Lucas 17

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Jamatii pea cuaa ecuea epeejji eyacua quea mimishi po mee oꞌoya sa acani. Jamaya o cuajo Eyacuiñajji quea quene nee nee cuaje onijje. Ohuaya oya jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje, de.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Jamajjeya ¡ecuea epeejji quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! Eꞌe, ¡onaaya mei enaajo yiipeca mee majje bae quea doe yasijje jjajeaoquejea meequiꞌyocue! Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi po meeꞌyojji cuana!
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 —Eꞌe de, coya mi quea mimishi po oꞌoya chanaꞌ. Miquea epeejji quea mimishi po oꞌoyajo, ca oe jama huohuiquime acue baꞌa: “Miya quea mimishi cuanaje. ¡Aꞌa quea mimishi po oꞌoyajji!” Majoya oya pojjaꞌa jama cuaje baꞌa: “Eꞌe de, eya quea mimishi cuanaje, jjeya ca ca eya quea mimishi epoꞌyojji pojjeama minijje”. Jamajjeya ¡miquianaaya ma mimishijo aꞌa jjashahuaba majamajaquijji! ¡Jjapeequi oꞌoyacue onijje!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Eꞌe pojjaꞌa ca ca oya mimijaji majamajaje minijje, majoya oya quea yeno nee nee cuaje ojaya mimishijo. Jamajjeya ¡jamatii miquianaya oja mimishijo aꞌa jjashahuaba majamajaquijji! ¡Jjabeiqui oꞌoyacue onijje! —jamaya Jesosa cua.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Ecuanaya jjabahuejjaqui mee neineicue mijo eꞌe jojo nei ejjashahuabaquijji, mi jayojja ebaꞌejji!
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Jesosa jama cua baꞌa: —De, miquianajaya eya eba, eya miquea epeejji nei cuani. Eyaya miquianaya jjabahuejjaqui meenaje yahuajo. Miquianaya pojjaꞌa ca mi ca oe jjashajjaꞌajjaqui pishananaje. Miquianaya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaqui pishana majje Eyacuiñajjiya miquianaya amee cajeꞌyo ojjaña eyaya aña jayojja jama, ma dejjaa ajjima acani amee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya acui jama yajjemo baꞌa: ¡Acui, nequisohuacue; ena huasijje poquicue! Majoya acui nequisohua majje ena huasijje poquiꞌyome. Jamajjeya ¡miquianaya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquicue! —jamaya Jesosa cua.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 — ausente —
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 — ausente —
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Aꞌa ma emeshi meseya oja echacojji huohui caje oya quea bame cuanaje? Chojja, ma echacojjiya jamatii shajjaꞌajja cani emeshi meseja esohui.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Jamaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa miquianaya quea bame cuani poso jjabaquijji! ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji nequiana! ¡Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaquicue oja esohuijo, ma echacojjiya jamatii shajjaꞌajja canequinaje, emeshi meseja esohui jayojja jama acanaje! —jamaya Jesosa cua.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Majoya Jesosaa Jenosanena huasijje poquijeya Janinea meshi yejje ca cua. Samania meshi sahuajje jjayejjequia cua.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Majoya aje oe cuiñajji yasijje Jesosa dobiqui jjimahuajo, dejja batata epoꞌyo ome miji peaꞌai mimi sa cua Jesosa nijje. Jamatii nequinaje quea cuiñajji huesha pishana onaja jeajea batata epoꞌyojojo. Jamajjeya oya cuana nequia cua quea huesha.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Onaaya Jesosa jama taaame aca cua baꞌa: —Jesosa, miya ecuanaja Emeshi Mese, ¡ecuanaya che batata epoꞌyo jjajeaqui meeꞌyocue!
