Marcos 13
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Majoya Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquianijo, o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana —poanaje.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 —Eꞌe, ¿aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Majoya Jesosa poquinaje quea huesha pishana, enataꞌa ojje miji yasijje. Eyiyo Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje. Anioquenaje. Jamajje o shajjaꞌajjajji cuaa, Penohua, Anesiya, Huaniya, Jacobohua peaꞌai oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Aꞌya ba majje acuae ecuana jjabahuejjaquije soꞌo ojjaña jiquio meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Quea huiso siajjepojji cuana poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” jamaya siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 “Ojjaña jjaquecuaquiani, ojjaña meshi yasijje peaꞌai” huohui caje peaaya peaꞌai. ¡Jamatii aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—. Eꞌe, jiquio ecua epona bacua neeani jama ebionei japashineijje neeani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 —Majoya esohui huohuijji nisho cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo. Cuiasejjajea caje equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya iña majje emeshi mese cuana huasijje dojo caje, ona huoojeajji cuana huasijje peaꞌai. Jamaya poajo, ¡ecuea esohui huohuicue ojaya eshajjaꞌajjajji, emeshi mese cuanaja eshajjaꞌajjajji!
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Eꞌe jojo nei e poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña meshi cuana huasijje ecuea esohui quea pame nee cahuohuiqui cahua, ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo, ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jamajjeya miquianaya iña cajo emeshi mese yasijje edojojji, ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya emeshi mese huohuije?” Edojjoshahua Pameya miquianaya sohuihuohui meesahua caje. Jamajjeya Edojjoshahua Pame mijo yaniya ohuaya esohui huohui caje ecuea ejjashahuabaquijji.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Majoya pea cuana botiꞌama acajeꞌyo cuanaja. Jamajjeya eꞌoꞌi meseya oja chahua iña meesahua caje onaja equecuaꞌyojji; ejeajjiya oja bacua iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai. Eshoꞌiquiana shajjamaꞌ po majje oja chii, ojaya enaese peaꞌai iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei acaje ojjaña meshijo baꞌeca cuaa. Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequipajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 —Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei jama aca poa baꞌa:
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Joya equi huisa biajje chacochacoani ¡aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Joya quejo chacochacoqui peaꞌai ¡aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajjajo manoꞌyo chanaꞌ.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja quea camaja cuanajo ca ca quea yeno nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje—.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo; quea cahui huiso epoꞌyo jojjemo, ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja amee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 —Ma pojja cuanajo aꞌa shajjaꞌajjajji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” Jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeyanaje!” jama onaa acajje ¡aꞌa shajjaꞌajjajji; aꞌa poquijji!
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Oya cuanaa ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; cho, jjadasia meequi ajja.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuinaje, quijje oya poeje ejjadasiaquijji. Jamajjeya ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 —Eꞌe—Jesosa poanaje—, quijje quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai; yahuajo jayojja pojjeama poaje.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Majoya ojjañaa eya ba caje eyajo. Ba majje huohui caje jama baꞌa: “¡Bacue! Eꞌe jojo nei Jesosa ojjañaja Edoe Mese poejeꞌyo bo cuana biajje. Oya oe nei quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee peaꞌai” acaje cuaa —Jesosa poanaje—.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Majoya eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña meshi yasijje peaꞌai ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaquimeejji huohuije iquena acuijo. Eseja meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya poani: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja popajeaꞌyonaje”.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 —Ma jayojja jama eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueani ba majje jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya”.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌeca cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese nequijeꞌyo.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; eꞌe jojo nei eyaya jamaya ajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje—.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 —Jamajjeya ¡jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo eya ojjañaja Emeshi Mese nei poeje oꞌoya miquea eba pojjeama.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Jiquio jama poaje baꞌa: Eꞌequi mese poqui jjimahuajo echacojji cuana iyaa canaje. Huoojea canaje jama baꞌa: “¡Ecuea equi cuiñacue, miquianaaya! ¡Ecuea ehuohui mi yasijje jama chacocue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya” eꞌequi mese poanaje —Jesosa poanaje—.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui ani tiitiicue! Eya miquianajaya eꞌequi mese jayojja; ache nei eshequi nequijo poeje oꞌoya miquianajaya ebajo ese. ¡Sinecua, mecashono, mecajjeahua cuana jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Apoa pojjeama, ecahuijaa ba majje tecueañaje poe majje —Jesosa poanaje—.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Jamaya eyaya ojjaña ecuea epeejji cuana huohuiaña peaꞌai: ¡Apoa epo anicue quiana! —jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Jenosanenajo, Onimo yiyejo.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.