Lucas 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa shajjaꞌajjajji. Jjiojji quishi canequia cuaa cua quea dejja huisohua jjejojo. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Paniseo dejja cuana jjashahuabatai majamajaquiani. Jamajjeya aje esohui huohuijji nisho cuani, Eyacuiñajjija epeejji nisho cuani, de. Coya mi o jayojja po chanaꞌ.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 — ausente —
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Eꞌe ecuea epeejji nei, ¡aꞌa quea mete pojji ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai! Oya cuaa miquianaya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii miquianajaya edojjoshahua mano jjima cuaje.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, de! Shajjamaꞌ cuajo ohuaya miquianaya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo miquea edojjoshahua.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 —Eꞌe de, quea anohuii huiso nee nee yani. Anohuii beshahua nei sosemaꞌ quea huisojojo. Eyacuiñajjiya oya cuana pajeaꞌyo jjima acani. Ojaya eba ojjaña.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Ohuaya anohuii jaahuana cani, jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana neinei cani peaꞌaiya, de. Ojaya esico miquianajaya ehuojjaña. Jamajjeya ¡aꞌa pajeaꞌyojji miquianaya ohuaya nahue cani! Anohuii ohuaya nahue cani pishana —jamaya Jesosa cua.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ecuea epeejji cuaa ejo huohui cani jama baꞌa: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosajo. Eya ojaya epeejji nei nei, eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana o que huohuije jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei, eꞌe jojo nei”.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pea cuana ca jja ca quea bicho cuani ejo. Jamajjeya oya cuaa huohui caje jama baꞌa: “Cho, eya Jesosaja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama, cajaa” eyaya aje —Jesosa jamaya cua—.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Beca cuaa eya niñeba cani; Eyacuiñajjiya maya mimishi cuijea sa acani. Peaa pojjaꞌa Edojjoshahua Bame niñeba cani, Eyacuiñajjija ca ca maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Ma mimishi ani tiitiijeꞌyo.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 —Pea cuaa miquianaya dojo caje esohuinano mese ani yasijje, Jodio dejja etii ani yasijje ecuea epeejjijojo. Miquianaya pojjaꞌa quea mete nee nee cuaje. Miquianaya jama jjashahuabaquije pojjaꞌa baꞌa: “¿Achajja shai huohuime acajji? ¿Achajja shai sajaꞌame aje?” ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! ¡Meteꞌama nei onijje mimicue!
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Edojjoshahua Bameya miquianaya mimi bame meesahua caje esohuinano mese nijje. Quea bame cuaje miquianaya —jamaya Jesosa cua.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Oe dejjaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuanaja chii manoꞌyonaje. Ecue oꞌija che eya bejjo esejja quiaꞌyo jjima ecue chiija quijjojea. Jamajjeya jama huohuiꞌajjame acue ecue oꞌi baꞌa: “Che pa ¡chahua bejjo esejja quiaꞌyocue!” acue —jamaya cuanaje oja chahua bejjo sa cuanijo.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja de, ¿yajjajo acuae moya jama huohuiꞌajjame aña? Eya ca iña mique chiija quijjojea bejjo quiaꞌyohua cue pojjeama. Maya ecuea echacojji pojjeama, de.
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Ojjaña dejja manojeꞌyo quea bejjo huiso cuana, aemaꞌ cuana peaꞌai. Miquea aquianaa miquea bejjohua miya baꞌe meesahua jjima acajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡aꞌa aquiana bejjo peaꞌai sa majamajajji! —jamaya Jesosa cua.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Majoya Jesosaa jiquio esohui ebajji huohui ca cua jama baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee baꞌenaje. Anoso que quea huiso nee nee cuanaje. Sejjajeyoꞌyo majje quea huiso nee nee cuanaje.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Oya jama jjashahuabaquinaje baꞌa: “De, eya quea bihui nee, quea bejjo huiso nee nee cuaje. ¿Achejo shai eyaya anoso quea huiso nequiaje?
