Lucas 17
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Jamatii pea cuaa ecuea epeejji eyacua quea mimishi po mee oꞌoya sa acani. Jamaya o cuajo Eyacuiñajji quea quene nee nee cuaje onijje. Ohuaya oya jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje, de.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Jamajjeya ¡ecuea epeejji quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! Eꞌe, ¡onaaya mei enaajo yiipeca mee majje bae quea doe yasijje jjajeaoquejea meequiꞌyocue! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi po meeꞌyojji cuana!
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 —Eꞌe de, coya mi quea mimishi po oꞌoya chanaꞌ. Miquea epeejji quea mimishi po oꞌoyajo, ca oe jama huohuiquime acue baꞌa: “Miya quea mimishi cuanaje. ¡Aꞌa quea mimishi po oꞌoyajji!” Majoya oya pojjaꞌa jama cuaje baꞌa: “Eꞌe de, eya quea mimishi cuanaje, jjeya ca ca eya quea mimishi epoꞌyojji pojjeama minijje”. Jamajjeya ¡miquianaaya ma mimishijo aꞌa jjashahuaba majamajaquijji! ¡Jjapeequi oꞌoyacue onijje!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Eꞌe pojjaꞌa ca ca oya mimijaji majamajaje minijje, majoya oya quea yeno nee nee cuaje ojaya mimishijo. Jamajjeya ¡jamatii miquianaya oja mimishijo aꞌa jjashahuaba majamajaquijji! ¡Jjabeiqui oꞌoyacue onijje! —jamaya Jesosa cua.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Ecuanaya jjabahuejjaqui mee neineicue mijo eꞌe jojo nei ejjashahuabaquijji, mi jayojja ebaꞌejji!
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Jesosa jama cua baꞌa: —De, miquianajaya eya eba, eya miquea epeejji nei cuani. Eyaya miquianaya jjabahuejjaqui meenaje yahuajo. Miquianaya pojjaꞌa ca mi ca oe jjashajjaꞌajjaqui pishananaje. Miquianaya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaqui pishana majje Eyacuiñajjiya miquianaya amee cajeꞌyo ojjaña eyaya aña jayojja jama, ma dejjaa ajjima acani amee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya acui jama yajjemo baꞌa: ¡Acui, nequisohuacue; ena huasijje poquicue! Majoya acui nequisohua majje ena huasijje poquiꞌyome. Jamajjeya ¡miquianaya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquicue! —jamaya Jesosa cua.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 — ausente —
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 — ausente —
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Aꞌa ma emeshi meseya oja echacojji huohui caje oya quea bame cuanaje? Chojja, ma echacojjiya jamatii shajjaꞌajja cani emeshi meseja esohui.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa miquianaya quea bame cuani poso jjabaquijji! ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji nequiana! ¡Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaquicue oja esohuijo, ma echacojjiya jamatii shajjaꞌajja canequinaje, emeshi meseja esohui jayojja jama acanaje! —jamaya Jesosa cua.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Majoya Jesosaa Jenosanena huasijje poquijeya Janinea meshi yejje ca cua. Samania meshi sahuajje jjayejjequia cua.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Majoya aje oe cuiñajji yasijje Jesosa dobiqui jjimahuajo, dejja batata epoꞌyo ome miji peaꞌai mimi sa cua Jesosa nijje. Jamatii nequinaje quea cuiñajji huesha pishana onaja jeajea batata epoꞌyojojo. Jamajjeya oya cuana nequia cua quea huesha.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Onaaya Jesosa jama taaame aca cua baꞌa: —Jesosa, miya ecuanaja Emeshi Mese, ¡ecuanaya che batata epoꞌyo jjajeaqui meeꞌyocue!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesosaa oya cuana bajea majje jama huohuime aca cua baꞌa: —Eyaya miquiana jjajeaqui meejeꞌyo, ¡poquicue Eyacuiñajjija equi yasijje! Jama huohuime acue esohui huohuijji baꞌa: “De, bacue, yahuajo pishana ecuana batata epoꞌyo cua, jjeya ca ecuana quea yami bame nee neeꞌyo”.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Oe dejja ca ca jjashahuabaquia cua Jesosa bihuiajji ojaya eyami ejjajeaqui meeꞌyojojo. Majoya aje quea bihui poꞌyo majje jjanojjaquia cua; Jesosa que cue oꞌoya cua. Jjanobajjima nei Eyacuiñajji bihuia ca cua.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ecuiꞌoshajjajo nequia cua Jesosa cojja nei; oya jama cua baꞌa: —Eꞌde, Jesosa, miyaya eya jjajeaqui meeꞌyonaje, eya quea yami bame po meeꞌyonaje. Miya quea sohui poja nee nee —jamaya ma batata epoꞌyo cua. Oya Samania dejja cua, Samania meshijo baꞌe, Jodio dejja pojjeama.