Lucas 12
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa shajjaꞌajjajji. Jjiojji quishi canequia cuaa cua quea dejja huisohua jjejojo. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Paniseo dejja cuana jjashahuabatai majamajaquiani. Jamajjeya aje esohui huohuijji nisho cuani, Eyacuiñajjija epeejji nisho cuani, de. Coya mi o jayojja po chanaꞌ.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 — ausente —
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Eꞌe ecuea epeejji nei, ¡aꞌa quea mete pojji ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai! Oya cuaa miquianaya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii miquianajaya edojjoshahua mano jjima cuaje.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, de! Shajjamaꞌ cuajo ohuaya miquianaya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo miquea edojjoshahua.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 —Eꞌe de, quea anohuii huiso nee nee yani. Anohuii beshahua nei sosemaꞌ quea huisojojo. Eyacuiñajjiya oya cuana pajeaꞌyo jjima acani. Ojaya eba ojjaña.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ohuaya anohuii jaahuana cani, jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana neinei cani peaꞌaiya, de. Ojaya esico miquianajaya ehuojjaña. Jamajjeya ¡aꞌa pajeaꞌyojji miquianaya ohuaya nahue cani! Anohuii ohuaya nahue cani pishana —jamaya Jesosa cua.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ecuea epeejji cuaa ejo huohui cani jama baꞌa: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosajo. Eya ojaya epeejji nei nei, eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana o que huohuije jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei, eꞌe jojo nei”.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Pea cuana ca jja ca quea bicho cuani ejo. Jamajjeya oya cuaa huohui caje jama baꞌa: “Cho, eya Jesosaja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama, cajaa” eyaya aje —Jesosa jamaya cua—.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Beca cuaa eya niñeba cani; Eyacuiñajjiya maya mimishi cuijea sa acani. Peaa pojjaꞌa Edojjoshahua Bame niñeba cani, Eyacuiñajjija ca ca maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Ma mimishi ani tiitiijeꞌyo.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 —Pea cuaa miquianaya dojo caje esohuinano mese ani yasijje, Jodio dejja etii ani yasijje ecuea epeejjijojo. Miquianaya pojjaꞌa quea mete nee nee cuaje. Miquianaya jama jjashahuabaquije pojjaꞌa baꞌa: “¿Achajja shai huohuime acajji? ¿Achajja shai sajaꞌame aje?” ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! ¡Meteꞌama nei onijje mimicue!
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Edojjoshahua Bameya miquianaya mimi bame meesahua caje esohuinano mese nijje. Quea bame cuaje miquianaya —jamaya Jesosa cua.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Oe dejjaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuanaja chii manoꞌyonaje. Ecue oꞌija che eya bejjo esejja quiaꞌyo jjima ecue chiija quijjojea. Jamajjeya jama huohuiꞌajjame acue ecue oꞌi baꞌa: “Che pa ¡chahua bejjo esejja quiaꞌyocue!” acue —jamaya cuanaje oja chahua bejjo sa cuanijo.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja de, ¿yajjajo acuae moya jama huohuiꞌajjame aña? Eya ca iña mique chiija quijjojea bejjo quiaꞌyohua cue pojjeama. Maya ecuea echacojji pojjeama, de.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ojjaña dejja manojeꞌyo quea bejjo huiso cuana, aemaꞌ cuana peaꞌai. Miquea aquianaa miquea bejjohua miya baꞌe meesahua jjima acajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡aꞌa aquiana bejjo peaꞌai sa majamajajji! —jamaya Jesosa cua.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Majoya Jesosaa jiquio esohui ebajji huohui ca cua jama baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee baꞌenaje. Anoso que quea huiso nee nee cuanaje. Sejjajeyoꞌyo majje quea huiso nee nee cuanaje.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Oya jama jjashahuabaquinaje baꞌa: “De, eya quea bihui nee, quea bejjo huiso nee nee cuaje. ¿Achejo shai eyaya anoso quea huiso nequiaje?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Eyaya pojjaꞌa cajjajeajeajeꞌyo anoso nequijji, equi quea quemo nee nee iyajeꞌyo anoso quea huiso nee nee nequiajji, de.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Majoya anoso iyajeyoꞌyo majje eya quea bihui cuaje, ecuea bejjo quea huiso nee nee cuaje. Quea shequija huiso nee nee eya chacochacoꞌyo jjima cuaje quea huiso jjejojo. Eyaya bobi quea huiso nee nee ijjiaje quea bihui epojji” jamaya cuanaje ma dejja.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Majoya aje Eyacuiñajjiya ma mecajje huohui canaje jama baꞌa: “De, miya ca ca niñepoqui cuanaje. Miya jjeya nei manojeꞌyo. ¿Ajea acuae cuajeꞌyo miquea aquiana jiquio miya jaahuaña? Poquijeyojeꞌyo miya jiquio mecajje. Chamaꞌyo tii cuaje. Miquea aquiana, anoso, bejjo peaꞌai dojoꞌyo jjima cuaje. Miya aemaꞌ poquijeꞌyo cuaqui yasijje enijje jjapeequi jjima jjejojo” cuanaje Eyacuiñajji. Majoya aje manoꞌyonaje ma dejja; chamaꞌyo tii cuanaje —jamaya Jesosa cua—.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Eꞌe de, ma dejja jayojjaya miquianaya cuaje miya bejjojo jjashahuaba majamajaquianijo. Oe dejja jjashahuaba majamajaquiani ojaya bejjojo Eyacuiñajjijo oya jjashahuabaqui jjima cuani —jamaya Jesosa cua.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Aꞌa quea yeno jjashahuaba tiitiiquijji miquianajaya ebaꞌejjijo! Jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eya bobimajo manojeꞌyo; bobi yasijje cuajeꞌyo. Ecuea daqui pojjaꞌa huiñajeꞌyo, daquimaꞌ nei nei eya cuajeꞌyo”. ¡Aꞌa jamaya jjashahuaba tiitiiquijji!
