João 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Majoya beca cahuime po majje oe dejja jjahuanaquinaje Canajo, Janinea meshijo. Ejjahuanaquijjijo quea huiso cuana iyaa canaje ojee ijjiaꞌijjiaa. Jesosaja enaese Mania iyaa canaje peaꞌai.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poeyanaje peaꞌai jjahuanaquije baa, ojee ijjiaꞌijjiaa peaꞌai.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ojee ijjiaꞌijjia anijo, acuijjajja na ishijeyo canaje cuaa. Jamajjeya Jesosaja enaese onijje miminaje jama baꞌa: —Jesosa, bacue, acuijjajja na ishijeyo canaje cuaa. Oe poanaje. ¿Ae eꞌishiꞌyojji?
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 —Ecue nae, ¿yajjajo acuae moya huohuiꞌajjaña acuijjajja najo? ¡Ishoa socue oe! Quijje pishana eyaya oya cuana asahuaje —Jesosa poanaje.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jamajjeya ojaya enaeseya echacojji cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jesosaja esohui jayojjaya nequiaa oe acue! —poanaje Mania.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jomajo me oejje oe, 6 meshimisi ena nequijji quea quemo nee nee, quea ao nee nee yani, 60 litros shojji. Ma meshimisijo ena nequia cani eme shacua huichaꞌa huichaꞌajji. Jamaya oya cuaa acanaje ijjiaꞌijjia jjimahuajo.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jamajjeya Jesosaa echacojji cuana jama acanaje baꞌa: —¡Ena shocue meshimisi ai cuana huasijje! —poanaje.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jamajjeya cuatajea cajo, Jesosaa echacojji cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe. ¡Jjeya oe pojji dojocue equi mese yasijje!
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ma ena ishiꞌajja canaje equi meseya. Jamatii ojaya ba jjima jiquio eteohuejjajo nequi ena Jesosaa acuijjajja na pojji acanaje. Echacojji cuanaja eba ojaye nei Jesosaa eteohuejjajo nequi ena acuijjajja na pojji acaꞌya poa; pea cuanaja ba jjima.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Jamajjeya equi meseya ishi majje joya ejjahuanaquijji iyaa canaje. Huohui canaje jama baꞌa: —Epeejji, jiquio acuijjajja na quea pame nee nee. Pea cuaa acuijjajja na quea pame, quea biquia nee ishi mee cani ebionei. Majoya ojjaña jejje majje acuijjajja na quea biquia pishana quia cani. Miyaya ca ca oe acuijjajja na quea biquia nee, quea pame nee nee quijje nei ishi meeaña —poanaje eꞌequi mese.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jamaya acanaje Jesosaa Janinea meshijo, Canajo. Jamaya ohuaya ma dejjaa ajjima acani acoo canaje. Ba majje ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea caꞌa nee nee. Ohuaya ojjaña acani, ma dejjaa ajjima acani peaꞌai.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Majoya Jesosa Capenaoma huasijje poquinaje. Oja nae, oja chahua cuana, ojaya epeejji cuana peaꞌai onijje poquinaje. Jomajo aninaje cuana oe pojji cahuime.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Quijje pishana ojjaña Jodio cuana Jenosanena huasijje poquinaje quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjiaa ma shejo baꞌa esohuidojojji cuaa yahuajo Ejito meshijo Jodioja ebacua cuana cuiaꞌyo jjima shejo. Ma epajeaꞌyojji pojjeamajo jjachichaquinaje. Jamajjeya Jesosa peaꞌai poquinaje Jenosanena huasijje. Poe majje Eyacuiñajjija equi yasijje poquinaje.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Dobiqui majje Jesosaa ba canaje quea huiso dejja cuaa aquiana quia cani; anaꞌai yahue cuana, ñajjajja cuana, huiaꞌ cuana peaꞌai quia cani. Bejjo pea bejjo sosejje quia caqui ba canaje peaꞌai.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ba majje Jesosaa jjono ecuiasejjajeajji iña canaje. Dejja aquiana quiajji cuana, ñajjajja cuana, anaꞌai cuana peaꞌai cuiahuoojeacuayajea canaje esecue yasijje, ojjaña.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Bejjo pea bejjo sosejje quiajji cuanaja bejjo nequijji cuana jeapajjajea canaje; bejjo jjahuojjojeajeaqui canaje. Huiaꞌ quiajji cuana Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio equi ca ca ecue Chii nijje emimijji. Aquiana quiajji pojjeama equi. ¡Miquea aquiana cuana dojoꞌyocue esecue yasijje! ¡Aꞌa jja oe Eyacuiñajjija equi aquiana quiajji equi jayojja jama ajji! —Jesosa poanaje.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Ma ba majje ecuana, Jesosaja epeejji cuana, ojee jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya yahuajo nei nei tehue ca poa jama baꞌa:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jamajjeya Jodio cuana Jesosa nijje quea quene poanaje, oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo onijje mimijajinaje jama baꞌa: —¿Aya acuae mi huoojea canaje ecuana Eyacuiñajjija equijo anijo huoojeacuayajeaa? ¿Aꞌa cuae miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo nei? ¡Cabaꞌajja sahua! !Ma dejjaa ajjima acani aꞌajja socue ecuanaja ebajji, Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei miya aꞌa huoojea canaje ebajji!
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¡Bacue! Miquianaa jiquio equi jeabichajeaꞌyajo eyaya jiquio equi iyaje oꞌoya pea beca peejjima cahuime.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 —Chojja, de —Jodio cuana poanaje—. Quea huiso nee nee, 46 shequiajame jiquio equi iya canaje cuaa. ¿Achajja acuae equi jeabichajea majje miyaya iyaje oꞌoya pea beca peejjima cahuime? ¡Chojja, de! —poanaje.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Jamatii Jesosa Eyacuiñajjija equijo pojjeama miminaje; ojaya eyamijo jjashahuabaquiani.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Eꞌe, quijje Jodio cuaa Jesosa quecuaꞌyo majje, Eyacuiñajjiya oya shequi mee caje oꞌoya pea beca peejjima cahuimejo. Jamajje quijje Jesosa shequi oꞌoyajo, ecuana o shajjaꞌajjajji cuana jiquio esohuijo jjashahuabaquije. Jama poaje baꞌa: —Eꞌe de, Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei; Jesosaja ehuohui peaꞌai eꞌe nei —poaje quijje.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jamajjeya Jenosanena huasijje Jodio cuana ojee jjachichaquinaje. Quea bihui nee ijjiaꞌijjianaje esohuidojojjiya yahuajo nei Jodioja ebacua cuana cuiaꞌyo jjima shejo, ma pajeaꞌyo jjima yajji. Jesosa peaꞌai Jenosanenajo aninaje. Jomajo Jesosaa quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje. Ba majje quea huiso cuana poanaje: —¡Eꞌe jojo nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji! —poanaje cuana.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 — ausente —
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.