Lucas 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quea dejja huiso nee nee ejjachichaqui nequia cua Jesosa shajjaꞌajjajji. Jjiojji quishi canequia cuaa cua quea dejja huisohua jjejojo. Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Paniseo dejja cuana jjashahuabatai majamajaquiani. Jamajjeya aje esohui huohuijji nisho cuani, Eyacuiñajjija epeejji nisho cuani, de. Coya mi o jayojja po chanaꞌ.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 — ausente —
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Eꞌe ecuea epeejji nei, ¡aꞌa quea mete pojji ojjaña cuanajo, eshahua cuanajo peaꞌai! Oya cuaa miquianaya quecua cajeꞌyo pojjaꞌa. Jamatii miquianajaya edojjoshahua mano jjima cuaje.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, de! Shajjamaꞌ cuajo ohuaya miquianaya mano meeꞌyo majje cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo miquea edojjoshahua.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 —Eꞌe de, quea anohuii huiso nee nee yani. Anohuii beshahua nei sosemaꞌ quea huisojojo. Eyacuiñajjiya oya cuana pajeaꞌyo jjima acani. Ojaya eba ojjaña.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ohuaya anohuii jaahuana cani, jamajjeya ohuaya miquianaya jaahuana neinei cani peaꞌaiya, de. Ojaya esico miquianajaya ehuojjaña. Jamajjeya ¡aꞌa pajeaꞌyojji miquianaya ohuaya nahue cani! Anohuii ohuaya nahue cani pishana —jamaya Jesosa cua.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Jesosa jama cua baꞌa: —Ecuea epeejji cuaa ejo huohui cani jama baꞌa: “Eꞌe, eya ca iña bichoꞌama Jesosajo. Eya ojaya epeejji nei nei, eꞌe jojo nei”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana o que huohuije jama baꞌa: “Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei, eꞌe jojo nei”.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pea cuana ca jja ca quea bicho cuani ejo. Jamajjeya oya cuaa huohui caje jama baꞌa: “Cho, eya Jesosaja epeejji pojjeama”. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana huohuije jama baꞌa: “Cho, oya cuana ecuea epeejji pojjeama, cajaa” eyaya aje —Jesosa jamaya cua—.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Beca cuaa eya niñeba cani; Eyacuiñajjiya maya mimishi cuijea sa acani. Peaa pojjaꞌa Edojjoshahua Bame niñeba cani, Eyacuiñajjija ca ca maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Ma mimishi ani tiitiijeꞌyo.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 —Pea cuaa miquianaya dojo caje esohuinano mese ani yasijje, Jodio dejja etii ani yasijje ecuea epeejjijojo. Miquianaya pojjaꞌa quea mete nee nee cuaje. Miquianaya jama jjashahuabaquije pojjaꞌa baꞌa: “¿Achajja shai huohuime acajji? ¿Achajja shai sajaꞌame aje?” ¡Aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! ¡Meteꞌama nei onijje mimicue!
