Lucas 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe emeshi mese quea bejjo huiso nee aninaje. Ohuaya shajjaꞌajja canaje ojaya echacomeejjiya sii cani ojaya aquiana.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Jamajjeya huohuiꞌajja canaje ojaya echacomeejji jama baꞌa: “Pea cuaa eya huohui canaje miya siipojji cuani. ¿Aꞌa cuae jja miya siipojji nei soꞌo? ¡Huohui poꞌajja socue! Jamajjeya miya ecuea echacomeejji nei pojjeama. ¡Yecue ma papenijo etehueꞌyo jaa ebajjani cuana!
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 —Majoya aje echacomeejji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “De, chamaꞌyo tii ca ecua echacojji cuajeꞌyo, ecuea emeshi meseya eya cajaa acaꞌyonaje, de. Eya jjeya quea aa mano echacochacojji, de. Eya ca iña eme huo sa po ajja quea bicho jjejojo.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Eꞌe de, jjeya nei ca iña jjashahuabaquinaje pea dejja cuanaja sosequiaꞌyo jjimajo. Eyaya oe pojji sosejjeshejeꞌyo. Majoya eya ecuea emeshi meseya huoojea cajo pea cuaa baꞌe meesahua caje, enijje quea bihui cuaje. Eꞌe de, eyaya tehueje oꞌoya ojjaña echacojji cuanaja emeshi mese sosequia jjima; oe pojji ajeꞌyo” jamaya echacomeejji jjashahuabaquinaje.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Jamajjeya ohuaya pea dejja cuana iyaa canaje emimijji, ache huiso onajaya sosequiaꞌyo jjima ebajji. Ohuaya jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: ¿Ache sose huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Oe dejjaa jama sajaꞌame acanaje baꞌa: “Ecuea sosequiaꞌyo jjima mahuiso baꞌa: ecuea esei 100 natame, quea huiso nee nee eyaya jjeshenaje, de”. Majoya echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, eꞌe jojo nei miquea papeni yani ecue tehue. Jjeya ca ca miquea sosequiaꞌyo jjima nequi 50 natame, jamaya eyaya tehueje oꞌoya pea papenijo oe pojji esosequiaꞌyojji”.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Majoya ohuaya pea dejja acanaje jama baꞌa: “¿Ache huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?” Oya jama cuanaje baꞌa: “Quea huiso nee nee, 100 natame anoso ai, de”. Echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, jjeya ca ca papenijo tehueje oꞌoya 80 natame esosequiaꞌyojji” jamaya cuanaje echacomeejji dejja cuana nijje, onijje quea bei epojji.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 —Eꞌe de, quijje pishana emeshi meseya ojaya echacomeejji ae po ani shai ba canaje. Ba majje jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, ohuaya eya dasia canaje. Jamatii oya jjashahuaba neineiquiꞌyonaje. Oya quea epeejji huiso nee nee po sa cuanaje o baꞌe meesahuajji epojji”. Mahuisoya jiquio esohui —Jesosa cua—.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ¡Miquianaya ca ca jjashahuaba neineiquicue quea bame epojji pea cuana nijje! Jamajjeya miya Eyacuiñajjiya baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya manoꞌyajo, ohuaya dobiqui mee cajeꞌyo eyahuasijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 —Miquianaaya jjeya oe pojji aquiana jaahuana neineiaña, miquianaya quea bame po majje quijje eyajo miquianaya quea huiso jaahuana neineijeꞌyo. Miquianaya oe pojji jjadasiaquiani quijje miquianaya jjadasiaquijji nei nei cuaje.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Miquianaya oe pojji aquiana jiquiojo jaahuana jjima aña, Eyacuiñajjiya miquianaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Eꞌe de, miquianaya pea cuanaja aquiana jaahuana jjima añajo Eyacuiñajjiya miquianajaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo —jamaya Jesosa cua.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 —Eꞌe de, ¡miquianaya jja ca oe Eyacuiñajjijo jjashahuaba majamajaquicue! ¡Oe nei neijo oe jjashahuabaquicue, aquianajo pojjeama! Jamaya oe Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuanijo, ¡aꞌa aquianajo jjashahuabaqui majamajajji! —jamaya cua Jesosa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Paniseo dejja cuana ma esohui shajjaꞌajja majje mimijajia cua Jesosa nijje bejjo quea huiso sa cuanijo.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Jamajjeya aje Jesosaa jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya jjashahuaba taiquiani miquianaya oe dejjaya quea bame baꞌyani poso cuani. Dejja cuaa ca ca oe miquianaya quea bame poso acani. Miquianaaya dejja cuana dasiaña. Miquianaaya ca ca oe Eyacuiñajji dasia jjima aña, ojaya miquianaya eba nei nei, de. Miquianaya jama cuani botiꞌama. Eꞌe, joya miquianaaya quea bame poso aña Eyacuiñajjija botiꞌama —jamaya Jesosa cua.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 —Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca cua Moisesija etehueꞌyojo. Jama cua baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei cueje”. Jjeya nei ca ca Huaniya enajo ona besameejji cuanaje huohui canaje Eyacuiñajjija pea esohui jama baꞌa: “Quito ojjañaja Emeshi Mese cueje jjeya nei”. Jamajjeya quea huiso nee nee dejja cuana jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Jamatii Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei cuani, quea bame cuani. Quijje ojjaña meshi cuana majameta cuana chamaꞌyo tii cuaje, de. Eyacuiñajjija esohui ca ca ma ani tiitiiꞌyome cuaje —jamaya Jesosa cua.