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesosaa oya cuana bajea majje jama huohuime aca cua baꞌa: —Eyaya miquiana jjajeaqui meejeꞌyo, ¡poquicue Eyacuiñajjija equi yasijje! Jama huohuime acue esohui huohuijji baꞌa: “De, bacue, yahuajo pishana ecuana batata epoꞌyo cua, jjeya ca ecuana quea yami bame nee neeꞌyo”.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Oe dejja ca ca jjashahuabaquia cua Jesosa bihuiajji ojaya eyami ejjajeaqui meeꞌyojojo. Majoya aje quea bihui poꞌyo majje jjanojjaquia cua; Jesosa que cue oꞌoya cua. Jjanobajjima nei Eyacuiñajji bihuia ca cua.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ecuiꞌoshajjajo nequia cua Jesosa cojja nei; oya jama cua baꞌa: —Eꞌde, Jesosa, miyaya eya jjajeaqui meeꞌyonaje, eya quea yami bame po meeꞌyonaje. Miya quea sohui poja nee nee —jamaya ma batata epoꞌyo cua. Oya Samania dejja cua, Samania meshijo baꞌe, Jodio dejja pojjeama.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Majoya aje Jesosaa ona nijje nequi jama huohuime aca cua baꞌa: —¿Aꞌa cuae ome miji peaꞌai jjajeaqui meeꞌyonaje? ¿Aecue beca cuana soꞌo? Oe nei ca ca oe cueꞌyonaje e bihuiaa, Eyacuiñajji bihuiaa peaꞌai.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ma dejja Jodio dejja pojjeama, Samania meshijo baꞌe; beshahua nei Eyacuiñajji ojaya ba jjima. Jodio dejja cuana Eyacuiñajjija epeejji nisho. Oya cuana quea yami bame nee poꞌyo sa cuanaje Eyacuiñajji bihuiajji pojjeama.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Majoya Jesosaa ma dejja jama aca cua baꞌa: —¡Nequisohuacue; poquicue! Miyaya eya quea yami bame epoꞌyojji huohuiꞌajjanaje. Miya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquinaje ecuea ejjajeaqui meeꞌyojji. Jamajjeya eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Eꞌe jojo nei miya jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Paniseo dejja cuaa Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Ache shono Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ecuea Emeshi Mese nei epojji cueje? ¿Aꞌa ohuaya ojjaña emeshi mese cuana jeajea cajeꞌyo?
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Pea cuana pojjaꞌa jama mimime cuaje baꞌa: “Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo cueyanaje pea meshi yasijje”. Siajje ca cuani, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo yani jjeyahua nei, jaahuana cani ojaya epeejji cuana ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapeequiajo. Oya Emeshi Mese cuani, de.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 — ausente —
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 — ausente —
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 — ausente —
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 — ausente —
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 —Eꞌe de, jamaya yahuajo Noti baꞌya cua tii. Dejja cuana quea mimishi nee nee cua. Jamatii ijjiaꞌijjia ania cua, ishiꞌishi nequia cua, jjeshejjeshe nequia cuanaya cua, quiaquia nequia cuanaya cua, banabana nequia cuanaya cua, equi iya cuanaya po nequia cua. Eꞌe de, Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui sa po ajja nei nei cua.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ma pojjajo Noti Sonoma cuiñajjijo baꞌe cuayaquiajo Eyacuiñajjiya ena cuani jayojja cuaqui oque mee ca cua Sonomajo. Ojjaña quiyo jeyojeyoꞌya cua; chamaꞌyo tii cuanaje.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 —Jamaya ojjaña cuana Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima anijo, eya cueje oꞌoya.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa quejo chacochacoqui e cue oꞌoyanijo, ¡aꞌa miquianajaya equi yasijje poquijji aquiana jjequiꞌyohua! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji miquianajaya aquiana cuanajo!
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji Notija ehuanase oja aquianajo jjashahuabaquia cua! Jamajjeya oya sane pojji po mee caꞌya cua Eyacuiñajjiya ojaya aquianajo jjashahuabaquiqui jojoya. Chamaꞌyo tii oya poꞌya cua.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Jamaya miquianajaya aquianajo jjashahuabaqui majamaja anijo miquianaya Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima cuaje, de. Jamajjeya miquianaya chamaꞌyo tii cuajeꞌyo. Eꞌe de, miquianaya ca ca jjashahuabaqui majamaja ani Eyacuiñajjijo ojaya epeejji cuaje; baꞌe tiitiijeꞌyo onijje.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 —E cue oꞌoyajo becanejjijji peaꞌai cahuijaa, oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea ca jeajea canajeꞌyo.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Beca epona quecuapasha cuequi oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea jeajea canajeꞌyo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Beca dejja quejo chacochaco nequi oe dojosohuaqui cajeꞌyo, pea ca jeajea canajeꞌyo Eyacuiñajjija esohuidojojjiya —jamaya Jesosa cua.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesosa o shajjaꞌajjajjiya jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Achacua acuae maya cuaje soꞌo, Jesosa?
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.