Lucas 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe emeshi mese quea bejjo huiso nee aninaje. Ohuaya shajjaꞌajja canaje ojaya echacomeejjiya sii cani ojaya aquiana.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Jamajjeya huohuiꞌajja canaje ojaya echacomeejji jama baꞌa: “Pea cuaa eya huohui canaje miya siipojji cuani. ¿Aꞌa cuae jja miya siipojji nei soꞌo? ¡Huohui poꞌajja socue! Jamajjeya miya ecuea echacomeejji nei pojjeama. ¡Yecue ma papenijo etehueꞌyo jaa ebajjani cuana!
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 —Majoya aje echacomeejji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “De, chamaꞌyo tii ca ecua echacojji cuajeꞌyo, ecuea emeshi meseya eya cajaa acaꞌyonaje, de. Eya jjeya quea aa mano echacochacojji, de. Eya ca iña eme huo sa po ajja quea bicho jjejojo.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Eꞌe de, jjeya nei ca iña jjashahuabaquinaje pea dejja cuanaja sosequiaꞌyo jjimajo. Eyaya oe pojji sosejjeshejeꞌyo. Majoya eya ecuea emeshi meseya huoojea cajo pea cuaa baꞌe meesahua caje, enijje quea bihui cuaje. Eꞌe de, eyaya tehueje oꞌoya ojjaña echacojji cuanaja emeshi mese sosequia jjima; oe pojji ajeꞌyo” jamaya echacomeejji jjashahuabaquinaje.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Jamajjeya ohuaya pea dejja cuana iyaa canaje emimijji, ache huiso onajaya sosequiaꞌyo jjima ebajji. Ohuaya jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: ¿Ache sose huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Oe dejjaa jama sajaꞌame acanaje baꞌa: “Ecuea sosequiaꞌyo jjima mahuiso baꞌa: ecuea esei 100 natame, quea huiso nee nee eyaya jjeshenaje, de”. Majoya echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, eꞌe jojo nei miquea papeni yani ecue tehue. Jjeya ca ca miquea sosequiaꞌyo jjima nequi 50 natame, jamaya eyaya tehueje oꞌoya pea papenijo oe pojji esosequiaꞌyojji”.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Majoya ohuaya pea dejja acanaje jama baꞌa: “¿Ache huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?” Oya jama cuanaje baꞌa: “Quea huiso nee nee, 100 natame anoso ai, de”. Echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, jjeya ca ca papenijo tehueje oꞌoya 80 natame esosequiaꞌyojji” jamaya cuanaje echacomeejji dejja cuana nijje, onijje quea bei epojji.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 —Eꞌe de, quijje pishana emeshi meseya ojaya echacomeejji ae po ani shai ba canaje. Ba majje jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, ohuaya eya dasia canaje. Jamatii oya jjashahuaba neineiquiꞌyonaje. Oya quea epeejji huiso nee nee po sa cuanaje o baꞌe meesahuajji epojji”. Mahuisoya jiquio esohui —Jesosa cua—.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ¡Miquianaya ca ca jjashahuaba neineiquicue quea bame epojji pea cuana nijje! Jamajjeya miya Eyacuiñajjiya baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya manoꞌyajo, ohuaya dobiqui mee cajeꞌyo eyahuasijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 —Miquianaaya jjeya oe pojji aquiana jaahuana neineiaña, miquianaya quea bame po majje quijje eyajo miquianaya quea huiso jaahuana neineijeꞌyo. Miquianaya oe pojji jjadasiaquiani quijje miquianaya jjadasiaquijji nei nei cuaje.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Miquianaya oe pojji aquiana jiquiojo jaahuana jjima aña, Eyacuiñajjiya miquianaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Eꞌe de, miquianaya pea cuanaja aquiana jaahuana jjima añajo Eyacuiñajjiya miquianajaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo —jamaya Jesosa cua.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 —Eꞌe de, ¡miquianaya jja ca oe Eyacuiñajjijo jjashahuaba majamajaquicue! ¡Oe nei neijo oe jjashahuabaquicue, aquianajo pojjeama! Jamaya oe Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuanijo, ¡aꞌa aquianajo jjashahuabaqui majamajajji! —jamaya cua Jesosa.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Paniseo dejja cuana ma esohui shajjaꞌajja majje mimijajia cua Jesosa nijje bejjo quea huiso sa cuanijo.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Jamajjeya aje Jesosaa jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya jjashahuaba taiquiani miquianaya oe dejjaya quea bame baꞌyani poso cuani. Dejja cuaa ca ca oe miquianaya quea bame poso acani. Miquianaaya dejja cuana dasiaña. Miquianaaya ca ca oe Eyacuiñajji dasia jjima aña, ojaya miquianaya eba nei nei, de. Miquianaya jama cuani botiꞌama. Eꞌe, joya miquianaaya quea bame poso aña Eyacuiñajjija botiꞌama —jamaya Jesosa cua.