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Edojjoshahua Bameya miquianaya mimi bame meesahua caje esohuinano mese nijje. Quea bame cuaje miquianaya —jamaya Jesosa cua.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Oe dejjaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuanaja chii manoꞌyonaje. Ecue oꞌija che eya bejjo esejja quiaꞌyo jjima ecue chiija quijjojea. Jamajjeya jama huohuiꞌajjame acue ecue oꞌi baꞌa: “Che pa ¡chahua bejjo esejja quiaꞌyocue!” acue —jamaya cuanaje oja chahua bejjo sa cuanijo.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —Chojja de, ¿yajjajo acuae moya jama huohuiꞌajjame aña? Eya ca iña mique chiija quijjojea bejjo quiaꞌyohua cue pojjeama. Maya ecuea echacojji pojjeama, de.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ojjaña dejja manojeꞌyo quea bejjo huiso cuana, aemaꞌ cuana peaꞌai. Miquea aquianaa miquea bejjohua miya baꞌe meesahua jjima acajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡aꞌa aquiana bejjo peaꞌai sa majamajajji! —jamaya Jesosa cua.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Majoya Jesosaa jiquio esohui ebajji huohui ca cua jama baꞌa: —Oe dejja quea bejjo huiso nee baꞌenaje. Anoso que quea huiso nee nee cuanaje. Sejjajeyoꞌyo majje quea huiso nee nee cuanaje.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Oya jama jjashahuabaquinaje baꞌa: “De, eya quea bihui nee, quea bejjo huiso nee nee cuaje. ¿Achejo shai eyaya anoso quea huiso nequiaje?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Eyaya pojjaꞌa cajjajeajeajeꞌyo anoso nequijji, equi quea quemo nee nee iyajeꞌyo anoso quea huiso nee nee nequiajji, de.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Majoya anoso iyajeyoꞌyo majje eya quea bihui cuaje, ecuea bejjo quea huiso nee nee cuaje. Quea shequija huiso nee nee eya chacochacoꞌyo jjima cuaje quea huiso jjejojo. Eyaya bobi quea huiso nee nee ijjiaje quea bihui epojji” jamaya cuanaje ma dejja.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Majoya aje Eyacuiñajjiya ma mecajje huohui canaje jama baꞌa: “De, miya ca ca niñepoqui cuanaje. Miya jjeya nei manojeꞌyo. ¿Ajea acuae cuajeꞌyo miquea aquiana jiquio miya jaahuaña? Poquijeyojeꞌyo miya jiquio mecajje. Chamaꞌyo tii cuaje. Miquea aquiana, anoso, bejjo peaꞌai dojoꞌyo jjima cuaje. Miya aemaꞌ poquijeꞌyo cuaqui yasijje enijje jjapeequi jjima jjejojo” cuanaje Eyacuiñajji. Majoya aje manoꞌyonaje ma dejja; chamaꞌyo tii cuanaje —jamaya Jesosa cua—.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Eꞌe de, ma dejja jayojjaya miquianaya cuaje miya bejjojo jjashahuaba majamajaquianijo. Oe dejja jjashahuaba majamajaquiani ojaya bejjojo Eyacuiñajjijo oya jjashahuabaqui jjima cuani —jamaya Jesosa cua.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Aꞌa quea yeno jjashahuaba tiitiiquijji miquianajaya ebaꞌejjijo! Jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eya bobimajo manojeꞌyo; bobi yasijje cuajeꞌyo. Ecuea daqui pojjaꞌa huiñajeꞌyo, daquimaꞌ nei nei eya cuajeꞌyo”. ¡Aꞌa jamaya jjashahuaba tiitiiquijji!
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 — ausente —
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 — ausente —
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Aꞌa miya quea ao cuajeꞌyo jjashahuabaquime cuani? Chojja, jamatiiya cuajeꞌyo.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Jamajjeya oe ¡aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! —Jesosa cua—. ¿Apiojji miquianaya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajaya daquijo?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ¡Bacue shasha tiiani! Shasha cuana chacochaco ajja; oja daqui cuana soco ajja. Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jamaya Eyacuiñajjiya shasha pohua mee cani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequia cua Sanomo bajjani. Ohuaya daqui quea nahue nee nee huosho ca cua. Jamatii oja daqui quea bame pishana cua, shasha ca ca oe quea bame nee nee cuani.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Eꞌe, Eyacuiñajjiya shasha cuana pohua mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii cuani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo quea bame nee nee. Miquianaya ojaya quea boti nee nee cuani. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa eseya jaahuana jjima Eyacuiñajjija”. Cho, ¡aꞌa jamaya jjashahuabaquijji! —jamaya Jesosa cua.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 —Eꞌe, aꞌa jama peaꞌai jjashahuabaquime pojji baꞌa: “¿Aꞌya shai che ijjiaje? ¿Aꞌya shai che ishije; chama ena? ¿Aꞌya shai che ecuaa huoshoje?”