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 — ausente —
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 — ausente —
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ¿Aꞌa miya quea ao cuajeꞌyo jjashahuabaquime cuani? Chojja, jamatiiya cuajeꞌyo.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Jamajjeya oe ¡aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! —Jesosa cua—. ¿Apiojji miquianaya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajaya daquijo?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ¡Bacue shasha tiiani! Shasha cuana chacochaco ajja; oja daqui cuana soco ajja. Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jamaya Eyacuiñajjiya shasha pohua mee cani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequia cua Sanomo bajjani. Ohuaya daqui quea nahue nee nee huosho ca cua. Jamatii oja daqui quea bame pishana cua, shasha ca ca oe quea bame nee nee cuani.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Eꞌe, Eyacuiñajjiya shasha cuana pohua mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii cuani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo quea bame nee nee. Miquianaya ojaya quea boti nee nee cuani. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eseya jaahuana jjima Eyacuiñajjija”. Cho, ¡aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! —jamaya Jesosa cua.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 —Eꞌe, aꞌa jama peaꞌai jjashahuabaquime pojji baꞌa: “¿Aꞌya shai che ijjiaje? ¿Aꞌya shai che ishije; chama ena? ¿Aꞌya shai che ecuaa huoshoje?”
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Ojjaña cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquianajaya aquianajo, ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani. Ojaya eba ojjaña, de. Jamajjeya ohuaya miya jaahuana cani.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 ¡Aꞌa pea cuana jayojja pojji! ¡Jjashahuabaquicue oe Eyacuiñajjijo! ¡Onijje oe jjapee tiitiiquicue! ¡Ojaya esohuijo jjashajjaꞌajja tiitiiquicue! Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 —Eꞌe ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea mete pojji Eyacuiñajji nijje jjapeequi majje! Ohuaya miquianaya quea bihui po mee caje. Ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 ¡Quiacue miquianaaya aquiana aemaꞌ cuana huasijje! Miquianaaya quia jjima ajje miquianajaya aquiana sii ca chanaꞌ; nojjo caꞌyo majje huiñajeꞌyo. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miquianaya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Miquianajaya esiijji pojjeama, miquianajaya epoꞌyo tii tii.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Eꞌe jojo nei miquianajaya aquiana equijo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani miquianajaya equijo. Miquianajaya aquiana ca ca eyajo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani eyajo ebaꞌeꞌyojjijo —jamaya Jesosa cua.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jamajjeya ojjaña ojee anioquenaje eꞌijjiaꞌijjiajji. Majoya aje ojee ijjiaꞌijjia majje ojaya echacojji cuana quea bihui nee nee cuanaje.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Jamaya oya cuana quea bame cuanaje ishoaꞌajja neinei canequinajejo. Mecajje, mecashono, epojjajo peaꞌai ishoaꞌajja canequinaje, de. ¡Jamaya miquianaya pocue! ¡Ejo jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Eꞌe, jiquio jama cuaje baꞌa: Equi meseya siipojji ache shono cueje poso acani. Ojaya eba jojjemo, ohuaya ishoaꞌajja ca anime equi jaahuanajjiya.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Eya miquianajaya Edoe Mese, ¿ache nei eshequi nequijo eya miquiana que cueje oꞌoya ebajo ese? ¡Jamajjeya jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —jamaya Jesosa cua.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Penohua Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa jiquio esohui ecuanajaye nei ebajji? Ojjañaja ebajji pojjaꞌa ca coma.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Jesosa jama cua baꞌa: —Eyaya huohuinaje jiquio esohui onaa shajjaꞌajja caje huiso tiija ejjashahuabaquijji. Shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Oe emeshi mese poquinaje pea cuiñajji yasijje. Poqui jjimahuaa ojo chacochacoani huohui canaje pea ojaya echacojji bobiajji. Ojo chacochacoaniya emeshi meseja sohui shajjaꞌajja nei canaje.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 — ausente —
