Marcos 13
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Majoya Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquianijo, o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana —poanaje.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 —Eꞌe, ¿aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Majoya Jesosa poquinaje quea huesha pishana, enataꞌa ojje miji yasijje. Eyiyo Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje. Anioquenaje. Jamajje o shajjaꞌajjajji cuaa, Penohua, Anesiya, Huaniya, Jacobohua peaꞌai oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Aꞌya ba majje acuae ecuana jjabahuejjaquije soꞌo ojjaña jiquio meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Quea huiso siajjepojji cuana poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” jamaya siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 “Ojjaña jjaquecuaquiani, ojjaña meshi yasijje peaꞌai” huohui caje peaaya peaꞌai. ¡Jamatii aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—. Eꞌe, jiquio ecua epona bacua neeani jama ebionei japashineijje neeani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 —Majoya esohui huohuijji nisho cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo. Cuiasejjajea caje equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya iña majje emeshi mese cuana huasijje dojo caje, ona huoojeajji cuana huasijje peaꞌai. Jamaya poajo, ¡ecuea esohui huohuicue ojaya eshajjaꞌajjajji, emeshi mese cuanaja eshajjaꞌajjajji!
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Eꞌe jojo nei e poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña meshi cuana huasijje ecuea esohui quea pame nee cahuohuiqui cahua, ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo, ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jamajjeya miquianaya iña cajo emeshi mese yasijje edojojji, ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya emeshi mese huohuije?” Edojjoshahua Pameya miquianaya sohuihuohui meesahua caje. Jamajjeya Edojjoshahua Pame mijo yaniya ohuaya esohui huohui caje ecuea ejjashahuabaquijji.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Majoya pea cuana botiꞌama acajeꞌyo cuanaja. Jamajjeya eꞌoꞌi meseya oja chahua iña meesahua caje onaja equecuaꞌyojji; ejeajjiya oja bacua iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai. Eshoꞌiquiana shajjamaꞌ po majje oja chii, ojaya enaese peaꞌai iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei acaje ojjaña meshijo baꞌeca cuaa. Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequipajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 —Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei jama aca poa baꞌa:
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Joya equi huisa biajje chacochacoani ¡aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Joya quejo chacochacoqui peaꞌai ¡aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajjajo manoꞌyo chanaꞌ.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja quea camaja cuanajo ca ca quea yeno nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje—.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo; quea cahui huiso epoꞌyo jojjemo, ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja amee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 —Ma pojja cuanajo aꞌa shajjaꞌajjajji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” Jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeyanaje!” jama onaa acajje ¡aꞌa shajjaꞌajjajji; aꞌa poquijji!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Oya cuanaa ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; cho, jjadasia meequi ajja.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuinaje, quijje oya poeje ejjadasiaquijji. Jamajjeya ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 —Eꞌe—Jesosa poanaje—, quijje quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai; yahuajo jayojja pojjeama poaje.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Majoya ojjañaa eya ba caje eyajo. Ba majje huohui caje jama baꞌa: “¡Bacue! Eꞌe jojo nei Jesosa ojjañaja Edoe Mese poejeꞌyo bo cuana biajje. Oya oe nei quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee peaꞌai” acaje cuaa —Jesosa poanaje—.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Majoya eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña meshi yasijje peaꞌai ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaquimeejji huohuije iquena acuijo. Eseja meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya poani: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja popajeaꞌyonaje”.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 —Ma jayojja jama eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueani ba majje jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya”.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌeca cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese nequijeꞌyo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; eꞌe jojo nei eyaya jamaya ajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje—.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 —Jamajjeya ¡jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo eya ojjañaja Emeshi Mese nei poeje oꞌoya miquea eba pojjeama.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jiquio jama poaje baꞌa: Eꞌequi mese poqui jjimahuajo echacojji cuana iyaa canaje. Huoojea canaje jama baꞌa: “¡Ecuea equi cuiñacue, miquianaaya! ¡Ecuea ehuohui mi yasijje jama chacocue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya” eꞌequi mese poanaje —Jesosa poanaje—.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui ani tiitiicue! Eya miquianajaya eꞌequi mese jayojja; ache nei eshequi nequijo poeje oꞌoya miquianajaya ebajo ese. ¡Sinecua, mecashono, mecajjeahua cuana jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Apoa pojjeama, ecahuijaa ba majje tecueañaje poe majje —Jesosa poanaje—.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Jamaya eyaya ojjaña ecuea epeejji cuana huohuiaña peaꞌai: ¡Apoa epo anicue quiana! —jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Jenosanenajo, Onimo yiyejo.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.