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejjaja ehuanase huei cuani pea ehuanaꞌyojji jamaya pea cojjojji cuani. Oe dejja oe epona ehuei huanaꞌyo majje pea cojjojji cuani peaꞌai. Epona yahue hueijji cuani pea cojjojji peaꞌai cuani. Jamajjeya dejja cuaa ¡aꞌa ehuanase hueijji, eponaa peaꞌai aꞌa miquea yahue hueijji! —jamaya Jesosa cua.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee nee cuanaje. Ojaya daqui quea bame nee; quea nahue nee nee oja jjeshe huosho caninaje. Bobi quea huiso aninaje ojaya equijo; ijjiaꞌijjia majamajanaje.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Pea dejja ca aemaꞌ cuanaje Nasano bajjani. Oya chiji nei nei poꞌyonaje; oya quea mano cuanaje. Jamatii Nasano dejja quea bejjo huisoja esecuejjani pejjejo aniñaquinequinaje.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Jamatii ojaya chiji iñahuehuaa sio canaje. Oya jama poꞌajja aninaje baꞌa: “¡Chemo bobi quiacue joya miquea ijjia shaa ani!” jamaya Nasano poꞌajja aninaje.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Nasano Eyacuiñajjija epeejji cuanaje, jamajjeya manoꞌyo majje Eyacuiñajji ani yasijje poquiꞌyonaje. Nasano aniꞌyonaje Amajama pejjejo, Jodioja etiiquiana pejjejo. Majoya aje ma dejja quea aquiana huiso manoꞌyonaje peaꞌai. Ohuajea canaje cuaa.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Oya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama, jamajjeya emanoꞌyo ojjaña eshahuaja epeejji cuana poqui caquijje poquinaje cuaqui yasijje. Jomajo oya quea nee nee poꞌyoqui. Jomajo ohuaya Nasano, Amajama peaꞌai ba canaje eyajo quea huesha nee nee.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Oya jama taaame cuanaje baꞌa: “Amajama ecuea etiiquiana, ¡che oe ejo jjashahuabaquicue! Eya quea quiyo nee nee poꞌyoqui jiquiojo, de. ¡Che jjo yana chopeshihuacue! ¡Huoojeacue Nasano ecue yana chopeshiya eya quea naba taja nee nee acue!” jamaya ma dejja quea aquiana huiso cuaquijo nequi cuanaje Amajama nijje. Nasano ca oe poqui jjima cuanaje.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 —Amajamaa eyajo jama huohuime acanaje baꞌa: “De, miyaya pajeaꞌyonaje pojjaꞌa. Miya esheahua quea aquiana huiso baꞌenaje meshijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Nasano ca ca aemaꞌ quea mano poꞌyonaje peaꞌai. Oya ca ca Eyacuiñajjija epeejji cuanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea jaji nee nequi mee caꞌyani. Miya ca mi ca oe quea yeno nequiꞌyo, quea quiyo nequiꞌyo.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Eyacuiñajjiya miya cue mee jjima acani ecuana nequi yasijje ojaya epeejji pojjeama cuanajejojo. Ecuana mi que poqui mee jjima acani peaꞌai” jamaya cuanaje Amajama.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 —Ma dejjaya cuaqui dojjojo nequi jama taaame po nequinaje baꞌa: “¡Che jjo oe ecue huapa pojjeama meshijo baꞌe jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo! ¡Huoojeacue Nasano ecue chiija equi yasijje huohuiya!
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ¡Ecue chahua me oejje huiso tiiya jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo acue! Eyacuiñajji nijje cajjapeequiahua cuaqui yasijje mi cuejeꞌyo acue”.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 —Majoya aje Amajama jama huohuime aca oꞌoyanaje baꞌa: “Yani aje jja ca Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo, Moisesiya tehue ca cua yahuajo nei nei. Pea cuaa tehue ca cua peaꞌai yahuajo nei nei, de. Ma esohui oya cuaa cashajjaꞌajja cahua. Esohui shajjaꞌajja majje poquiꞌyo ajja cuaqui yasijje, mi jayojja epoꞌyojji pojjeama” jamaya cuanaje Amajama.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 —Majoya aje ma dejja cuaquijo nequi jama cua baꞌa: “Chojja de, oya cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ma esohui etehueꞌyojo jjashahuabaqui ajja. ¡Huoojeacue oe emanoꞌyojaa shequi oꞌoya esohui huohuiya! Majoya quea bame cuaje, de. Onaaya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo ba majje jjashahuaba neineiquije Eyacuiñajjija esohuijo. Jjapeequijeꞌyo Eyacuiñajji nijje, de” cuanaje ma dejja cuaquijo nequi.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 —Majoya aje Amajama jama cuanaje baꞌa: “Chojja de, jjashajjaꞌajjaqui ajja Moisesija etehueꞌyojo, Eyacuiñajjija esohuijo, jamaya ohuaya shajjaꞌajja jjima acaje emanoꞌyojaa shequi oꞌoya ca Eyacuiñajjija epeejji epojji. Chojja, eyaya oya emanoꞌyojaa huoojeaꞌyojji pojjeama esohui huohuiya” jamaya cuanaje Amajama eyajo nequi. Eꞌe de, mahuiso —jamaya Jesosa cua.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.