Lucas 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe emeshi mese quea bejjo huiso nee aninaje. Ohuaya shajjaꞌajja canaje ojaya echacomeejjiya sii cani ojaya aquiana.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Jamajjeya huohuiꞌajja canaje ojaya echacomeejji jama baꞌa: “Pea cuaa eya huohui canaje miya siipojji cuani. ¿Aꞌa cuae jja miya siipojji nei soꞌo? ¡Huohui poꞌajja socue! Jamajjeya miya ecuea echacomeejji nei pojjeama. ¡Yecue ma papenijo etehueꞌyo jaa ebajjani cuana!
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 —Majoya aje echacomeejji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “De, chamaꞌyo tii ca ecua echacojji cuajeꞌyo, ecuea emeshi meseya eya cajaa acaꞌyonaje, de. Eya jjeya quea aa mano echacochacojji, de. Eya ca iña eme huo sa po ajja quea bicho jjejojo.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Eꞌe de, jjeya nei ca iña jjashahuabaquinaje pea dejja cuanaja sosequiaꞌyo jjimajo. Eyaya oe pojji sosejjeshejeꞌyo. Majoya eya ecuea emeshi meseya huoojea cajo pea cuaa baꞌe meesahua caje, enijje quea bihui cuaje. Eꞌe de, eyaya tehueje oꞌoya ojjaña echacojji cuanaja emeshi mese sosequia jjima; oe pojji ajeꞌyo” jamaya echacomeejji jjashahuabaquinaje.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Jamajjeya ohuaya pea dejja cuana iyaa canaje emimijji, ache huiso onajaya sosequiaꞌyo jjima ebajji. Ohuaya jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: ¿Ache sose huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Oe dejjaa jama sajaꞌame acanaje baꞌa: “Ecuea sosequiaꞌyo jjima mahuiso baꞌa: ecuea esei 100 natame, quea huiso nee nee eyaya jjeshenaje, de”. Majoya echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, eꞌe jojo nei miquea papeni yani ecue tehue. Jjeya ca ca miquea sosequiaꞌyo jjima nequi 50 natame, jamaya eyaya tehueje oꞌoya pea papenijo oe pojji esosequiaꞌyojji”.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Majoya ohuaya pea dejja acanaje jama baꞌa: “¿Ache huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?” Oya jama cuanaje baꞌa: “Quea huiso nee nee, 100 natame anoso ai, de”. Echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, jjeya ca ca papenijo tehueje oꞌoya 80 natame esosequiaꞌyojji” jamaya cuanaje echacomeejji dejja cuana nijje, onijje quea bei epojji.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 —Eꞌe de, quijje pishana emeshi meseya ojaya echacomeejji ae po ani shai ba canaje. Ba majje jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, ohuaya eya dasia canaje. Jamatii oya jjashahuaba neineiquiꞌyonaje. Oya quea epeejji huiso nee nee po sa cuanaje o baꞌe meesahuajji epojji”. Mahuisoya jiquio esohui —Jesosa cua—.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ¡Miquianaya ca ca jjashahuaba neineiquicue quea bame epojji pea cuana nijje! Jamajjeya miya Eyacuiñajjiya baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya manoꞌyajo, ohuaya dobiqui mee cajeꞌyo eyahuasijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 —Miquianaaya jjeya oe pojji aquiana jaahuana neineiaña, miquianaya quea bame po majje quijje eyajo miquianaya quea huiso jaahuana neineijeꞌyo. Miquianaya oe pojji jjadasiaquiani quijje miquianaya jjadasiaquijji nei nei cuaje.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Miquianaya oe pojji aquiana jiquiojo jaahuana jjima aña, Eyacuiñajjiya miquianaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Eꞌe de, miquianaya pea cuanaja aquiana jaahuana jjima añajo Eyacuiñajjiya miquianajaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo —jamaya Jesosa cua.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 —Eꞌe de, ¡miquianaya jja ca oe Eyacuiñajjijo jjashahuaba majamajaquicue! ¡Oe nei neijo oe jjashahuabaquicue, aquianajo pojjeama! Jamaya oe Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuanijo, ¡aꞌa aquianajo jjashahuabaqui majamajajji! —jamaya cua Jesosa.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Paniseo dejja cuana ma esohui shajjaꞌajja majje mimijajia cua Jesosa nijje bejjo quea huiso sa cuanijo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Jamajjeya aje Jesosaa jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya jjashahuaba taiquiani miquianaya oe dejjaya quea bame baꞌyani poso cuani. Dejja cuaa ca ca oe miquianaya quea bame poso acani. Miquianaaya dejja cuana dasiaña. Miquianaaya ca ca oe Eyacuiñajji dasia jjima aña, ojaya miquianaya eba nei nei, de. Miquianaya jama cuani botiꞌama. Eꞌe, joya miquianaaya quea bame poso aña Eyacuiñajjija botiꞌama —jamaya Jesosa cua.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 —Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca cua Moisesija etehueꞌyojo. Jama cua baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei cueje”. Jjeya nei ca ca Huaniya enajo ona besameejji cuanaje huohui canaje Eyacuiñajjija pea esohui jama baꞌa: “Quito ojjañaja Emeshi Mese cueje jjeya nei”. Jamajjeya quea huiso nee nee dejja cuana jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Jamatii Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei cuani, quea bame cuani. Quijje ojjaña meshi cuana majameta cuana chamaꞌyo tii cuaje, de. Eyacuiñajjija esohui ca ca ma ani tiitiiꞌyome cuaje —jamaya Jesosa cua.