Lucas 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe emeshi mese quea bejjo huiso nee aninaje. Ohuaya shajjaꞌajja canaje ojaya echacomeejjiya sii cani ojaya aquiana.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Jamajjeya huohuiꞌajja canaje ojaya echacomeejji jama baꞌa: “Pea cuaa eya huohui canaje miya siipojji cuani. ¿Aꞌa cuae jja miya siipojji nei soꞌo? ¡Huohui poꞌajja socue! Jamajjeya miya ecuea echacomeejji nei pojjeama. ¡Yecue ma papenijo etehueꞌyo jaa ebajjani cuana!
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 —Majoya aje echacomeejji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “De, chamaꞌyo tii ca ecua echacojji cuajeꞌyo, ecuea emeshi meseya eya cajaa acaꞌyonaje, de. Eya jjeya quea aa mano echacochacojji, de. Eya ca iña eme huo sa po ajja quea bicho jjejojo.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Eꞌe de, jjeya nei ca iña jjashahuabaquinaje pea dejja cuanaja sosequiaꞌyo jjimajo. Eyaya oe pojji sosejjeshejeꞌyo. Majoya eya ecuea emeshi meseya huoojea cajo pea cuaa baꞌe meesahua caje, enijje quea bihui cuaje. Eꞌe de, eyaya tehueje oꞌoya ojjaña echacojji cuanaja emeshi mese sosequia jjima; oe pojji ajeꞌyo” jamaya echacomeejji jjashahuabaquinaje.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Jamajjeya ohuaya pea dejja cuana iyaa canaje emimijji, ache huiso onajaya sosequiaꞌyo jjima ebajji. Ohuaya jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: ¿Ache sose huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Oe dejjaa jama sajaꞌame acanaje baꞌa: “Ecuea sosequiaꞌyo jjima mahuiso baꞌa: ecuea esei 100 natame, quea huiso nee nee eyaya jjeshenaje, de”. Majoya echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, eꞌe jojo nei miquea papeni yani ecue tehue. Jjeya ca ca miquea sosequiaꞌyo jjima nequi 50 natame, jamaya eyaya tehueje oꞌoya pea papenijo oe pojji esosequiaꞌyojji”.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Majoya ohuaya pea dejja acanaje jama baꞌa: “¿Ache huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?” Oya jama cuanaje baꞌa: “Quea huiso nee nee, 100 natame anoso ai, de”. Echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, jjeya ca ca papenijo tehueje oꞌoya 80 natame esosequiaꞌyojji” jamaya cuanaje echacomeejji dejja cuana nijje, onijje quea bei epojji.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 —Eꞌe de, quijje pishana emeshi meseya ojaya echacomeejji ae po ani shai ba canaje. Ba majje jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, ohuaya eya dasia canaje. Jamatii oya jjashahuaba neineiquiꞌyonaje. Oya quea epeejji huiso nee nee po sa cuanaje o baꞌe meesahuajji epojji”. Mahuisoya jiquio esohui —Jesosa cua—.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ¡Miquianaya ca ca jjashahuaba neineiquicue quea bame epojji pea cuana nijje! Jamajjeya miya Eyacuiñajjiya baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya manoꞌyajo, ohuaya dobiqui mee cajeꞌyo eyahuasijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 —Miquianaaya jjeya oe pojji aquiana jaahuana neineiaña, miquianaya quea bame po majje quijje eyajo miquianaya quea huiso jaahuana neineijeꞌyo. Miquianaya oe pojji jjadasiaquiani quijje miquianaya jjadasiaquijji nei nei cuaje.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Miquianaya oe pojji aquiana jiquiojo jaahuana jjima aña, Eyacuiñajjiya miquianaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Eꞌe de, miquianaya pea cuanaja aquiana jaahuana jjima añajo Eyacuiñajjiya miquianajaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo —jamaya Jesosa cua.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 —Eꞌe de, ¡miquianaya jja ca oe Eyacuiñajjijo jjashahuaba majamajaquicue! ¡Oe nei neijo oe jjashahuabaquicue, aquianajo pojjeama! Jamaya oe Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuanijo, ¡aꞌa aquianajo jjashahuabaqui majamajajji! —jamaya cua Jesosa.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Paniseo dejja cuana ma esohui shajjaꞌajja majje mimijajia cua Jesosa nijje bejjo quea huiso sa cuanijo.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Jamajjeya aje Jesosaa jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya jjashahuaba taiquiani miquianaya oe dejjaya quea bame baꞌyani poso cuani. Dejja cuaa ca ca oe miquianaya quea bame poso acani. Miquianaaya dejja cuana dasiaña. Miquianaaya ca ca oe Eyacuiñajji dasia jjima aña, ojaya miquianaya eba nei nei, de. Miquianaya jama cuani botiꞌama. Eꞌe, joya miquianaaya quea bame poso aña Eyacuiñajjija botiꞌama —jamaya Jesosa cua.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 —Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca cua Moisesija etehueꞌyojo. Jama cua baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei cueje”. Jjeya nei ca ca Huaniya enajo ona besameejji cuanaje huohui canaje Eyacuiñajjija pea esohui jama baꞌa: “Quito ojjañaja Emeshi Mese cueje jjeya nei”. Jamajjeya quea huiso nee nee dejja cuana jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Jamatii Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei cuani, quea bame cuani. Quijje ojjaña meshi cuana majameta cuana chamaꞌyo tii cuaje, de. Eyacuiñajjija esohui ca ca ma ani tiitiiꞌyome cuaje —jamaya Jesosa cua.