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ojjaña cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquianajaya aquianajo, ebaꞌejjijo jjashahuabaquiani. Ojaya eba ojjaña, de. Jamajjeya ohuaya miya jaahuana cani.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 ¡Aꞌa pea cuana jayojja pojji! ¡Jjashahuabaquicue oe Eyacuiñajjijo! ¡Onijje oe jjapee tiitiiquicue! ¡Ojaya esohuijo jjashajjaꞌajja tiitiiquicue! Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 —Eꞌe ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa quea mete pojji Eyacuiñajji nijje jjapeequi majje! Ohuaya miquianaya quea bihui po mee caje. Ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 ¡Quiacue miquianaaya aquiana aemaꞌ cuana huasijje! Miquianaaya quia jjima ajje miquianajaya aquiana sii ca chanaꞌ; nojjo caꞌyo majje huiñajeꞌyo. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miquianaya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Miquianajaya esiijji pojjeama, miquianajaya epoꞌyo tii tii.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Eꞌe jojo nei miquianajaya aquiana equijo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani miquianajaya equijo. Miquianajaya aquiana ca ca eyajo jaahuanaña, jamatii jjashahuabaquiani eyajo ebaꞌeꞌyojjijo —jamaya Jesosa cua.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Jamajjeya ojjaña ojee anioquenaje eꞌijjiaꞌijjiajji. Majoya aje ojee ijjiaꞌijjia majje ojaya echacojji cuana quea bihui nee nee cuanaje.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Jamaya oya cuana quea bame cuanaje ishoaꞌajja neinei canequinajejo. Mecajje, mecashono, epojjajo peaꞌai ishoaꞌajja canequinaje, de. ¡Jamaya miquianaya pocue! ¡Ejo jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue!
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Eꞌe, jiquio jama cuaje baꞌa: Equi meseya siipojji ache shono cueje poso acani. Ojaya eba jojjemo, ohuaya ishoaꞌajja ca anime equi jaahuanajjiya.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Eya miquianajaya Edoe Mese, ¿ache nei eshequi nequijo eya miquiana que cueje oꞌoya ebajo ese? ¡Jamajjeya jjaꞌishoaꞌajjaqui anicue! —jamaya Jesosa cua.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Penohua Jesosa jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa jiquio esohui ecuanajaye nei ebajji? Ojjañaja ebajji pojjaꞌa ca coma.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Jesosa jama cua baꞌa: —Eyaya huohuinaje jiquio esohui onaa shajjaꞌajja caje huiso tiija ejjashahuabaquijji. Shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Oe emeshi mese poquinaje pea cuiñajji yasijje. Poqui jjimahuaa ojo chacochacoani huohui canaje pea ojaya echacojji bobiajji. Ojo chacochacoaniya emeshi meseja sohui shajjaꞌajja nei canaje.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pea ojo chacochacoani jjashahuabaqui jjima cuanaje. Jama jjashahuaba taiquime cuanaje baꞌa: “Ecuea emeshi mese quijje nei cuejeꞌyo, jamajjeya eya pea echacojji cuana huasijje bobi quia sa po ajja. Poquije ca iña ishiꞌishiya”. Majoya oya ojaya pea echacojji cuana nijje jjacuia majamajaqui nequinaje, huoo majamajanequi jjejojo. Oya chacochaco jjima cuanaje.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Majoya aje oe ojaya emeshi mese cueꞌyonaje. Emeshi meseya ba cañaꞌyonaje ojo chacochacoani ehuoojaa. Majoya aje quea quene nee nee poñaꞌyo majje quecua cañaꞌyonaje shajjamaꞌjojo. Ohuaya jeajea canaje quea huesha. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana acajeꞌyo, huoojeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje —jamaya Jesosa cua.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 —Eꞌe de, echacomeejjija eba emeshi meseja esohui, oya ca ca shajjamaꞌ nei nei cuanaje. Jamajjeya aje oe emeshi meseya echacomeejji cuia cañaꞌyonaje.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pea echacomeejjija ca ca ba jjima nei emeshi meseja esohui cuanaje. Jamajjeya emeshi meseya echacomeejji oe pojji cuia meeme acanaje oja ba jjimajojo. Jamaya Eyacuiñajjija esohui eba nei nei epo cajjashajjaꞌajjaquiahua ojaya epeejji nei nei epojji. Shajjamaꞌ jojoya ca Eyacuiñajjiya cuaqui yasijje jeajea cajeꞌyo —jamaya aca cua Jesosaa.
