Lucas 12
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa shajjaꞌajjajji. Jjiojji quishi canequia cuaa cua quea dejja huisohua jjejojo. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Paniseo dejja cuana jjashahuabatai majamajaquiani. Jamajjeya aje esohui huohuijji nisho cuani, Eyacuiñajjija epeejji nisho cuani, de. Coya mi o jayojja po chanaꞌ.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 — ausente —
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Eꞌe ecuea epeejji nei, ¡aꞌa quea mete pojji ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai! Oya cuaa miquianaya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii miquianajaya edojjoshahua mano jjima cuaje.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, de! Shajjamaꞌ cuajo ohuaya miquianaya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo miquea edojjoshahua.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 —Eꞌe de, quea anohuii huiso nee nee yani. Anohuii beshahua nei sosemaꞌ quea huisojojo. Eyacuiñajjiya oya cuana pajeaꞌyo jjima acani. Ojaya eba ojjaña.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ohuaya anohuii jaahuana cani, jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana neinei cani peaꞌaiya, de. Ojaya esico miquianajaya ehuojjaña. Jamajjeya ¡aꞌa pajeaꞌyojji miquianaya ohuaya nahue cani! Anohuii ohuaya nahue cani pishana —jamaya Jesosa cua.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ecuea epeejji cuaa ejo huohui cani jama baꞌa: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosajo. Eya ojaya epeejji nei nei, eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana o que huohuije jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei, eꞌe jojo nei”.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pea cuana ca jja ca quea bicho cuani ejo. Jamajjeya oya cuaa huohui caje jama baꞌa: “Cho, eya Jesosaja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama, cajaa” eyaya aje —Jesosa jamaya cua—.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Beca cuaa eya niñeba cani; Eyacuiñajjiya maya mimishi cuijea sa acani. Peaa pojjaꞌa Edojjoshahua Bame niñeba cani, Eyacuiñajjija ca ca maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Ma mimishi ani tiitiijeꞌyo.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 —Pea cuaa miquianaya dojo caje esohuinano mese ani yasijje, Jodio dejja etii ani yasijje ecuea epeejjijojo. Miquianaya pojjaꞌa quea mete nee nee cuaje. Miquianaya jama jjashahuabaquije pojjaꞌa baꞌa: “¿Achajja shai huohuime acajji? ¿Achajja shai sajaꞌame aje?” ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! ¡Meteꞌama nei onijje mimicue!
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Edojjoshahua Bameya miquianaya mimi bame meesahua caje esohuinano mese nijje. Quea bame cuaje miquianaya —jamaya Jesosa cua.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Oe dejjaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuanaja chii manoꞌyonaje. Ecue oꞌija che eya bejjo esejja quiaꞌyo jjima ecue chiija quijjojea. Jamajjeya jama huohuiꞌajjame acue ecue oꞌi baꞌa: “Che pa ¡chahua bejjo esejja quiaꞌyocue!” acue —jamaya cuanaje oja chahua bejjo sa cuanijo.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja de, ¿yajjajo acuae moya jama huohuiꞌajjame aña? Eya ca iña mique chiija quijjojea bejjo quiaꞌyohua cue pojjeama. Maya ecuea echacojji pojjeama, de.
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Ojjaña dejja manojeꞌyo quea bejjo huiso cuana, aemaꞌ cuana peaꞌai. Miquea aquianaa miquea bejjohua miya baꞌe meesahua jjima acajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡aꞌa aquiana bejjo peaꞌai sa majamajajji! —jamaya Jesosa cua.
15 Então lhes recomendou:
16 Majoya Jesosaa jiquio esohui ebajji huohui ca cua jama baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee baꞌenaje. Anoso que quea huiso nee nee cuanaje. Sejjajeyoꞌyo majje quea huiso nee nee cuanaje.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Oya jama jjashahuabaquinaje baꞌa: “De, eya quea bihui nee, quea bejjo huiso nee nee cuaje. ¿Achejo shai eyaya anoso quea huiso nequiaje?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Eyaya pojjaꞌa cajjajeajeajeꞌyo anoso nequijji, equi quea quemo nee nee iyajeꞌyo anoso quea huiso nee nee nequiajji, de.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Majoya anoso iyajeyoꞌyo majje eya quea bihui cuaje, ecuea bejjo quea huiso nee nee cuaje. Quea shequija huiso nee nee eya chacochacoꞌyo jjima cuaje quea huiso jjejojo. Eyaya bobi quea huiso nee nee ijjiaje quea bihui epojji” jamaya cuanaje ma dejja.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Majoya aje Eyacuiñajjiya ma mecajje huohui canaje jama baꞌa: “De, miya ca ca niñepoqui cuanaje. Miya jjeya nei manojeꞌyo. ¿Ajea acuae cuajeꞌyo miquea aquiana jiquio miya jaahuaña? Poquijeyojeꞌyo miya jiquio mecajje. Chamaꞌyo tii cuaje. Miquea aquiana, anoso, bejjo peaꞌai dojoꞌyo jjima cuaje. Miya aemaꞌ poquijeꞌyo cuaqui yasijje enijje jjapeequi jjima jjejojo” cuanaje Eyacuiñajji. Majoya aje manoꞌyonaje ma dejja; chamaꞌyo tii cuanaje —jamaya Jesosa cua—.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Eꞌe de, ma dejja jayojjaya miquianaya cuaje miya bejjojo jjashahuaba majamajaquianijo. Oe dejja jjashahuaba majamajaquiani ojaya bejjojo Eyacuiñajjijo oya jjashahuabaqui jjima cuani —jamaya Jesosa cua.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Aꞌa quea yeno jjashahuaba tiitiiquijji miquianajaya ebaꞌejjijo! Jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eya bobimajo manojeꞌyo; bobi yasijje cuajeꞌyo. Ecuea daqui pojjaꞌa huiñajeꞌyo, daquimaꞌ nei nei eya cuajeꞌyo”. ¡Aꞌa jamaya jjashahuaba tiitiiquijji!
