Marcos 13

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya Jesosa Eyacuiñajjija equijo ani poquinaje. Poquianijo, o shajjaꞌajjajji cuaa oya huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue Eyacuiñajjija equi! Quea quemo, quea pame mei cuana —poanaje.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 —Eꞌe, ¿aꞌa jiquio equi quea pame nee baña? Eꞌe jojo nei quijje mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa. Chamaꞌyo tii acajeꞌyo —Jesosa poanaje.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Majoya Jesosa poquinaje quea huesha pishana, enataꞌa ojje miji yasijje. Eyiyo Onimo acui yiye yasijje jaasohuaquinaje. Anioquenaje. Jamajje o shajjaꞌajjajji cuaa, Penohua, Anesiya, Huaniya, Jacobohua peaꞌai oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Jesosa, ¿ache shono acuae mei cuana cajjajeajea cajeꞌyo cuaa soꞌo? ¿Aꞌya ba majje acuae ecuana jjabahuejjaquije soꞌo ojjaña jiquio meshi chamaꞌyo tii epojjijo?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesosaa sajaꞌa canaje: —¡Jjashahuaba neineiquicue onajaya miya edasiajji pojjeama!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Quea huiso siajjepojji cuana poeje, ecuea ehuoojeaꞌyo pojjeama: “Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje, eya ca ca iña ojjaña jaahuanajji” jamaya siajje poaje. Quea huiso dasia cajeꞌyo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Ojjaña jjaquecuaquiani, ojjaña meshi yasijje peaꞌai” huohui caje peaaya peaꞌai. ¡Jamatii aꞌa quea mete pojji! Jamaya poaje. Jamatii apoa pojjeama, oe po ajja jjima poaje soꞌo —Jesosa poanaje—.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Eꞌe, jjaquecuaqui cajeꞌyo cuana ojjaña meshi yasijje, ojjaña cuiñajji yasijje peaꞌai. Quea huiso emanomeejjiya mano mee cajeꞌyo; bobi yasijje po majje manojeꞌyo quea huiso; meshi huehuahuehuaje ojjaña meshi yasijje peaꞌai —Jesosa poanaje—. Eꞌe, jiquio ecua epona bacua neeani jama ebionei japashineijje neeani; quijje quea nee nee. Jamaya poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quea nee pishana po majje quea nee nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 —Majoya esohui huohuijji nisho cuaa miquianaya iña majje jeanobiajea cajeꞌyo. Cuiasejjajea caje equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai. Enijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya iña majje emeshi mese cuana huasijje dojo caje, ona huoojeajji cuana huasijje peaꞌai. Jamaya poajo, ¡ecuea esohui huohuicue ojaya eshajjaꞌajjajji, emeshi mese cuanaja eshajjaꞌajjajji!
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Eꞌe jojo nei e poe oꞌoya jjimahuajo, ojjaña meshi cuana huasijje ecuea esohui quea pame nee cahuohuiqui cahua, ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Majoya e poe oꞌoyajo, ojjaña oe poaje —Jesosa poanaje.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jamajjeya miquianaya iña cajo emeshi mese yasijje edojojji, ¡aꞌa quea mete pojji! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Ae shai eyaya emeshi mese huohuije?” Edojjoshahua Pameya miquianaya sohuihuohui meesahua caje. Jamajjeya Edojjoshahua Pame mijo yaniya ohuaya esohui huohui caje ecuea ejjashahuabaquijji.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Majoya pea cuana botiꞌama acajeꞌyo cuanaja. Jamajjeya eꞌoꞌi meseya oja chahua iña meesahua caje onaja equecuaꞌyojji; ejeajjiya oja bacua iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai. Eshoꞌiquiana shajjamaꞌ po majje oja chii, ojaya enaese peaꞌai iña meesahua caje onajaya equecuaꞌyojji peaꞌai.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Enijje jjapeequianijo miquianaya botiꞌama nei acaje ojjaña meshijo baꞌeca cuaa. Jamatii e poe oꞌoya jjimahuajo, enijje jjapeequipajeaꞌyo ajja tii ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo, enijje peaꞌai —Jesosa poanaje.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 —Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei jama aca poa baꞌa:
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Joya equi huisa biajje chacochacoani ¡aꞌa equi yasijje dobiquinanajji aquiana cuana biohua edojojji!