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejjaja ehuanase huei cuani pea ehuanaꞌyojji jamaya pea cojjojji cuani. Oe dejja oe epona ehuei huanaꞌyo majje pea cojjojji cuani peaꞌai. Epona yahue hueijji cuani pea cojjojji peaꞌai cuani. Jamajjeya dejja cuaa ¡aꞌa ehuanase hueijji, eponaa peaꞌai aꞌa miquea yahue hueijji! —jamaya Jesosa cua.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee nee cuanaje. Ojaya daqui quea bame nee; quea nahue nee nee oja jjeshe huosho caninaje. Bobi quea huiso aninaje ojaya equijo; ijjiaꞌijjia majamajanaje.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Pea dejja ca aemaꞌ cuanaje Nasano bajjani. Oya chiji nei nei poꞌyonaje; oya quea mano cuanaje. Jamatii Nasano dejja quea bejjo huisoja esecuejjani pejjejo aniñaquinequinaje.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Jamatii ojaya chiji iñahuehuaa sio canaje. Oya jama poꞌajja aninaje baꞌa: “¡Chemo bobi quiacue joya miquea ijjia shaa ani!” jamaya Nasano poꞌajja aninaje.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Nasano Eyacuiñajjija epeejji cuanaje, jamajjeya manoꞌyo majje Eyacuiñajji ani yasijje poquiꞌyonaje. Nasano aniꞌyonaje Amajama pejjejo, Jodioja etiiquiana pejjejo. Majoya aje ma dejja quea aquiana huiso manoꞌyonaje peaꞌai. Ohuajea canaje cuaa.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Oya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama, jamajjeya emanoꞌyo ojjaña eshahuaja epeejji cuana poqui caquijje poquinaje cuaqui yasijje. Jomajo oya quea nee nee poꞌyoqui. Jomajo ohuaya Nasano, Amajama peaꞌai ba canaje eyajo quea huesha nee nee.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Oya jama taaame cuanaje baꞌa: “Amajama ecuea etiiquiana, ¡che oe ejo jjashahuabaquicue! Eya quea quiyo nee nee poꞌyoqui jiquiojo, de. ¡Che jjo yana chopeshihuacue! ¡Huoojeacue Nasano ecue yana chopeshiya eya quea naba taja nee nee acue!” jamaya ma dejja quea aquiana huiso cuaquijo nequi cuanaje Amajama nijje. Nasano ca oe poqui jjima cuanaje.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 —Amajamaa eyajo jama huohuime acanaje baꞌa: “De, miyaya pajeaꞌyonaje pojjaꞌa. Miya esheahua quea aquiana huiso baꞌenaje meshijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Nasano ca ca aemaꞌ quea mano poꞌyonaje peaꞌai. Oya ca ca Eyacuiñajjija epeejji cuanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea jaji nee nequi mee caꞌyani. Miya ca mi ca oe quea yeno nequiꞌyo, quea quiyo nequiꞌyo.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Eyacuiñajjiya miya cue mee jjima acani ecuana nequi yasijje ojaya epeejji pojjeama cuanajejojo. Ecuana mi que poqui mee jjima acani peaꞌai” jamaya cuanaje Amajama.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 —Ma dejjaya cuaqui dojjojo nequi jama taaame po nequinaje baꞌa: “¡Che jjo oe ecue huapa pojjeama meshijo baꞌe jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo! ¡Huoojeacue Nasano ecue chiija equi yasijje huohuiya!
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ¡Ecue chahua me oejje huiso tiiya jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo acue! Eyacuiñajji nijje cajjapeequiahua cuaqui yasijje mi cuejeꞌyo acue”.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 —Majoya aje Amajama jama huohuime aca oꞌoyanaje baꞌa: “Yani aje jja ca Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo, Moisesiya tehue ca cua yahuajo nei nei. Pea cuaa tehue ca cua peaꞌai yahuajo nei nei, de. Ma esohui oya cuaa cashajjaꞌajja cahua. Esohui shajjaꞌajja majje poquiꞌyo ajja cuaqui yasijje, mi jayojja epoꞌyojji pojjeama” jamaya cuanaje Amajama.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 —Majoya aje ma dejja cuaquijo nequi jama cua baꞌa: “Chojja de, oya cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ma esohui etehueꞌyojo jjashahuabaqui ajja. ¡Huoojeacue oe emanoꞌyojaa shequi oꞌoya esohui huohuiya! Majoya quea bame cuaje, de. Onaaya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo ba majje jjashahuaba neineiquije Eyacuiñajjija esohuijo. Jjapeequijeꞌyo Eyacuiñajji nijje, de” cuanaje ma dejja cuaquijo nequi.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 —Majoya aje Amajama jama cuanaje baꞌa: “Chojja de, jjashajjaꞌajjaqui ajja Moisesija etehueꞌyojo, Eyacuiñajjija esohuijo, jamaya ohuaya shajjaꞌajja jjima acaje emanoꞌyojaa shequi oꞌoya ca Eyacuiñajjija epeejji epojji. Chojja, eyaya oya emanoꞌyojaa huoojeaꞌyojji pojjeama esohui huohuiya” jamaya cuanaje Amajama eyajo nequi. Eꞌe de, mahuiso —jamaya Jesosa cua.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.