15 Então Jesus disse a eles:
16 —Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca cua Moisesija etehueꞌyojo. Jama cua baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei cueje”. Jjeya nei ca ca Huaniya enajo ona besameejji cuanaje huohui canaje Eyacuiñajjija pea esohui jama baꞌa: “Quito ojjañaja Emeshi Mese cueje jjeya nei”. Jamajjeya quea huiso nee nee dejja cuana jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
16 — A
17 Jamatii Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei cuani, quea bame cuani. Quijje ojjaña meshi cuana majameta cuana chamaꞌyo tii cuaje, de. Eyacuiñajjija esohui ca ca ma ani tiitiiꞌyome cuaje —jamaya Jesosa cua.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejjaja ehuanase huei cuani pea ehuanaꞌyojji jamaya pea cojjojji cuani. Oe dejja oe epona ehuei huanaꞌyo majje pea cojjojji cuani peaꞌai. Epona yahue hueijji cuani pea cojjojji peaꞌai cuani. Jamajjeya dejja cuaa ¡aꞌa ehuanase hueijji, eponaa peaꞌai aꞌa miquea yahue hueijji! —jamaya Jesosa cua.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee nee cuanaje. Ojaya daqui quea bame nee; quea nahue nee nee oja jjeshe huosho caninaje. Bobi quea huiso aninaje ojaya equijo; ijjiaꞌijjia majamajanaje.
19 Jesus continuou:
20 Pea dejja ca aemaꞌ cuanaje Nasano bajjani. Oya chiji nei nei poꞌyonaje; oya quea mano cuanaje. Jamatii Nasano dejja quea bejjo huisoja esecuejjani pejjejo aniñaquinequinaje.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Jamatii ojaya chiji iñahuehuaa sio canaje. Oya jama poꞌajja aninaje baꞌa: “¡Chemo bobi quiacue joya miquea ijjia shaa ani!” jamaya Nasano poꞌajja aninaje.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Nasano Eyacuiñajjija epeejji cuanaje, jamajjeya manoꞌyo majje Eyacuiñajji ani yasijje poquiꞌyonaje. Nasano aniꞌyonaje Amajama pejjejo, Jodioja etiiquiana pejjejo. Majoya aje ma dejja quea aquiana huiso manoꞌyonaje peaꞌai. Ohuajea canaje cuaa.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Oya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama, jamajjeya emanoꞌyo ojjaña eshahuaja epeejji cuana poqui caquijje poquinaje cuaqui yasijje. Jomajo oya quea nee nee poꞌyoqui. Jomajo ohuaya Nasano, Amajama peaꞌai ba canaje eyajo quea huesha nee nee.
23 Ele sofria muito no
24 Oya jama taaame cuanaje baꞌa: “Amajama ecuea etiiquiana, ¡che oe ejo jjashahuabaquicue! Eya quea quiyo nee nee poꞌyoqui jiquiojo, de. ¡Che jjo yana chopeshihuacue! ¡Huoojeacue Nasano ecue yana chopeshiya eya quea naba taja nee nee acue!” jamaya ma dejja quea aquiana huiso cuaquijo nequi cuanaje Amajama nijje. Nasano ca oe poqui jjima cuanaje.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 —Amajamaa eyajo jama huohuime acanaje baꞌa: “De, miyaya pajeaꞌyonaje pojjaꞌa. Miya esheahua quea aquiana huiso baꞌenaje meshijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Nasano ca ca aemaꞌ quea mano poꞌyonaje peaꞌai. Oya ca ca Eyacuiñajjija epeejji cuanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea jaji nee nequi mee caꞌyani. Miya ca mi ca oe quea yeno nequiꞌyo, quea quiyo nequiꞌyo.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Eyacuiñajjiya miya cue mee jjima acani ecuana nequi yasijje ojaya epeejji pojjeama cuanajejojo. Ecuana mi que poqui mee jjima acani peaꞌai” jamaya cuanaje Amajama.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 —Ma dejjaya cuaqui dojjojo nequi jama taaame po nequinaje baꞌa: “¡Che jjo oe ecue huapa pojjeama meshijo baꞌe jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo! ¡Huoojeacue Nasano ecue chiija equi yasijje huohuiya!
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ¡Ecue chahua me oejje huiso tiiya jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo acue! Eyacuiñajji nijje cajjapeequiahua cuaqui yasijje mi cuejeꞌyo acue”.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 —Majoya aje Amajama jama huohuime aca oꞌoyanaje baꞌa: “Yani aje jja ca Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo, Moisesiya tehue ca cua yahuajo nei nei. Pea cuaa tehue ca cua peaꞌai yahuajo nei nei, de. Ma esohui oya cuaa cashajjaꞌajja cahua. Esohui shajjaꞌajja majje poquiꞌyo ajja cuaqui yasijje, mi jayojja epoꞌyojji pojjeama” jamaya cuanaje Amajama.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 —Majoya aje ma dejja cuaquijo nequi jama cua baꞌa: “Chojja de, oya cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ma esohui etehueꞌyojo jjashahuabaqui ajja. ¡Huoojeacue oe emanoꞌyojaa shequi oꞌoya esohui huohuiya! Majoya quea bame cuaje, de. Onaaya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo ba majje jjashahuaba neineiquije Eyacuiñajjija esohuijo. Jjapeequijeꞌyo Eyacuiñajji nijje, de” cuanaje ma dejja cuaquijo nequi.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 —Majoya aje Amajama jama cuanaje baꞌa: “Chojja de, jjashajjaꞌajjaqui ajja Moisesija etehueꞌyojo, Eyacuiñajjija esohuijo, jamaya ohuaya shajjaꞌajja jjima acaje emanoꞌyojaa shequi oꞌoya ca Eyacuiñajjija epeejji epojji. Chojja, eyaya oya emanoꞌyojaa huoojeaꞌyojji pojjeama esohui huohuiya” jamaya cuanaje Amajama eyajo nequi. Eꞌe de, mahuiso —jamaya Jesosa cua.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.