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Joya quejo chacochacoqui peaꞌai ¡aꞌa equi yasijje poquinanajji daqui moojo! Eyiyo huasijje poquicuaji ajjajo manoꞌyo chanaꞌ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Epona cuana oꞌejji, bacua shoꞌijji peaꞌai quea yeno poaje; quea camaja equehua poquicuajijji poaje.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimicue jama baꞌa: “Eyacuiñajji, ¡eenojo pojjeama capoahua ecuanaja epoquijji eyiyo cuana huasijje!” acue —Jesosa poanaje—.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Eꞌe, ma pojja cuanajo ojjaña quea mete nee nee, quea yeno nee nee poaje. Jamaya pojjeama yahuajo, meshi pana majje, jjeya nei peaꞌai, quijje peaꞌai; quea mete pishana, quea yeno pishana. Ma pojja quea camaja cuanajo ca ca quea yeno nee poaje ojjaña cuana —Jesosa poanaje—.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja po mee cajeꞌyo; quea cahui huiso epoꞌyo jojjemo, ojjaña cuana manoꞌyome. Ojaya epeejji jaahuana canijo, ojaya quea nahue nee emano jeyojeyoꞌyojji, Eyacuiñajjiya oe pojji cahuijo quea camaja amee cajeꞌyo, quea cahui huiso pojjeama —Jesosa poanaje.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 —Ma pojja cuanajo aꞌa shajjaꞌajjajji ona siajje poajo jama baꞌa: “¡Bacue oe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito jiquiacua poeꞌyonaje!” Jama poso, ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! “¡Bacue oe, Quito jocuama pa poeyanaje!” jama onaa acajje ¡aꞌa shajjaꞌajjajji; aꞌa poquijji!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji e jayojja nisho, Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho peaꞌai poeje quea huiso nee nee. Oya cuanaa ma pea dejjaa ajjima acani acajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana dasiaꞌyojji nisho. Dasia cajeꞌyo quea huiso nee; ecuea epeejji nei peaꞌai beshahua nei eya pajea mee cajeꞌyo o jayojja epojji; cho, jjadasia meequi ajja.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuinaje, quijje oya poeje ejjadasiaquijji. Jamajjeya ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! —Jesosa poanaje.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 —Eꞌe—Jesosa poanaje—, quijje quea camaja nee nee po majje majoya eshequi quea apo poajeꞌyo. Baꞌi jijiꞌyo ajja poajeꞌyo.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Majameta cuana jjacajjaquiꞌyo majje jijioquejeꞌyo ojjaña peaꞌai. Majameta nequijji cuana huehuahuehuajeꞌyo janobajjima nei peaꞌai; yahuajo jayojja pojjeama poaje.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Majoya ojjañaa eya ba caje eyajo. Ba majje huohui caje jama baꞌa: “¡Bacue! Eꞌe jojo nei Jesosa ojjañaja Edoe Mese poejeꞌyo bo cuana biajje. Oya oe nei quea caꞌa nee nee, quea jeajahua nee nee peaꞌai” acaje cuaa —Jesosa poanaje—.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Majoya eyaya esohuidojojji cuana huoojeajeꞌyo biacua, macua huasijje peaꞌai ojjaña meshi yasijje peaꞌai ecuea epeejji cuana jjequiya —Jesosa poanaje.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya esohui ejjashahuabaquimeejji huohuije iquena acuijo. Eseja meshijo acui iñaꞌyani ba majje eseya poani: “Eꞌe nei, nayaja poꞌyonaje. Jjeya eshequiaja popajeaꞌyonaje”.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 —Ma jayojja jama eshequi, baꞌi quea misi, majameta eyajo jijijijioqueani ba majje jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eꞌe, jjeya nei apoa poaje. Jjeyahua nei esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya”.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 —Eꞌe jojo nei ojjaña ma pojja cuanajo baꞌeca cuana mano jeyojeyoꞌyo jjimahuajo ojjaña apoa poajeꞌyo; eya ojjañaja Emeshi Mese nequijeꞌyo.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Eꞌe, aquiana eyajo nequi chamaꞌ poajeꞌyo; ojjaña meshi chamaꞌyo tii poajeꞌyo peaꞌai. Jamatii ecuea esohui oe epoꞌyojji pojjeama; eꞌe jojo nei eyaya jamaya ajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje—.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ¿Ache shono shai jamaya poaje, ojjaña apoa poajeꞌyo? Dejja cuanaja ba jjima; esohuidojojji cuanaja ba jjima peaꞌai; ecuea ehuohuijji pojjeama. Ecue Chiija eba ojaye nei. Ohuaye nei huohui cajeꞌyo ojjaña apoa epoꞌyojji —Jesosa poanaje.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 —Jamajjeya ¡jjashahuabaqui tiitii anicue! Ache pojjajo eya ojjañaja Emeshi Mese nei poeje oꞌoya miquea eba pojjeama.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Jiquio jama poaje baꞌa: Eꞌequi mese poqui jjimahuajo echacojji cuana iyaa canaje. Huoojea canaje jama baꞌa: “¡Ecuea equi cuiñacue, miquianaaya! ¡Ecuea ehuohui mi yasijje jama chacocue peaꞌai! Quijje eya poeje oꞌoya” eꞌequi mese poanaje —Jesosa poanaje—.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Jamajjeya ¡jjaꞌishoaꞌajjaqui ani tiitiicue! Eya miquianajaya eꞌequi mese jayojja; ache nei eshequi nequijo poeje oꞌoya miquianajaya ebajo ese. ¡Sinecua, mecashono, mecajjeahua cuana jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Apoa pojjeama, ecahuijaa ba majje tecueañaje poe majje —Jesosa poanaje—.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Jamaya eyaya ojjaña ecuea epeejji cuana huohuiaña peaꞌai: ¡Apoa epo anicue quiana! —jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Jenosanenajo, Onimo yiyejo.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.