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pea ojo chacochacoani jjashahuabaqui jjima cuanaje. Jama jjashahuaba taiquime cuanaje baꞌa: “Ecuea emeshi mese quijje nei cuejeꞌyo, jamajjeya eya pea echacojji cuana huasijje bobi quia sa po ajja. Poquije ca iña ishiꞌishiya”. Majoya oya ojaya pea echacojji cuana nijje jjacuia majamajaqui nequinaje, huoo majamajanequi jjejojo. Oya chacochaco jjima cuanaje.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Majoya aje oe ojaya emeshi mese cueꞌyonaje. Emeshi meseya ba cañaꞌyonaje ojo chacochacoani ehuoojaa. Majoya aje quea quene nee nee poñaꞌyo majje quecua cañaꞌyonaje shajjamaꞌjojo. Ohuaya jeajea canaje quea huesha. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana acajeꞌyo, huoojeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje —jamaya Jesosa cua.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 —Eꞌe de, echacomeejjija eba emeshi meseja esohui, oya ca ca shajjamaꞌ nei nei cuanaje. Jamajjeya aje oe emeshi meseya echacomeejji cuia cañaꞌyonaje.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Pea echacomeejjija ca ca ba jjima nei emeshi meseja esohui cuanaje. Jamajjeya emeshi meseya echacomeejji oe pojji cuia meeme acanaje oja ba jjimajojo. Jamaya Eyacuiñajjija esohui eba nei nei epo cajjashajjaꞌajjaquiahua ojaya epeejji nei nei epojji. Shajjamaꞌ jojoya ca Eyacuiñajjiya cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo —jamaya aca cua Jesosaa.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Jamaya Jesosa cua baꞌa: —Eya cueyanaje ojjaña nijje jjapeequiya, beca cuana jjapeequije enijje, beca cuana ca ca enijje ejjapeequijji pojjeama. Jama huoojeameya eya acanaje Eyacuiñajjiya.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Eya quea nee nee cuajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo cuaa. Eya manocuajiꞌyo sa cuani ojjañaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Quea camaja eya cuajeꞌyo, de. Manoꞌyo majje ca eya camajaꞌama cuajeꞌyo.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya cueyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeꞌyohua! Chojja, de. Pea cuana quea mase cuaje ecuea epeejji cuana nijje.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Eꞌe, jamaya cuaje. Oe equijo baꞌe beca cuana ecuea epeejji nei, beca cuana ca ca ecuea epeejji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nijje baꞌe sa po ajja oya.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ebacua ejja esohui ba epo ejeajji nijje baꞌe sa po ajja ohua quea mimishi eꞌaca cuani jjejojo. Enaeseya oja bacua piona tecuea cani, ecuea epeejjijojo. Jamajjeya oja bacua piona onijje baꞌe sa po ajja. Yano mese osecuajana nijje mimijajiani o esohui ba epo jojoya. Jamajjeya osecuajana onijje baꞌe sa po ajja. Eꞌe, jamaya miquianajaya equijo cuaje —jamaya Jesosaa aca cua.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Mecajjeahua quea ichi nee nequijo, miquianaya jama cuani baꞌa: “Eꞌe de, quea ichi nequi, ena cuaje, de”. Eꞌe jojo nei ena cuani.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Eꞌe de, jamaya peaꞌai miquianaya cuani baꞌa: “Eꞌe de, eeno jjayejjequiajo quiyo dobiꞌyani”. Eꞌe jojo nei quiyo dobiꞌyani.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Miquianajaya eba ena cuanijo, quiyo dobi yanijo peaꞌai. Jamatii beshahua nei miquianaya ca jja ca oe jjashahuabaqui jjima e cueyanajejo. ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo! Jamajjeya eya miquianaaya baje —jamaya Jesosa cua.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 —¿Aꞌa miquianajaya eba quea bame ebaꞌejji? Eꞌe pojjaꞌa, jamajjeya jjashahuabaquicue jiquio esohuijo jama baꞌa:
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Miquiana nijje oe dejja quea quene nee nee cuajo miquianajaya aquiana sosequia jjimajojo, ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje. Jamajjeya ¡dojo jjimahuaa aquiana miquianaaya sosequiaꞌyocue! Miquiaa mi sosequiaꞌyajje ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje ejeadobia meejji. Majoya miquianaya sohuinanohua jeadobia caje.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Eꞌe jojo nei ejeadobia tii jaaje. Ejeacuayaꞌyojji pojjeama miquiaa mi sosequiajje. Miquianaya sosequiajeyoꞌyajje ca mi ca oe jeacuaya cajeꞌyo. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! Jamajjeya ¡jjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicue miquianaya manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jea jjimahua peaꞌai! Jamajjeya miya cuaqui yasijje ejeadobiajji pojjeama —jamaya Jesosa cua.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.