Lucas 12
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa shajjaꞌajjajji. Jjiojji quishi canequia cuaa cua quea dejja huisohua jjejojo. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Paniseo dejja cuana jjashahuabatai majamajaquiani. Jamajjeya aje esohui huohuijji nisho cuani, Eyacuiñajjija epeejji nisho cuani, de. Coya mi o jayojja po chanaꞌ.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 — ausente —
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Eꞌe ecuea epeejji nei, ¡aꞌa quea mete pojji ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai! Oya cuaa miquianaya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii miquianajaya edojjoshahua mano jjima cuaje.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, de! Shajjamaꞌ cuajo ohuaya miquianaya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo miquea edojjoshahua.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 —Eꞌe de, quea anohuii huiso nee nee yani. Anohuii beshahua nei sosemaꞌ quea huisojojo. Eyacuiñajjiya oya cuana pajeaꞌyo jjima acani. Ojaya eba ojjaña.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ohuaya anohuii jaahuana cani, jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana neinei cani peaꞌaiya, de. Ojaya esico miquianajaya ehuojjaña. Jamajjeya ¡aꞌa pajeaꞌyojji miquianaya ohuaya nahue cani! Anohuii ohuaya nahue cani pishana —jamaya Jesosa cua.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ecuea epeejji cuaa ejo huohui cani jama baꞌa: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosajo. Eya ojaya epeejji nei nei, eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana o que huohuije jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei, eꞌe jojo nei”.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pea cuana ca jja ca quea bicho cuani ejo. Jamajjeya oya cuaa huohui caje jama baꞌa: “Cho, eya Jesosaja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama, cajaa” eyaya aje —Jesosa jamaya cua—.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Beca cuaa eya niñeba cani; Eyacuiñajjiya maya mimishi cuijea sa acani. Peaa pojjaꞌa Edojjoshahua Bame niñeba cani, Eyacuiñajjija ca ca maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Ma mimishi ani tiitiijeꞌyo.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 —Pea cuaa miquianaya dojo caje esohuinano mese ani yasijje, Jodio dejja etii ani yasijje ecuea epeejjijojo. Miquianaya pojjaꞌa quea mete nee nee cuaje. Miquianaya jama jjashahuabaquije pojjaꞌa baꞌa: “¿Achajja shai huohuime acajji? ¿Achajja shai sajaꞌame aje?” ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! ¡Meteꞌama nei onijje mimicue!
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Edojjoshahua Bameya miquianaya mimi bame meesahua caje esohuinano mese nijje. Quea bame cuaje miquianaya —jamaya Jesosa cua.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Oe dejjaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuanaja chii manoꞌyonaje. Ecue oꞌija che eya bejjo esejja quiaꞌyo jjima ecue chiija quijjojea. Jamajjeya jama huohuiꞌajjame acue ecue oꞌi baꞌa: “Che pa ¡chahua bejjo esejja quiaꞌyocue!” acue —jamaya cuanaje oja chahua bejjo sa cuanijo.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja de, ¿yajjajo acuae moya jama huohuiꞌajjame aña? Eya ca iña mique chiija quijjojea bejjo quiaꞌyohua cue pojjeama. Maya ecuea echacojji pojjeama, de.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ojjaña dejja manojeꞌyo quea bejjo huiso cuana, aemaꞌ cuana peaꞌai. Miquea aquianaa miquea bejjohua miya baꞌe meesahua jjima acajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡aꞌa aquiana bejjo peaꞌai sa majamajajji! —jamaya Jesosa cua.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Majoya Jesosaa jiquio esohui ebajji huohui ca cua jama baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee baꞌenaje. Anoso que quea huiso nee nee cuanaje. Sejjajeyoꞌyo majje quea huiso nee nee cuanaje.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Oya jama jjashahuabaquinaje baꞌa: “De, eya quea bihui nee, quea bejjo huiso nee nee cuaje. ¿Achejo shai eyaya anoso quea huiso nequiaje?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Eyaya pojjaꞌa cajjajeajeajeꞌyo anoso nequijji, equi quea quemo nee nee iyajeꞌyo anoso quea huiso nee nee nequiajji, de.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Majoya anoso iyajeyoꞌyo majje eya quea bihui cuaje, ecuea bejjo quea huiso nee nee cuaje. Quea shequija huiso nee nee eya chacochacoꞌyo jjima cuaje quea huiso jjejojo. Eyaya bobi quea huiso nee nee ijjiaje quea bihui epojji” jamaya cuanaje ma dejja.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Majoya aje Eyacuiñajjiya ma mecajje huohui canaje jama baꞌa: “De, miya ca ca niñepoqui cuanaje. Miya jjeya nei manojeꞌyo. ¿Ajea acuae cuajeꞌyo miquea aquiana jiquio miya jaahuaña? Poquijeyojeꞌyo miya jiquio mecajje. Chamaꞌyo tii cuaje. Miquea aquiana, anoso, bejjo peaꞌai dojoꞌyo jjima cuaje. Miya aemaꞌ poquijeꞌyo cuaqui yasijje enijje jjapeequi jjima jjejojo” cuanaje Eyacuiñajji. Majoya aje manoꞌyonaje ma dejja; chamaꞌyo tii cuanaje —jamaya Jesosa cua—.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Eꞌe de, ma dejja jayojjaya miquianaya cuaje miya bejjojo jjashahuaba majamajaquianijo. Oe dejja jjashahuaba majamajaquiani ojaya bejjojo Eyacuiñajjijo oya jjashahuabaqui jjima cuani —jamaya Jesosa cua.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Aꞌa quea yeno jjashahuaba tiitiiquijji miquianajaya ebaꞌejjijo! Jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eya bobimajo manojeꞌyo; bobi yasijje cuajeꞌyo. Ecuea daqui pojjaꞌa huiñajeꞌyo, daquimaꞌ nei nei eya cuajeꞌyo”. ¡Aꞌa jamaya jjashahuaba tiitiiquijji!
