Lucas 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe emeshi mese quea bejjo huiso nee aninaje. Ohuaya shajjaꞌajja canaje ojaya echacomeejjiya sii cani ojaya aquiana.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Jamajjeya huohuiꞌajja canaje ojaya echacomeejji jama baꞌa: “Pea cuaa eya huohui canaje miya siipojji cuani. ¿Aꞌa cuae jja miya siipojji nei soꞌo? ¡Huohui poꞌajja socue! Jamajjeya miya ecuea echacomeejji nei pojjeama. ¡Yecue ma papenijo etehueꞌyo jaa ebajjani cuana!
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 —Majoya aje echacomeejji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “De, chamaꞌyo tii ca ecua echacojji cuajeꞌyo, ecuea emeshi meseya eya cajaa acaꞌyonaje, de. Eya jjeya quea aa mano echacochacojji, de. Eya ca iña eme huo sa po ajja quea bicho jjejojo.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Eꞌe de, jjeya nei ca iña jjashahuabaquinaje pea dejja cuanaja sosequiaꞌyo jjimajo. Eyaya oe pojji sosejjeshejeꞌyo. Majoya eya ecuea emeshi meseya huoojea cajo pea cuaa baꞌe meesahua caje, enijje quea bihui cuaje. Eꞌe de, eyaya tehueje oꞌoya ojjaña echacojji cuanaja emeshi mese sosequia jjima; oe pojji ajeꞌyo” jamaya echacomeejji jjashahuabaquinaje.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Jamajjeya ohuaya pea dejja cuana iyaa canaje emimijji, ache huiso onajaya sosequiaꞌyo jjima ebajji. Ohuaya jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: ¿Ache sose huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Oe dejjaa jama sajaꞌame acanaje baꞌa: “Ecuea sosequiaꞌyo jjima mahuiso baꞌa: ecuea esei 100 natame, quea huiso nee nee eyaya jjeshenaje, de”. Majoya echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, eꞌe jojo nei miquea papeni yani ecue tehue. Jjeya ca ca miquea sosequiaꞌyo jjima nequi 50 natame, jamaya eyaya tehueje oꞌoya pea papenijo oe pojji esosequiaꞌyojji”.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Majoya ohuaya pea dejja acanaje jama baꞌa: “¿Ache huiso acuae miquea sosequiaꞌyo jjima soꞌo?” Oya jama cuanaje baꞌa: “Quea huiso nee nee, 100 natame anoso ai, de”. Echacomeejji jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, jjeya ca ca papenijo tehueje oꞌoya 80 natame esosequiaꞌyojji” jamaya cuanaje echacomeejji dejja cuana nijje, onijje quea bei epojji.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 —Eꞌe de, quijje pishana emeshi meseya ojaya echacomeejji ae po ani shai ba canaje. Ba majje jama cuanaje baꞌa: “Eꞌe de, ohuaya eya dasia canaje. Jamatii oya jjashahuaba neineiquiꞌyonaje. Oya quea epeejji huiso nee nee po sa cuanaje o baꞌe meesahuajji epojji”. Mahuisoya jiquio esohui —Jesosa cua—.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ¡Miquianaya ca ca jjashahuaba neineiquicue quea bame epojji pea cuana nijje! Jamajjeya miya Eyacuiñajjiya baꞌe meesahua caje. Majoya miquianaya manoꞌyajo, ohuaya dobiqui mee cajeꞌyo eyahuasijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 —Miquianaaya jjeya oe pojji aquiana jaahuana neineiaña, miquianaya quea bame po majje quijje eyajo miquianaya quea huiso jaahuana neineijeꞌyo. Miquianaya oe pojji jjadasiaquiani quijje miquianaya jjadasiaquijji nei nei cuaje.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Miquianaya oe pojji aquiana jiquiojo jaahuana jjima aña, Eyacuiñajjiya miquianaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Eꞌe de, miquianaya pea cuanaja aquiana jaahuana jjima añajo Eyacuiñajjiya miquianajaya aquiana quia jjima acajeꞌyo eyajo —jamaya Jesosa cua.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 —Eꞌe de, ¡miquianaya jja ca oe Eyacuiñajjijo jjashahuaba majamajaquicue! ¡Oe nei neijo oe jjashahuabaquicue, aquianajo pojjeama! Jamaya oe Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa cuanijo, ¡aꞌa aquianajo jjashahuabaqui majamajajji! —jamaya cua Jesosa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Paniseo dejja cuana ma esohui shajjaꞌajja majje mimijajia cua Jesosa nijje bejjo quea huiso sa cuanijo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Jamajjeya aje Jesosaa jama tecueame aca cua baꞌa: —Miquianaya jjashahuaba taiquiani miquianaya oe dejjaya quea bame baꞌyani poso cuani. Dejja cuaa ca ca oe miquianaya quea bame poso acani. Miquianaaya dejja cuana dasiaña. Miquianaaya ca ca oe Eyacuiñajji dasia jjima aña, ojaya miquianaya eba nei nei, de. Miquianaya jama cuani botiꞌama. Eꞌe, joya miquianaaya quea bame poso aña Eyacuiñajjija botiꞌama —jamaya Jesosa cua.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 —Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca cua Moisesija etehueꞌyojo. Jama cua baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei cueje”. Jjeya nei ca ca Huaniya enajo ona besameejji cuanaje huohui canaje Eyacuiñajjija pea esohui jama baꞌa: “Quito ojjañaja Emeshi Mese cueje jjeya nei”. Jamajjeya quea huiso nee nee dejja cuana jjapeequi sa cuani Eyacuiñajji nijje.