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejjaja ehuanase huei cuani pea ehuanaꞌyojji jamaya pea cojjojji cuani. Oe dejja oe epona ehuei huanaꞌyo majje pea cojjojji cuani peaꞌai. Epona yahue hueijji cuani pea cojjojji peaꞌai cuani. Jamajjeya dejja cuaa ¡aꞌa ehuanase hueijji, eponaa peaꞌai aꞌa miquea yahue hueijji! —jamaya Jesosa cua.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee nee cuanaje. Ojaya daqui quea bame nee; quea nahue nee nee oja jjeshe huosho caninaje. Bobi quea huiso aninaje ojaya equijo; ijjiaꞌijjia majamajanaje.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Pea dejja ca aemaꞌ cuanaje Nasano bajjani. Oya chiji nei nei poꞌyonaje; oya quea mano cuanaje. Jamatii Nasano dejja quea bejjo huisoja esecuejjani pejjejo aniñaquinequinaje.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Jamatii ojaya chiji iñahuehuaa sio canaje. Oya jama poꞌajja aninaje baꞌa: “¡Chemo bobi quiacue joya miquea ijjia shaa ani!” jamaya Nasano poꞌajja aninaje.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Nasano Eyacuiñajjija epeejji cuanaje, jamajjeya manoꞌyo majje Eyacuiñajji ani yasijje poquiꞌyonaje. Nasano aniꞌyonaje Amajama pejjejo, Jodioja etiiquiana pejjejo. Majoya aje ma dejja quea aquiana huiso manoꞌyonaje peaꞌai. Ohuajea canaje cuaa.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Oya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama, jamajjeya emanoꞌyo ojjaña eshahuaja epeejji cuana poqui caquijje poquinaje cuaqui yasijje. Jomajo oya quea nee nee poꞌyoqui. Jomajo ohuaya Nasano, Amajama peaꞌai ba canaje eyajo quea huesha nee nee.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Oya jama taaame cuanaje baꞌa: “Amajama ecuea etiiquiana, ¡che oe ejo jjashahuabaquicue! Eya quea quiyo nee nee poꞌyoqui jiquiojo, de. ¡Che jjo yana chopeshihuacue! ¡Huoojeacue Nasano ecue yana chopeshiya eya quea naba taja nee nee acue!” jamaya ma dejja quea aquiana huiso cuaquijo nequi cuanaje Amajama nijje. Nasano ca oe poqui jjima cuanaje.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 —Amajamaa eyajo jama huohuime acanaje baꞌa: “De, miyaya pajeaꞌyonaje pojjaꞌa. Miya esheahua quea aquiana huiso baꞌenaje meshijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Nasano ca ca aemaꞌ quea mano poꞌyonaje peaꞌai. Oya ca ca Eyacuiñajjija epeejji cuanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea jaji nee nequi mee caꞌyani. Miya ca mi ca oe quea yeno nequiꞌyo, quea quiyo nequiꞌyo.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Eyacuiñajjiya miya cue mee jjima acani ecuana nequi yasijje ojaya epeejji pojjeama cuanajejojo. Ecuana mi que poqui mee jjima acani peaꞌai” jamaya cuanaje Amajama.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 —Ma dejjaya cuaqui dojjojo nequi jama taaame po nequinaje baꞌa: “¡Che jjo oe ecue huapa pojjeama meshijo baꞌe jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo! ¡Huoojeacue Nasano ecue chiija equi yasijje huohuiya!
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ¡Ecue chahua me oejje huiso tiiya jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo acue! Eyacuiñajji nijje cajjapeequiahua cuaqui yasijje mi cuejeꞌyo acue”.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 —Majoya aje Amajama jama huohuime aca oꞌoyanaje baꞌa: “Yani aje jja ca Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo, Moisesiya tehue ca cua yahuajo nei nei. Pea cuaa tehue ca cua peaꞌai yahuajo nei nei, de. Ma esohui oya cuaa cashajjaꞌajja cahua. Esohui shajjaꞌajja majje poquiꞌyo ajja cuaqui yasijje, mi jayojja epoꞌyojji pojjeama” jamaya cuanaje Amajama.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 —Majoya aje ma dejja cuaquijo nequi jama cua baꞌa: “Chojja de, oya cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ma esohui etehueꞌyojo jjashahuabaqui ajja. ¡Huoojeacue oe emanoꞌyojaa shequi oꞌoya esohui huohuiya! Majoya quea bame cuaje, de. Onaaya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo ba majje jjashahuaba neineiquije Eyacuiñajjija esohuijo. Jjapeequijeꞌyo Eyacuiñajji nijje, de” cuanaje ma dejja cuaquijo nequi.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 —Majoya aje Amajama jama cuanaje baꞌa: “Chojja de, jjashajjaꞌajjaqui ajja Moisesija etehueꞌyojo, Eyacuiñajjija esohuijo, jamaya ohuaya shajjaꞌajja jjima acaje emanoꞌyojaa shequi oꞌoya ca Eyacuiñajjija epeejji epojji. Chojja, eyaya oya emanoꞌyojaa huoojeaꞌyojji pojjeama esohui huohuiya” jamaya cuanaje Amajama eyajo nequi. Eꞌe de, mahuiso —jamaya Jesosa cua.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.