Marcos 13

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Majoya Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquianijo, o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana —poanaje.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 —Eꞌe, ¿aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Majoya Jesosa poquinaje quea huesha pishana, enataꞌa ojje miji yasijje. Eyiyo Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje. Anioquenaje. Jamajje o shajjaꞌajjajji cuaa, Penohua, Anesiya, Huaniya, Jacobohua peaꞌai oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Aꞌya ba majje acuae ecuana jjabahuejjaquije soꞌo ojjaña jiquio meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Quea huiso siajjepojji cuana poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” jamaya siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 “Ojjaña jjaquecuaquiani, ojjaña meshi yasijje peaꞌai” huohui caje peaaya peaꞌai. ¡Jamatii aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—. Eꞌe, jiquio ecua epona bacua neeani jama ebionei japashineijje neeani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 —Majoya esohui huohuijji nisho cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo. Cuiasejjajea caje equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya iña majje emeshi mese cuana huasijje dojo caje, ona huoojeajji cuana huasijje peaꞌai. Jamaya poajo, ¡ecuea esohui huohuicue ojaya eshajjaꞌajjajji, emeshi mese cuanaja eshajjaꞌajjajji!
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Eꞌe jojo nei e poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña meshi cuana huasijje ecuea esohui quea pame nee cahuohuiqui cahua, ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo, ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Jamajjeya miquianaya iña cajo emeshi mese yasijje edojojji, ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya emeshi mese huohuije?” Edojjoshahua Pameya miquianaya sohuihuohui meesahua caje. Jamajjeya Edojjoshahua Pame mijo yaniya ohuaya esohui huohui caje ecuea ejjashahuabaquijji.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Majoya pea cuana botiꞌama acajeꞌyo cuanaja. Jamajjeya eꞌoꞌi meseya oja chahua iña meesahua caje onaja equecuaꞌyojji; ejeajjiya oja bacua iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai. Eshoꞌiquiana shajjamaꞌ po majje oja chii, ojaya enaese peaꞌai iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei acaje ojjaña meshijo baꞌeca cuaa. Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequipajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 —Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei jama aca poa baꞌa:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Joya equi huisa biajje chacochacoani ¡aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Joya quejo chacochacoqui peaꞌai ¡aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajjajo manoꞌyo chanaꞌ.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja quea camaja cuanajo ca ca quea yeno nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje—.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo; quea cahui huiso epoꞌyo jojjemo, ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja amee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 —Ma pojja cuanajo aꞌa shajjaꞌajjajji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” Jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeyanaje!” jama onaa acajje ¡aꞌa shajjaꞌajjajji; aꞌa poquijji!
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Oya cuanaa ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; cho, jjadasia meequi ajja.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuinaje, quijje oya poeje ejjadasiaquijji. Jamajjeya ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 —Eꞌe—Jesosa poanaje—, quijje quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai; yahuajo jayojja pojjeama poaje.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Majoya ojjañaa eya ba caje eyajo. Ba majje huohui caje jama baꞌa: “¡Bacue! Eꞌe jojo nei Jesosa ojjañaja Edoe Mese poejeꞌyo bo cuana biajje. Oya oe nei quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee peaꞌai” acaje cuaa —Jesosa poanaje—.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Majoya eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña meshi yasijje peaꞌai ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaquimeejji huohuije iquena acuijo. Eseja meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya poani: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja popajeaꞌyonaje”.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 —Ma jayojja jama eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueani ba majje jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya”.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌeca cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese nequijeꞌyo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; eꞌe jojo nei eyaya jamaya ajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje—.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 —Jamajjeya ¡jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo eya ojjañaja Emeshi Mese nei poeje oꞌoya miquea eba pojjeama.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jiquio jama poaje baꞌa: Eꞌequi mese poqui jjimahuajo echacojji cuana iyaa canaje. Huoojea canaje jama baꞌa: “¡Ecuea equi cuiñacue, miquianaaya! ¡Ecuea ehuohui mi yasijje jama chacocue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya” eꞌequi mese poanaje —Jesosa poanaje—.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui ani tiitiicue! Eya miquianajaya eꞌequi mese jayojja; ache nei eshequi nequijo poeje oꞌoya miquianajaya ebajo ese. ¡Sinecua, mecashono, mecajjeahua cuana jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Apoa pojjeama, ecahuijaa ba majje tecueañaje poe majje —Jesosa poanaje—.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Jamaya eyaya ojjaña ecuea epeejji cuana huohuiaña peaꞌai: ¡Apoa epo anicue quiana! —jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Jenosanenajo, Onimo yiyejo.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.