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 — ausente —
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 — ausente —
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿Aꞌa miya quea ao cuajeꞌyo jjashahuabaquime cuani? Chojja, jamatiiya cuajeꞌyo.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Jamajjeya oe ¡aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! —Jesosa cua—. ¿Apiojji miquianaya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajaya daquijo?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ¡Bacue shasha tiiani! Shasha cuana chacochaco ajja; oja daqui cuana soco ajja. Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jamaya Eyacuiñajjiya shasha pohua mee cani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequia cua Sanomo bajjani. Ohuaya daqui quea nahue nee nee huosho ca cua. Jamatii oja daqui quea bame pishana cua, shasha ca ca oe quea bame nee nee cuani.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Eꞌe, Eyacuiñajjiya shasha cuana pohua mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii cuani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo quea bame nee nee. Miquianaya ojaya quea boti nee nee cuani. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eseya jaahuana jjima Eyacuiñajjija”. Cho, ¡aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! —jamaya Jesosa cua.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 —Eꞌe, aꞌa jama peaꞌai jjashahuabaquime pojji baꞌa: “¿Aꞌya shai che ijjiaje? ¿Aꞌya shai che ishije; chama ena? ¿Aꞌya shai che ecuaa huoshoje?”
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Ojjaña cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquianajaya aquianajo, ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani. Ojaya eba ojjaña, de. Jamajjeya ohuaya miya jaahuana cani.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 ¡Aꞌa pea cuana jayojja pojji! ¡Jjashahuabaquicue oe Eyacuiñajjijo! ¡Onijje oe jjapee tiitiiquicue! ¡Ojaya esohuijo jjashajjaꞌajja tiitiiquicue! Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 —Eꞌe ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea mete pojji Eyacuiñajji nijje jjapeequi majje! Ohuaya miquianaya quea bihui po mee caje. Ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 ¡Quiacue miquianaaya aquiana aemaꞌ cuana huasijje! Miquianaaya quia jjima ajje miquianajaya aquiana sii ca chanaꞌ; nojjo caꞌyo majje huiñajeꞌyo. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miquianaya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Miquianajaya esiijji pojjeama, miquianajaya epoꞌyo tii tii.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Eꞌe jojo nei miquianajaya aquiana equijo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani miquianajaya equijo. Miquianajaya aquiana ca ca eyajo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani eyajo ebaꞌeꞌyojjijo —jamaya Jesosa cua.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Jamajjeya ojjaña ojee anioquenaje eꞌijjiaꞌijjiajji. Majoya aje ojee ijjiaꞌijjia majje ojaya echacojji cuana quea bihui nee nee cuanaje.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Jamaya oya cuana quea bame cuanaje ishoaꞌajja neinei canequinajejo. Mecajje, mecashono, epojjajo peaꞌai ishoaꞌajja canequinaje, de. ¡Jamaya miquianaya pocue! ¡Ejo jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Eꞌe, jiquio jama cuaje baꞌa: Equi meseya siipojji ache shono cueje poso acani. Ojaya eba jojjemo, ohuaya ishoaꞌajja ca anime equi jaahuanajjiya.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Eya miquianajaya Edoe Mese, ¿ache nei eshequi nequijo eya miquiana que cueje oꞌoya ebajo ese? ¡Jamajjeya jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —jamaya Jesosa cua.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Penohua Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa jiquio esohui ecuanajaye nei ebajji? Ojjañaja ebajji pojjaꞌa ca coma.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Jesosa jama cua baꞌa: —Eyaya huohuinaje jiquio esohui onaa shajjaꞌajja caje huiso tiija ejjashahuabaquijji. Shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Oe emeshi mese poquinaje pea cuiñajji yasijje. Poqui jjimahuaa ojo chacochacoani huohui canaje pea ojaya echacojji bobiajji. Ojo chacochacoaniya emeshi meseja sohui shajjaꞌajja nei canaje.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 — ausente —
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 — ausente —