48 Mas o que
49 Jamaya Jesosa cua baꞌa: —Eya cueyanaje ojjaña nijje jjapeequiya, beca cuana jjapeequije enijje, beca cuana ca ca enijje ejjapeequijji pojjeama. Jama huoojeameya eya acanaje Eyacuiñajjiya.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Eya quea nee nee cuajeꞌyo, mano mee cajeꞌyo cuaa. Eya manocuajiꞌyo sa cuani ojjañaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Quea camaja eya cuajeꞌyo, de. Manoꞌyo majje ca eya camajaꞌama cuajeꞌyo.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya cueyanaje ojjaña cuana ojjaña meshijo ojee quea bei baꞌe meeꞌyohua! Chojja, de. Pea cuana quea mase cuaje ecuea epeejji cuana nijje.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Eꞌe, jamaya cuaje. Oe equijo baꞌe beca cuana ecuea epeejji nei, beca cuana ca ca ecuea epeejji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nijje baꞌe sa po ajja oya.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ebacua ejja esohui ba epo ejeajji nijje baꞌe sa po ajja ohua quea mimishi eꞌaca cuani jjejojo. Enaeseya oja bacua piona tecuea cani, ecuea epeejjijojo. Jamajjeya oja bacua piona onijje baꞌe sa po ajja. Yano mese osecuajana nijje mimijajiani o esohui ba epo jojoya. Jamajjeya osecuajana onijje baꞌe sa po ajja. Eꞌe, jamaya miquianajaya equijo cuaje —jamaya Jesosaa aca cua.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Majoya Jesosa jama cua baꞌa: —Mecajjeahua quea ichi nee nequijo, miquianaya jama cuani baꞌa: “Eꞌe de, quea ichi nequi, ena cuaje, de”. Eꞌe jojo nei ena cuani.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Eꞌe de, jamaya peaꞌai miquianaya cuani baꞌa: “Eꞌe de, eeno jjayejjequiajo quiyo dobiꞌyani”. Eꞌe jojo nei quiyo dobiꞌyani.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Miquianajaya eba ena cuanijo, quiyo dobi yanijo peaꞌai. Jamatii beshahua nei miquianaya ca jja ca oe jjashahuabaqui jjima e cueyanajejo. ¡Miquianaya jja oe jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo! Jamajjeya eya miquianaaya baje —jamaya Jesosa cua.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 —¿Aꞌa miquianajaya eba quea bame ebaꞌejji? Eꞌe pojjaꞌa, jamajjeya jjashahuabaquicue jiquio esohuijo jama baꞌa:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Miquiana nijje oe dejja quea quene nee nee cuajo miquianajaya aquiana sosequia jjimajojo, ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje. Jamajjeya ¡dojo jjimahuaa aquiana miquianaaya sosequiaꞌyocue! Miquiaa mi sosequiaꞌyajje ohuaya miquianaya dojo caje sohuinano huasijje ejeadobia meejji. Majoya miquianaya sohuinanohua jeadobia caje.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Eꞌe jojo nei ejeadobia tii jaaje. Ejeacuayaꞌyojji pojjeama miquiaa mi sosequiajje. Miquianaya sosequiajeyoꞌyajje ca mi ca oe jeacuaya cajeꞌyo. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! Jamajjeya ¡jjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicue miquianaya manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jea jjimahua peaꞌai! Jamajjeya miya cuaqui yasijje ejeadobiajji pojjeama —jamaya Jesosa cua.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.