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 — ausente —
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 — ausente —
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Aꞌa miya quea ao cuajeꞌyo jjashahuabaquime cuani? Chojja, jamatiiya cuajeꞌyo.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Jamajjeya oe ¡aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! —Jesosa cua—. ¿Apiojji miquianaya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajaya daquijo?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ¡Bacue shasha tiiani! Shasha cuana chacochaco ajja; oja daqui cuana soco ajja. Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jamaya Eyacuiñajjiya shasha pohua mee cani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequia cua Sanomo bajjani. Ohuaya daqui quea nahue nee nee huosho ca cua. Jamatii oja daqui quea bame pishana cua, shasha ca ca oe quea bame nee nee cuani.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Eꞌe, Eyacuiñajjiya shasha cuana pohua mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii cuani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo quea bame nee nee. Miquianaya ojaya quea boti nee nee cuani. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eseya jaahuana jjima Eyacuiñajjija”. Cho, ¡aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! —jamaya Jesosa cua.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 —Eꞌe, aꞌa jama peaꞌai jjashahuabaquime pojji baꞌa: “¿Aꞌya shai che ijjiaje? ¿Aꞌya shai che ishije; chama ena? ¿Aꞌya shai che ecuaa huoshoje?”
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ojjaña cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquianajaya aquianajo, ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani. Ojaya eba ojjaña, de. Jamajjeya ohuaya miya jaahuana cani.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 ¡Aꞌa pea cuana jayojja pojji! ¡Jjashahuabaquicue oe Eyacuiñajjijo! ¡Onijje oe jjapee tiitiiquicue! ¡Ojaya esohuijo jjashajjaꞌajja tiitiiquicue! Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 —Eꞌe ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea mete pojji Eyacuiñajji nijje jjapeequi majje! Ohuaya miquianaya quea bihui po mee caje. Ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 ¡Quiacue miquianaaya aquiana aemaꞌ cuana huasijje! Miquianaaya quia jjima ajje miquianajaya aquiana sii ca chanaꞌ; nojjo caꞌyo majje huiñajeꞌyo. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miquianaya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Miquianajaya esiijji pojjeama, miquianajaya epoꞌyo tii tii.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Eꞌe jojo nei miquianajaya aquiana equijo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani miquianajaya equijo. Miquianajaya aquiana ca ca eyajo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani eyajo ebaꞌeꞌyojjijo —jamaya Jesosa cua.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Jamajjeya ojjaña ojee anioquenaje eꞌijjiaꞌijjiajji. Majoya aje ojee ijjiaꞌijjia majje ojaya echacojji cuana quea bihui nee nee cuanaje.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Jamaya oya cuana quea bame cuanaje ishoaꞌajja neinei canequinajejo. Mecajje, mecashono, epojjajo peaꞌai ishoaꞌajja canequinaje, de. ¡Jamaya miquianaya pocue! ¡Ejo jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Eꞌe, jiquio jama cuaje baꞌa: Equi meseya siipojji ache shono cueje poso acani. Ojaya eba jojjemo, ohuaya ishoaꞌajja ca anime equi jaahuanajjiya.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Eya miquianajaya Edoe Mese, ¿ache nei eshequi nequijo eya miquiana que cueje oꞌoya ebajo ese? ¡Jamajjeya jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —jamaya Jesosa cua.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Penohua Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa jiquio esohui ecuanajaye nei ebajji? Ojjañaja ebajji pojjaꞌa ca coma.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Jesosa jama cua baꞌa: —Eyaya huohuinaje jiquio esohui onaa shajjaꞌajja caje huiso tiija ejjashahuabaquijji. Shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Oe emeshi mese poquinaje pea cuiñajji yasijje. Poqui jjimahuaa ojo chacochacoani huohui canaje pea ojaya echacojji bobiajji. Ojo chacochacoaniya emeshi meseja sohui shajjaꞌajja nei canaje.
