani anoso sejjaꞌyohua. Jiquio ecua esoꞌ tii majje quea jjajja huiso poani jayojja jama ecuea epeejji cuana jjeya oe pojji yani; jamatii quijje quea huiso nee nee poajeꞌyo. Majoya ojjaña jjachichaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajji cojja nei enequijji —jamaya Jesosaa huohui canaje.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Motasa bajjani esoꞌ bana cani equi quibojo. Jiquio esoꞌ che biso nee nee.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Tii majjeya ca ca quea cui quemo nee poaje, apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee nee po mee cajeꞌyo.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Quea huiso nee pea esohui ebameejji Jesosaa huohui canaje Eyacuiñajjija esohui eba meesahuajji. Onaya quea jjashahuabaqui jaꞌa pishanajo mi huohui tiitii canaje.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Esohui ebameesahuajjijo ca ca oe ojjaña sohuihuohui canaje Jesosaa. Majoya ona poquiꞌyajo ohuaya o shajjaꞌajjajji nei ba meesahua canaje.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Ma pojjajoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana iyaa canaje; jama acanaje baꞌa: —Cuaꞌa, Janinea bae ojje miji yasijje ebesapoqui —poanaje.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Jamajjeya ojjaña cuana bae sahuajo ani equi yasijje huoojea majje o shajjaꞌajjajji cuana bishe ai yasijje nequisohuaquinaje Jesosa ani yasijje, ojje besapoquinaje. Pea cuana ca ca bishe sisi cuanajo besapoquinaje Jesosa quishishi.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Ena shajohua bishe nane canaje. Jeasohuajea canaje. Cuio canaje enaa.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje, ehuojjajaajji biajje jaa. O shajjaꞌajjajji cuaa quea mete po majje Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Shequiꞌyo majje Jesosa nequisohuanaje. Beni tecuea canaje jama baꞌa: —Beni, jamaya, ¡nequioquequicue oe! —majoya bae ena nijje jama poanaje—; ¡aꞌa enashajo pojji!
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani? Jamajjeya meteani.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Jamajjeya oya cuana bishe aijo ani Jesosajo quea bihui nee poanaje. Ojee miminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌaiya oja sohui shajjaꞌajja cani —ojjaña poanaje.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.