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Jamatii Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei cuani, quea bame cuani. Quijje ojjaña meshi cuana majameta cuana chamaꞌyo tii cuaje, de. Eyacuiñajjija esohui ca ca ma ani tiitiiꞌyome cuaje —jamaya Jesosa cua.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejjaja ehuanase huei cuani pea ehuanaꞌyojji jamaya pea cojjojji cuani. Oe dejja oe epona ehuei huanaꞌyo majje pea cojjojji cuani peaꞌai. Epona yahue hueijji cuani pea cojjojji peaꞌai cuani. Jamajjeya dejja cuaa ¡aꞌa ehuanase hueijji, eponaa peaꞌai aꞌa miquea yahue hueijji! —jamaya Jesosa cua.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jesosaa pea esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee nee cuanaje. Ojaya daqui quea bame nee; quea nahue nee nee oja jjeshe huosho caninaje. Bobi quea huiso aninaje ojaya equijo; ijjiaꞌijjia majamajanaje.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Pea dejja ca aemaꞌ cuanaje Nasano bajjani. Oya chiji nei nei poꞌyonaje; oya quea mano cuanaje. Jamatii Nasano dejja quea bejjo huisoja esecuejjani pejjejo aniñaquinequinaje.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Jamatii ojaya chiji iñahuehuaa sio canaje. Oya jama poꞌajja aninaje baꞌa: “¡Chemo bobi quiacue joya miquea ijjia shaa ani!” jamaya Nasano poꞌajja aninaje.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Nasano Eyacuiñajjija epeejji cuanaje, jamajjeya manoꞌyo majje Eyacuiñajji ani yasijje poquiꞌyonaje. Nasano aniꞌyonaje Amajama pejjejo, Jodioja etiiquiana pejjejo. Majoya aje ma dejja quea aquiana huiso manoꞌyonaje peaꞌai. Ohuajea canaje cuaa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Oya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama, jamajjeya emanoꞌyo ojjaña eshahuaja epeejji cuana poqui caquijje poquinaje cuaqui yasijje. Jomajo oya quea nee nee poꞌyoqui. Jomajo ohuaya Nasano, Amajama peaꞌai ba canaje eyajo quea huesha nee nee.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Oya jama taaame cuanaje baꞌa: “Amajama ecuea etiiquiana, ¡che oe ejo jjashahuabaquicue! Eya quea quiyo nee nee poꞌyoqui jiquiojo, de. ¡Che jjo yana chopeshihuacue! ¡Huoojeacue Nasano ecue yana chopeshiya eya quea naba taja nee nee acue!” jamaya ma dejja quea aquiana huiso cuaquijo nequi cuanaje Amajama nijje. Nasano ca oe poqui jjima cuanaje.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 —Amajamaa eyajo jama huohuime acanaje baꞌa: “De, miyaya pajeaꞌyonaje pojjaꞌa. Miya esheahua quea aquiana huiso baꞌenaje meshijo. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequi jjima cuanaje. Nasano ca ca aemaꞌ quea mano poꞌyonaje peaꞌai. Oya ca ca Eyacuiñajjija epeejji cuanaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea jaji nee nequi mee caꞌyani. Miya ca mi ca oe quea yeno nequiꞌyo, quea quiyo nequiꞌyo.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Eyacuiñajjiya miya cue mee jjima acani ecuana nequi yasijje ojaya epeejji pojjeama cuanajejojo. Ecuana mi que poqui mee jjima acani peaꞌai” jamaya cuanaje Amajama.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 —Ma dejjaya cuaqui dojjojo nequi jama taaame po nequinaje baꞌa: “¡Che jjo oe ecue huapa pojjeama meshijo baꞌe jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo! ¡Huoojeacue Nasano ecue chiija equi yasijje huohuiya!
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 ¡Ecue chahua me oejje huiso tiiya jjashahuabaqui meecue Eyacuiñajjijo acue! Eyacuiñajji nijje cajjapeequiahua cuaqui yasijje mi cuejeꞌyo acue”.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 —Majoya aje Amajama jama huohuime aca oꞌoyanaje baꞌa: “Yani aje jja ca Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo, Moisesiya tehue ca cua yahuajo nei nei. Pea cuaa tehue ca cua peaꞌai yahuajo nei nei, de. Ma esohui oya cuaa cashajjaꞌajja cahua. Esohui shajjaꞌajja majje poquiꞌyo ajja cuaqui yasijje, mi jayojja epoꞌyojji pojjeama” jamaya cuanaje Amajama.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 —Majoya aje ma dejja cuaquijo nequi jama cua baꞌa: “Chojja de, oya cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ma esohui etehueꞌyojo jjashahuabaqui ajja. ¡Huoojeacue oe emanoꞌyojaa shequi oꞌoya esohui huohuiya! Majoya quea bame cuaje, de. Onaaya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo ba majje jjashahuaba neineiquije Eyacuiñajjija esohuijo. Jjapeequijeꞌyo Eyacuiñajji nijje, de” cuanaje ma dejja cuaquijo nequi.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 —Majoya aje Amajama jama cuanaje baꞌa: “Chojja de, jjashajjaꞌajjaqui ajja Moisesija etehueꞌyojo, Eyacuiñajjija esohuijo, jamaya ohuaya shajjaꞌajja jjima acaje emanoꞌyojaa shequi oꞌoya ca Eyacuiñajjija epeejji epojji. Chojja, eyaya oya emanoꞌyojaa huoojeaꞌyojji pojjeama esohui huohuiya” jamaya cuanaje Amajama eyajo nequi. Eꞌe de, mahuiso —jamaya Jesosa cua.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.