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Majoya aje Jesosaa ona nijje nequi jama huohuime aca cua baꞌa: —¿Aꞌa cuae ome miji peaꞌai jjajeaqui meeꞌyonaje? ¿Aecue beca cuana soꞌo? Oe nei ca ca oe cueꞌyonaje e bihuiaa, Eyacuiñajji bihuiaa peaꞌai.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ma dejja Jodio dejja pojjeama, Samania meshijo baꞌe; beshahua nei Eyacuiñajji ojaya ba jjima. Jodio dejja cuana Eyacuiñajjija epeejji nisho. Oya cuana quea yami bame nee poꞌyo sa cuanaje Eyacuiñajji bihuiajji pojjeama.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Majoya Jesosaa ma dejja jama aca cua baꞌa: —¡Nequisohuacue; poquicue! Miyaya eya quea yami bame epoꞌyojji huohuiꞌajjanaje. Miya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquinaje ecuea ejjajeaqui meeꞌyojji. Jamajjeya eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Eꞌe jojo nei miya jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Paniseo dejja cuaa Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Ache shono Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ecuea Emeshi Mese nei epojji cueje? ¿Aꞌa ohuaya ojjaña emeshi mese cuana jeajea cajeꞌyo?
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Pea cuana pojjaꞌa jama mimime cuaje baꞌa: “Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo cueyanaje pea meshi yasijje”. Siajje ca cuani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo yani jjeyahua nei, jaahuana cani ojaya epeejji cuana ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapeequiajo. Oya Emeshi Mese cuani, de.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 — ausente —
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 — ausente —
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 — ausente —
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 —Eꞌe de, jamaya yahuajo Noti baꞌya cua tii. Dejja cuana quea mimishi nee nee cua. Jamatii ijjiaꞌijjia ania cua, ishiꞌishi nequia cua, jjeshejjeshe nequia cuanaya cua, quiaquia nequia cuanaya cua, banabana nequia cuanaya cua, equi iya cuanaya po nequia cua. Eꞌe de, Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui sa po ajja nei nei cua.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ma pojjajo Noti Sonoma cuiñajjijo baꞌe cuayaquiajo Eyacuiñajjiya ena cuani jayojja cuaqui oque mee ca cua Sonomajo. Ojjaña quiyo jeyojeyoꞌya cua; chamaꞌyo tii cuanaje.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 —Jamaya ojjaña cuana Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima anijo, eya cueje oꞌoya.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa quejo chacochacoqui e cue oꞌoyanijo, ¡aꞌa miquianajaya equi yasijje poquijji aquiana jjequiꞌyohua! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji miquianajaya aquiana cuanajo!
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji Notija ehuanase oja aquianajo jjashahuabaquia cua! Jamajjeya oya sane pojji po mee caꞌya cua Eyacuiñajjiya ojaya aquianajo jjashahuabaquiqui jojoya. Chamaꞌyo tii oya poꞌya cua.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Jamaya miquianajaya aquianajo jjashahuabaqui majamaja anijo miquianaya Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima cuaje, de. Jamajjeya miquianaya chamaꞌyo tii cuajeꞌyo. Eꞌe de, miquianaya ca ca jjashahuabaqui majamaja ani Eyacuiñajjijo ojaya epeejji cuaje; baꞌe tiitiijeꞌyo onijje.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 —E cue oꞌoyajo becanejjijji peaꞌai cahuijaa, oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea ca jeajea canajeꞌyo.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Beca epona quecuapasha cuequi oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea jeajea canajeꞌyo.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Beca dejja quejo chacochaco nequi oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea ca jeajea canajeꞌyo Eyacuiñajjija esohuidojojjiya —jamaya Jesosa cua.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Jesosa o shajjaꞌajjajjiya jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Achacua acuae maya cuaje soꞌo, Jesosa?
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.