Marcos 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje. Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajjeya bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana ca ca meshijajijo aninaje.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Jesosaa oya cuana sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ebameesahuajji huohui canaje ona jjashahuabaquijji. Jama acanaje baꞌa:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 —¡Bacue! Ebanajji poquinaje banaa.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia canaje esoꞌ.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohua cuajiꞌajjaꞌyonaje.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Quijje cuayanaje eshequi. Eshequi quea quiyo nee poajo, esoꞌ quiyomanoꞌyonaje. Esajja jocaꞌyajo manoꞌyonaje.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje; manoꞌyonaje.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Pea esoꞌ ca ca oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso aninaje, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja caꞌyonaje quea huiso nee.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 ¡Jamajjeya ecuea esohui shajjaꞌajjacue! ¡Jjashahuabaquicue! —Jesosaa acanaje.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Quijje pea cuana o shajjaꞌajjajji cuana nijje poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Jesosa, ¿apiojji acuae miyaya esohui ebameesahuajji huohuiaña? Maya ecuanaja quea quehua pishana. ¡Ba meesahua socue! —poanaje.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquianaya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca ba meesahua ajja. Jamajjeya eyaya esohui ebameesahuajji huohuinaje ona jjashahuabaquijji.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, jjashajjaꞌajjaqui ajja, de. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaia yahuajo nei nei jama poa baꞌa:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —¿Aꞌa ma esohui ebameesahuajji miquianajaya quea quehua? ¿Jamajjeya achajja acuae oe miquianajaya eba poaje pea esohui ebameesahuajji? ¡Shajjaꞌajjacue! Eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea ehuohuiꞌyo ebanajjijo:
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Jiquio ecua ebanajjiya esoꞌ jeaaja cani jayojja jama Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya esohui huohui canaje ojjaña huasijje. Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Jamaya peaꞌai beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja. Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje, Eyacuiñajji nijje jjapeepajeaquiꞌyani.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja. Esohui pajea cani.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama ca ca beca cuana; ecue sohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani; iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa oya cuana acanaje. Mahuiso.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Majoya Jesosaa pea esohui ebameesahuajji huohui canaje cuaquijijijo jama baꞌa: —¡Bacue! Cuaquijiji dedo majje eseyaya nequia ajja tepe quimejjejje. Ejaajji quimejjejje peaꞌai nequia ajja. Chojja, de. Acui ecaca biajje nequiaꞌaña equi jeajaꞌajji.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Jiquio ecua dedo majje cuaquijijiya eyajo nequiya ojjaña jeajaꞌa cani jama jayojja Eyacuiñajjiya ojjaña ecuea esohui onaya ba mee cajeꞌyo quijje. Eꞌe, ojjaña ecuea esohui miquianajaya eba jjeya, Eyacuiñajjiya quijje pea cuana ba mee cajeꞌyo. Quea jaꞌa nee poajeꞌyo.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 ¡Jamajjeya miquianaaya quea shajja jaꞌaa shajjaꞌajjacue! ¡Ecuea esohuijo jjashahuabaquicue!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Majoya Jesosa ojjaña nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —¡Ecuea esohui shajjaꞌajja majje ecuea esohui shahuaba neineicue; jama acue! Eꞌe jjashahuaba neineiquianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya quea huiso nee nee ba meesahua caje. Oe pojji jjashahuabaquianijo ca ca oe pojji ba meesahua caje.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana, quijje quea huiso nee ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajja ca ca pajea cajeꞌyo. Mahuiso —Jesosa poanaje.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui ebameesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nee quecua canaje quejo, anoso pojjaꞌa.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, epojjajo poꞌayequiequijo peaꞌai esoꞌ pohuani, tiiani peaꞌai. Jamatii ojaya ba jjima achajja shai esoꞌ tiiani.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Eꞌe, meshi quea pame neejo bana esoꞌ jamatii pohuani, tiiani. Tii majje jjajjani. Majoya jamatii jahuani.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Jahuajo, eque meseya echacojji cuana huoojea cani anoso sejjaꞌyohua. Jiquio ecua esoꞌ tii majje quea jjajja huiso poani jayojja jama ecuea epeejji cuana jjeya oe pojji yani; jamatii quijje quea huiso nee nee poajeꞌyo. Majoya ojjaña jjachichaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajji cojja nei enequijji —jamaya Jesosaa huohui canaje.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa:
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Motasa bajjani esoꞌ bana cani equi quibojo. Jiquio esoꞌ che biso nee nee.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tii majjeya ca ca quea cui quemo nee poaje, apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee nee po mee cajeꞌyo.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Quea huiso nee pea esohui ebameejji Jesosaa huohui canaje Eyacuiñajjija esohui eba meesahuajji. Onaya quea jjashahuabaqui jaꞌa pishanajo mi huohui tiitii canaje.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Esohui ebameesahuajjijo ca ca oe ojjaña sohuihuohui canaje Jesosaa. Majoya ona poquiꞌyajo ohuaya o shajjaꞌajjajji nei ba meesahua canaje.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Ma pojjajoya siniajo Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana iyaa canaje; jama acanaje baꞌa: —Cuaꞌa, Janinea bae ojje miji yasijje ebesapoqui —poanaje.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Jamajjeya ojjaña cuana bae sahuajo ani equi yasijje huoojea majje o shajjaꞌajjajji cuana bishe ai yasijje nequisohuaquinaje Jesosa ani yasijje, ojje besapoquinaje. Pea cuana ca ca bishe sisi cuanajo besapoquinaje Jesosa quishishi.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Ena shajohua bishe nane canaje. Jeasohuajea canaje. Cuio canaje enaa.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje, ehuojjajaajji biajje jaa. O shajjaꞌajjajji cuaa quea mete po majje Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Shequiꞌyo majje Jesosa nequisohuanaje. Beni tecuea canaje jama baꞌa: —Beni, jamaya, ¡nequioquequicue oe! —majoya bae ena nijje jama poanaje—; ¡aꞌa enashajo pojji!
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje baꞌa: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani? Jamajjeya meteani.
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Jamajjeya oya cuana bishe aijo ani Jesosajo quea bihui nee poanaje. Ojee miminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌaiya oja sohui shajjaꞌajja cani —ojjaña poanaje.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.