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Eyaya pojjaꞌa cajjajeajeajeꞌyo anoso nequijji, equi quea quemo nee nee iyajeꞌyo anoso quea huiso nee nee nequiajji, de.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Majoya anoso iyajeyoꞌyo majje eya quea bihui cuaje, ecuea bejjo quea huiso nee nee cuaje. Quea shequija huiso nee nee eya chacochacoꞌyo jjima cuaje quea huiso jjejojo. Eyaya bobi quea huiso nee nee ijjiaje quea bihui epojji” jamaya cuanaje ma dejja.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Majoya aje Eyacuiñajjiya ma mecajje huohui canaje jama baꞌa: “De, miya ca ca niñepoqui cuanaje. Miya jjeya nei manojeꞌyo. ¿Ajea acuae cuajeꞌyo miquea aquiana jiquio miya jaahuaña? Poquijeyojeꞌyo miya jiquio mecajje. Chamaꞌyo tii cuaje. Miquea aquiana, anoso, bejjo peaꞌai dojoꞌyo jjima cuaje. Miya aemaꞌ poquijeꞌyo cuaqui yasijje enijje jjapeequi jjima jjejojo” cuanaje Eyacuiñajji. Majoya aje manoꞌyonaje ma dejja; chamaꞌyo tii cuanaje —jamaya Jesosa cua—.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Eꞌe de, ma dejja jayojjaya miquianaya cuaje miya bejjojo jjashahuaba majamajaquianijo. Oe dejja jjashahuaba majamajaquiani ojaya bejjojo Eyacuiñajjijo oya jjashahuabaqui jjima cuani —jamaya Jesosa cua.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Aꞌa quea yeno jjashahuaba tiitiiquijji miquianajaya ebaꞌejjijo! Jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eya bobimajo manojeꞌyo; bobi yasijje cuajeꞌyo. Ecuea daqui pojjaꞌa huiñajeꞌyo, daquimaꞌ nei nei eya cuajeꞌyo”. ¡Aꞌa jamaya jjashahuaba tiitiiquijji!
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 — ausente —
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 — ausente —
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ¿Aꞌa miya quea ao cuajeꞌyo jjashahuabaquime cuani? Chojja, jamatiiya cuajeꞌyo.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Jamajjeya oe ¡aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! —Jesosa cua—. ¿Apiojji miquianaya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajaya daquijo?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ¡Bacue shasha tiiani! Shasha cuana chacochaco ajja; oja daqui cuana soco ajja. Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jamaya Eyacuiñajjiya shasha pohua mee cani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequia cua Sanomo bajjani. Ohuaya daqui quea nahue nee nee huosho ca cua. Jamatii oja daqui quea bame pishana cua, shasha ca ca oe quea bame nee nee cuani.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Eꞌe, Eyacuiñajjiya shasha cuana pohua mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii cuani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo quea bame nee nee. Miquianaya ojaya quea boti nee nee cuani. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eseya jaahuana jjima Eyacuiñajjija”. Cho, ¡aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! —jamaya Jesosa cua.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 —Eꞌe, aꞌa jama peaꞌai jjashahuabaquime pojji baꞌa: “¿Aꞌya shai che ijjiaje? ¿Aꞌya shai che ishije; chama ena? ¿Aꞌya shai che ecuaa huoshoje?”
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Ojjaña cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquianajaya aquianajo, ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani. Ojaya eba ojjaña, de. Jamajjeya ohuaya miya jaahuana cani.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ¡Aꞌa pea cuana jayojja pojji! ¡Jjashahuabaquicue oe Eyacuiñajjijo! ¡Onijje oe jjapee tiitiiquicue! ¡Ojaya esohuijo jjashajjaꞌajja tiitiiquicue! Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 —Eꞌe ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea mete pojji Eyacuiñajji nijje jjapeequi majje! Ohuaya miquianaya quea bihui po mee caje. Ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ¡Quiacue miquianaaya aquiana aemaꞌ cuana huasijje! Miquianaaya quia jjima ajje miquianajaya aquiana sii ca chanaꞌ; nojjo caꞌyo majje huiñajeꞌyo. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miquianaya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Miquianajaya esiijji pojjeama, miquianajaya epoꞌyo tii tii.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Eꞌe jojo nei miquianajaya aquiana equijo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani miquianajaya equijo. Miquianajaya aquiana ca ca eyajo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani eyajo ebaꞌeꞌyojjijo —jamaya Jesosa cua.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jamajjeya ojjaña ojee anioquenaje eꞌijjiaꞌijjiajji. Majoya aje ojee ijjiaꞌijjia majje ojaya echacojji cuana quea bihui nee nee cuanaje.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Jamaya oya cuana quea bame cuanaje ishoaꞌajja neinei canequinajejo. Mecajje, mecashono, epojjajo peaꞌai ishoaꞌajja canequinaje, de. ¡Jamaya miquianaya pocue! ¡Ejo jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Eꞌe, jiquio jama cuaje baꞌa: Equi meseya siipojji ache shono cueje poso acani. Ojaya eba jojjemo, ohuaya ishoaꞌajja ca anime equi jaahuanajjiya.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Eya miquianajaya Edoe Mese, ¿ache nei eshequi nequijo eya miquiana que cueje oꞌoya ebajo ese? ¡Jamajjeya jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —jamaya Jesosa cua.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Penohua Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa jiquio esohui ecuanajaye nei ebajji? Ojjañaja ebajji pojjaꞌa ca coma.