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pea ojo chacochacoani jjashahuabaqui jjima cuanaje. Jama jjashahuaba taiquime cuanaje baꞌa: “Ecuea emeshi mese quijje nei cuejeꞌyo, jamajjeya eya pea echacojji cuana huasijje bobi quia sa po ajja. Poquije ca iña ishiꞌishiya”. Majoya oya ojaya pea echacojji cuana nijje jjacuia majamajaqui nequinaje, huoo majamajanequi jjejojo. Oya chacochaco jjima cuanaje.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Majoya aje oe ojaya emeshi mese cueꞌyonaje. Emeshi meseya ba cañaꞌyonaje ojo chacochacoani ehuoojaa. Majoya aje quea quene nee nee poñaꞌyo majje quecua cañaꞌyonaje shajjamaꞌjojo. Ohuaya jeajea canaje quea huesha. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana acajeꞌyo, huoojeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje —jamaya Jesosa cua.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 —Eꞌe de, echacomeejjija eba emeshi meseja esohui, oya ca ca shajjamaꞌ nei nei cuanaje. Jamajjeya aje oe emeshi meseya echacomeejji cuia cañaꞌyonaje.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Pea echacomeejjija ca ca ba jjima nei emeshi meseja esohui cuanaje. Jamajjeya emeshi meseya echacomeejji oe pojji cuia meeme acanaje oja ba jjimajojo. Jamaya Eyacuiñajjija esohui eba nei nei epo cajjashajjaꞌajjaquiahua ojaya epeejji nei nei epojji. Shajjamaꞌ jojoya ca Eyacuiñajjiya cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo —jamaya aca cua Jesosaa.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Jamaya Jesosa cua baꞌa: —Eya cueyanaje ojjaña nijje jjapeequiya, beca cuana jjapeequije enijje, beca cuana ca ca enijje ejjapeequijji pojjeama. Jama huoojeameya eya acanaje Eyacuiñajjiya.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Eya quea nee nee cuajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo cuaa. Eya manocuajiꞌyo sa cuani ojjañaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Quea camaja eya cuajeꞌyo, de. Manoꞌyo majje ca eya camajaꞌama cuajeꞌyo.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya cueyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeꞌyohua! Chojja, de. Pea cuana quea mase cuaje ecuea epeejji cuana nijje.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Eꞌe, jamaya cuaje. Oe equijo baꞌe beca cuana ecuea epeejji nei, beca cuana ca ca ecuea epeejji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nijje baꞌe sa po ajja oya.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ebacua ejja esohui ba epo ejeajji nijje baꞌe sa po ajja ohua quea mimishi eꞌaca cuani jjejojo. Enaeseya oja bacua piona tecuea cani, ecuea epeejjijojo. Jamajjeya oja bacua piona onijje baꞌe sa po ajja. Yano mese osecuajana nijje mimijajiani o esohui ba epo jojoya. Jamajjeya osecuajana onijje baꞌe sa po ajja. Eꞌe, jamaya miquianajaya equijo cuaje —jamaya Jesosaa aca cua.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Mecajjeahua quea ichi nee nequijo, miquianaya jama cuani baꞌa: “Eꞌe de, quea ichi nequi, ena cuaje, de”. Eꞌe jojo nei ena cuani.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Eꞌe de, jamaya peaꞌai miquianaya cuani baꞌa: “Eꞌe de, eeno jjayejjequiajo quiyo dobiꞌyani”. Eꞌe jojo nei quiyo dobiꞌyani.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Miquianajaya eba ena cuanijo, quiyo dobi yanijo peaꞌai. Jamatii beshahua nei miquianaya ca jja ca oe jjashahuabaqui jjima e cueyanajejo. ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo! Jamajjeya eya miquianaaya baje —jamaya Jesosa cua.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 —¿Aꞌa miquianajaya eba quea bame ebaꞌejji? Eꞌe pojjaꞌa, jamajjeya jjashahuabaquicue jiquio esohuijo jama baꞌa:
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Miquiana nijje oe dejja quea quene nee nee cuajo miquianajaya aquiana sosequia jjimajojo, ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje. Jamajjeya ¡dojo jjimahuaa aquiana miquianaaya sosequiaꞌyocue! Miquiaa mi sosequiaꞌyajje ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje ejeadobia meejji. Majoya miquianaya sohuinanohua jeadobia caje.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Eꞌe jojo nei ejeadobia tii jaaje. Ejeacuayaꞌyojji pojjeama miquiaa mi sosequiajje. Miquianaya sosequiajeyoꞌyajje ca mi ca oe jeacuaya cajeꞌyo. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! Jamajjeya ¡jjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicue miquianaya manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jea jjimahua peaꞌai! Jamajjeya miya cuaqui yasijje ejeadobiajji pojjeama —jamaya Jesosa cua.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.