João 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya beca cahuime po majje oe dejja jjahuanaquinaje Canajo, Janinea meshijo. Ejjahuanaquijjijo quea huiso cuana iyaa canaje ojee ijjiaꞌijjiaa. Jesosaja enaese Mania iyaa canaje peaꞌai.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poeyanaje peaꞌai jjahuanaquije baa, ojee ijjiaꞌijjiaa peaꞌai.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Ojee ijjiaꞌijjia anijo, acuijjajja na ishijeyo canaje cuaa. Jamajjeya Jesosaja enaese onijje miminaje jama baꞌa: —Jesosa, bacue, acuijjajja na ishijeyo canaje cuaa. Oe poanaje. ¿Ae eꞌishiꞌyojji?
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 —Ecue nae, ¿yajjajo acuae moya huohuiꞌajjaña acuijjajja najo? ¡Ishoa socue oe! Quijje pishana eyaya oya cuana asahuaje —Jesosa poanaje.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Jamajjeya ojaya enaeseya echacojji cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jesosaja esohui jayojjaya nequiaa oe acue! —poanaje Mania.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Jomajo me oejje oe, 6 meshimisi ena nequijji quea quemo nee nee, quea ao nee nee yani, 60 litros shojji. Ma meshimisijo ena nequia cani eme shacua huichaꞌa huichaꞌajji. Jamaya oya cuaa acanaje ijjiaꞌijjia jjimahuajo.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jamajjeya Jesosaa echacojji cuana jama acanaje baꞌa: —¡Ena shocue meshimisi ai cuana huasijje! —poanaje.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Jamajjeya cuatajea cajo, Jesosaa echacojji cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe. ¡Jjeya oe pojji dojocue equi mese yasijje!
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Ma ena ishiꞌajja canaje equi meseya. Jamatii ojaya ba jjima jiquio eteohuejjajo nequi ena Jesosaa acuijjajja na pojji acanaje. Echacojji cuanaja eba ojaye nei Jesosaa eteohuejjajo nequi ena acuijjajja na pojji acaꞌya poa; pea cuanaja ba jjima.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Jamajjeya equi meseya ishi majje joya ejjahuanaquijji iyaa canaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Epeejji, jiquio acuijjajja na quea pame nee nee. Pea cuaa acuijjajja na quea pame, quea biquia nee ishi mee cani ebionei. Majoya ojjaña jejje majje acuijjajja na quea biquia pishana quia cani. Miyaya ca ca oe acuijjajja na quea biquia nee, quea pame nee nee quijje nei ishi meeaña —poanaje eꞌequi mese.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Jamaya acanaje Jesosaa Janinea meshijo, Canajo. Jamaya ohuaya ma dejjaa ajjima acani acoo canaje. Ba majje ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea caꞌa nee nee. Ohuaya ojjaña acani, ma dejjaa ajjima acani peaꞌai.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Majoya Jesosa Capenaoma huasijje poquinaje. Oja nae, oja chahua cuana, ojaya epeejji cuana peaꞌai onijje poquinaje. Jomajo aninaje cuana oe pojji cahuime.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Quijje pishana ojjaña Jodio cuana Jenosanena huasijje poquinaje quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjiaa ma shejo baꞌa esohuidojojji cuaa yahuajo Ejito meshijo Jodioja ebacua cuana cuiaꞌyo jjima shejo. Ma epajeaꞌyojji pojjeamajo jjachichaquinaje. Jamajjeya Jesosa peaꞌai poquinaje Jenosanena huasijje. Poe majje Eyacuiñajjija equi yasijje poquinaje.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Dobiqui majje Jesosaa ba canaje quea huiso dejja cuaa aquiana quia cani; anaꞌai yahue cuana, ñajjajja cuana, huiaꞌ cuana peaꞌai quia cani. Bejjo pea bejjo sosejje quia caqui ba canaje peaꞌai.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ba majje Jesosaa jjono ecuiasejjajeajji iña canaje. Dejja aquiana quiajji cuana, ñajjajja cuana, anaꞌai cuana peaꞌai cuiahuoojeacuayajea canaje esecue yasijje, ojjaña.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Bejjo pea bejjo sosejje quiajji cuanaja bejjo nequijji cuana jeapajjajea canaje; bejjo jjahuojjojeajeaqui canaje. Huiaꞌ quiajji cuana Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio equi ca ca ecue Chii nijje emimijji. Aquiana quiajji pojjeama equi. ¡Miquea aquiana cuana dojoꞌyocue esecue yasijje! ¡Aꞌa jja oe Eyacuiñajjija equi aquiana quiajji equi jayojja jama ajji! —Jesosa poanaje.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ma ba majje ecuana, Jesosaja epeejji cuana, ojee jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei tehue ca poa jama baꞌa:
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Jamajjeya Jodio cuana Jesosa nijje quea quene poanaje, oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo onijje mimijajinaje jama baꞌa: —¿Aya acuae mi huoojea canaje ecuana Eyacuiñajjija equijo anijo huoojeacuayajeaa? ¿Aꞌa cuae miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nei? ¡Cabaꞌajja sahua! !Ma dejjaa ajjima acani aꞌajja socue ecuanaja ebajji, Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei miya aꞌa huoojea canaje ebajji!
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¡Bacue! Miquianaa jiquio equi jeabichajeaꞌyajo eyaya jiquio equi iyaje oꞌoya pea beca peejjima cahuime.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 —Chojja, de —Jodio cuana poanaje—. Quea huiso nee nee, 46 shequiajame jiquio equi iya canaje cuaa. ¿Achajja acuae equi jeabichajea majje miyaya iyaje oꞌoya pea beca peejjima cahuime? ¡Chojja, de! —poanaje.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Jamatii Jesosa Eyacuiñajjija equijo pojjeama miminaje; ojaya eyamijo jjashahuabaquiani.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Eꞌe, quijje Jodio cuaa Jesosa quecuaꞌyo majje, Eyacuiñajjiya oya shequi mee caje oꞌoya pea beca peejjima cahuimejo. Jamajje quijje Jesosa shequi oꞌoyajo, ecuana o shajjaꞌajjajji cuana jiquio esohuijo jjashahuabaquije. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe de, Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei; Jesosaja ehuohui peaꞌai eꞌe nei —poaje quijje.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Jamajjeya Jenosanena huasijje Jodio cuana ojee jjachichaquinaje. Quea bihui nee ijjiaꞌijjianaje esohuidojojjiya yahuajo nei Jodioja ebacua cuana cuiaꞌyo jjima shejo, ma pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosa peaꞌai Jenosanenajo aninaje. Jomajo Jesosaa quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje. Ba majje quea huiso cuana poanaje: —¡Eꞌe jojo nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji! —poanaje cuana.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 — ausente —
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 — ausente —
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.