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pea ojo chacochacoani jjashahuabaqui jjima cuanaje. Jama jjashahuaba taiquime cuanaje baꞌa: “Ecuea emeshi mese quijje nei cuejeꞌyo, jamajjeya eya pea echacojji cuana huasijje bobi quia sa po ajja. Poquije ca iña ishiꞌishiya”. Majoya oya ojaya pea echacojji cuana nijje jjacuia majamajaqui nequinaje, huoo majamajanequi jjejojo. Oya chacochaco jjima cuanaje.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Majoya aje oe ojaya emeshi mese cueꞌyonaje. Emeshi meseya ba cañaꞌyonaje ojo chacochacoani ehuoojaa. Majoya aje quea quene nee nee poñaꞌyo majje quecua cañaꞌyonaje shajjamaꞌjojo. Ohuaya jeajea canaje quea huesha. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana acajeꞌyo, huoojeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje —jamaya Jesosa cua.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 —Eꞌe de, echacomeejjija eba emeshi meseja esohui, oya ca ca shajjamaꞌ nei nei cuanaje. Jamajjeya aje oe emeshi meseya echacomeejji cuia cañaꞌyonaje.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Pea echacomeejjija ca ca ba jjima nei emeshi meseja esohui cuanaje. Jamajjeya emeshi meseya echacomeejji oe pojji cuia meeme acanaje oja ba jjimajojo. Jamaya Eyacuiñajjija esohui eba nei nei epo cajjashajjaꞌajjaquiahua ojaya epeejji nei nei epojji. Shajjamaꞌ jojoya ca Eyacuiñajjiya cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo —jamaya aca cua Jesosaa.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Jamaya Jesosa cua baꞌa: —Eya cueyanaje ojjaña nijje jjapeequiya, beca cuana jjapeequije enijje, beca cuana ca ca enijje ejjapeequijji pojjeama. Jama huoojeameya eya acanaje Eyacuiñajjiya.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Eya quea nee nee cuajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo cuaa. Eya manocuajiꞌyo sa cuani ojjañaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Quea camaja eya cuajeꞌyo, de. Manoꞌyo majje ca eya camajaꞌama cuajeꞌyo.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya cueyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeꞌyohua! Chojja, de. Pea cuana quea mase cuaje ecuea epeejji cuana nijje.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Eꞌe, jamaya cuaje. Oe equijo baꞌe beca cuana ecuea epeejji nei, beca cuana ca ca ecuea epeejji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nijje baꞌe sa po ajja oya.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ebacua ejja esohui ba epo ejeajji nijje baꞌe sa po ajja ohua quea mimishi eꞌaca cuani jjejojo. Enaeseya oja bacua piona tecuea cani, ecuea epeejjijojo. Jamajjeya oja bacua piona onijje baꞌe sa po ajja. Yano mese osecuajana nijje mimijajiani o esohui ba epo jojoya. Jamajjeya osecuajana onijje baꞌe sa po ajja. Eꞌe, jamaya miquianajaya equijo cuaje —jamaya Jesosaa aca cua.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Mecajjeahua quea ichi nee nequijo, miquianaya jama cuani baꞌa: “Eꞌe de, quea ichi nequi, ena cuaje, de”. Eꞌe jojo nei ena cuani.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Eꞌe de, jamaya peaꞌai miquianaya cuani baꞌa: “Eꞌe de, eeno jjayejjequiajo quiyo dobiꞌyani”. Eꞌe jojo nei quiyo dobiꞌyani.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Miquianajaya eba ena cuanijo, quiyo dobi yanijo peaꞌai. Jamatii beshahua nei miquianaya ca jja ca oe jjashahuabaqui jjima e cueyanajejo. ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo! Jamajjeya eya miquianaaya baje —jamaya Jesosa cua.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 —¿Aꞌa miquianajaya eba quea bame ebaꞌejji? Eꞌe pojjaꞌa, jamajjeya jjashahuabaquicue jiquio esohuijo jama baꞌa:
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Miquiana nijje oe dejja quea quene nee nee cuajo miquianajaya aquiana sosequia jjimajojo, ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje. Jamajjeya ¡dojo jjimahuaa aquiana miquianaaya sosequiaꞌyocue! Miquiaa mi sosequiaꞌyajje ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje ejeadobia meejji. Majoya miquianaya sohuinanohua jeadobia caje.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Eꞌe jojo nei ejeadobia tii jaaje. Ejeacuayaꞌyojji pojjeama miquiaa mi sosequiajje. Miquianaya sosequiajeyoꞌyajje ca mi ca oe jeacuaya cajeꞌyo. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! Jamajjeya ¡jjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicue miquianaya manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jea jjimahua peaꞌai! Jamajjeya miya cuaqui yasijje ejeadobiajji pojjeama —jamaya Jesosa cua.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.