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Jesosa jama cua baꞌa: —Eyaya huohuinaje jiquio esohui onaa shajjaꞌajja caje huiso tiija ejjashahuabaquijji. Shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Oe emeshi mese poquinaje pea cuiñajji yasijje. Poqui jjimahuaa ojo chacochacoani huohui canaje pea ojaya echacojji bobiajji. Ojo chacochacoaniya emeshi meseja sohui shajjaꞌajja nei canaje.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pea ojo chacochacoani jjashahuabaqui jjima cuanaje. Jama jjashahuaba taiquime cuanaje baꞌa: “Ecuea emeshi mese quijje nei cuejeꞌyo, jamajjeya eya pea echacojji cuana huasijje bobi quia sa po ajja. Poquije ca iña ishiꞌishiya”. Majoya oya ojaya pea echacojji cuana nijje jjacuia majamajaqui nequinaje, huoo majamajanequi jjejojo. Oya chacochaco jjima cuanaje.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Majoya aje oe ojaya emeshi mese cueꞌyonaje. Emeshi meseya ba cañaꞌyonaje ojo chacochacoani ehuoojaa. Majoya aje quea quene nee nee poñaꞌyo majje quecua cañaꞌyonaje shajjamaꞌjojo. Ohuaya jeajea canaje quea huesha. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana acajeꞌyo, huoojeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje —jamaya Jesosa cua.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 —Eꞌe de, echacomeejjija eba emeshi meseja esohui, oya ca ca shajjamaꞌ nei nei cuanaje. Jamajjeya aje oe emeshi meseya echacomeejji cuia cañaꞌyonaje.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Pea echacomeejjija ca ca ba jjima nei emeshi meseja esohui cuanaje. Jamajjeya emeshi meseya echacomeejji oe pojji cuia meeme acanaje oja ba jjimajojo. Jamaya Eyacuiñajjija esohui eba nei nei epo cajjashajjaꞌajjaquiahua ojaya epeejji nei nei epojji. Shajjamaꞌ jojoya ca Eyacuiñajjiya cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo —jamaya aca cua Jesosaa.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Jamaya Jesosa cua baꞌa: —Eya cueyanaje ojjaña nijje jjapeequiya, beca cuana jjapeequije enijje, beca cuana ca ca enijje ejjapeequijji pojjeama. Jama huoojeameya eya acanaje Eyacuiñajjiya.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Eya quea nee nee cuajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo cuaa. Eya manocuajiꞌyo sa cuani ojjañaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Quea camaja eya cuajeꞌyo, de. Manoꞌyo majje ca eya camajaꞌama cuajeꞌyo.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya cueyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeꞌyohua! Chojja, de. Pea cuana quea mase cuaje ecuea epeejji cuana nijje.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Eꞌe, jamaya cuaje. Oe equijo baꞌe beca cuana ecuea epeejji nei, beca cuana ca ca ecuea epeejji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nijje baꞌe sa po ajja oya.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ebacua ejja esohui ba epo ejeajji nijje baꞌe sa po ajja ohua quea mimishi eꞌaca cuani jjejojo. Enaeseya oja bacua piona tecuea cani, ecuea epeejjijojo. Jamajjeya oja bacua piona onijje baꞌe sa po ajja. Yano mese osecuajana nijje mimijajiani o esohui ba epo jojoya. Jamajjeya osecuajana onijje baꞌe sa po ajja. Eꞌe, jamaya miquianajaya equijo cuaje —jamaya Jesosaa aca cua.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Mecajjeahua quea ichi nee nequijo, miquianaya jama cuani baꞌa: “Eꞌe de, quea ichi nequi, ena cuaje, de”. Eꞌe jojo nei ena cuani.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Eꞌe de, jamaya peaꞌai miquianaya cuani baꞌa: “Eꞌe de, eeno jjayejjequiajo quiyo dobiꞌyani”. Eꞌe jojo nei quiyo dobiꞌyani.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Miquianajaya eba ena cuanijo, quiyo dobi yanijo peaꞌai. Jamatii beshahua nei miquianaya ca jja ca oe jjashahuabaqui jjima e cueyanajejo. ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo! Jamajjeya eya miquianaaya baje —jamaya Jesosa cua.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 —¿Aꞌa miquianajaya eba quea bame ebaꞌejji? Eꞌe pojjaꞌa, jamajjeya jjashahuabaquicue jiquio esohuijo jama baꞌa:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Miquiana nijje oe dejja quea quene nee nee cuajo miquianajaya aquiana sosequia jjimajojo, ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje. Jamajjeya ¡dojo jjimahuaa aquiana miquianaaya sosequiaꞌyocue! Miquiaa mi sosequiaꞌyajje ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje ejeadobia meejji. Majoya miquianaya sohuinanohua jeadobia caje.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Eꞌe jojo nei ejeadobia tii jaaje. Ejeacuayaꞌyojji pojjeama miquiaa mi sosequiajje. Miquianaya sosequiajeyoꞌyajje ca mi ca oe jeacuaya cajeꞌyo. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! Jamajjeya ¡jjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicue miquianaya manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jea jjimahua peaꞌai! Jamajjeya miya cuaqui yasijje ejeadobiajji pojjeama —jamaya Jesosa cua.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.