Marcos 13
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquianijo, o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana —poanaje.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 —Eꞌe, ¿aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Majoya Jesosa poquinaje quea huesha pishana, enataꞌa ojje miji yasijje. Eyiyo Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje. Anioquenaje. Jamajje o shajjaꞌajjajji cuaa, Penohua, Anesiya, Huaniya, Jacobohua peaꞌai oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Aꞌya ba majje acuae ecuana jjabahuejjaquije soꞌo ojjaña jiquio meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Quea huiso siajjepojji cuana poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” jamaya siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 “Ojjaña jjaquecuaquiani, ojjaña meshi yasijje peaꞌai” huohui caje peaaya peaꞌai. ¡Jamatii aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—. Eꞌe, jiquio ecua epona bacua neeani jama ebionei japashineijje neeani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 —Majoya esohui huohuijji nisho cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo. Cuiasejjajea caje equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya iña majje emeshi mese cuana huasijje dojo caje, ona huoojeajji cuana huasijje peaꞌai. Jamaya poajo, ¡ecuea esohui huohuicue ojaya eshajjaꞌajjajji, emeshi mese cuanaja eshajjaꞌajjajji!
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Eꞌe jojo nei e poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña meshi cuana huasijje ecuea esohui quea pame nee cahuohuiqui cahua, ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo, ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Jamajjeya miquianaya iña cajo emeshi mese yasijje edojojji, ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya emeshi mese huohuije?” Edojjoshahua Pameya miquianaya sohuihuohui meesahua caje. Jamajjeya Edojjoshahua Pame mijo yaniya ohuaya esohui huohui caje ecuea ejjashahuabaquijji.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Majoya pea cuana botiꞌama acajeꞌyo cuanaja. Jamajjeya eꞌoꞌi meseya oja chahua iña meesahua caje onaja equecuaꞌyojji; ejeajjiya oja bacua iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai. Eshoꞌiquiana shajjamaꞌ po majje oja chii, ojaya enaese peaꞌai iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei acaje ojjaña meshijo baꞌeca cuaa. Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequipajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 —Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei jama aca poa baꞌa:
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Joya equi huisa biajje chacochacoani ¡aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Joya quejo chacochacoqui peaꞌai ¡aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajjajo manoꞌyo chanaꞌ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja quea camaja cuanajo ca ca quea yeno nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje—.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo; quea cahui huiso epoꞌyo jojjemo, ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja amee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 —Ma pojja cuanajo aꞌa shajjaꞌajjajji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” Jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeyanaje!” jama onaa acajje ¡aꞌa shajjaꞌajjajji; aꞌa poquijji!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Oya cuanaa ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; cho, jjadasia meequi ajja.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuinaje, quijje oya poeje ejjadasiaquijji. Jamajjeya ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 —Eꞌe—Jesosa poanaje—, quijje quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai; yahuajo jayojja pojjeama poaje.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Majoya ojjañaa eya ba caje eyajo. Ba majje huohui caje jama baꞌa: “¡Bacue! Eꞌe jojo nei Jesosa ojjañaja Edoe Mese poejeꞌyo bo cuana biajje. Oya oe nei quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee peaꞌai” acaje cuaa —Jesosa poanaje—.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Majoya eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña meshi yasijje peaꞌai ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaquimeejji huohuije iquena acuijo. Eseja meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya poani: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja popajeaꞌyonaje”.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 —Ma jayojja jama eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueani ba majje jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya”.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌeca cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese nequijeꞌyo.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; eꞌe jojo nei eyaya jamaya ajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje—.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 —Jamajjeya ¡jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo eya ojjañaja Emeshi Mese nei poeje oꞌoya miquea eba pojjeama.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Jiquio jama poaje baꞌa: Eꞌequi mese poqui jjimahuajo echacojji cuana iyaa canaje. Huoojea canaje jama baꞌa: “¡Ecuea equi cuiñacue, miquianaaya! ¡Ecuea ehuohui mi yasijje jama chacocue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya” eꞌequi mese poanaje —Jesosa poanaje—.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui ani tiitiicue! Eya miquianajaya eꞌequi mese jayojja; ache nei eshequi nequijo poeje oꞌoya miquianajaya ebajo ese. ¡Sinecua, mecashono, mecajjeahua cuana jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Apoa pojjeama, ecahuijaa ba majje tecueañaje poe majje —Jesosa poanaje—.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Jamaya eyaya ojjaña ecuea epeejji cuana huohuiaña peaꞌai: ¡Apoa epo anicue quiana! —jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Jenosanenajo, Onimo yiyejo.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.