João 21

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quijje ecuana Janinea bae yasijje poqui oꞌoyanaje. Jomajo Jesosa ecuana nijje, ojaya epeejji cuana nijje jjajaꞌaqui oꞌoyanaje. Jama poanaje baꞌa:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simohui Peno, Tomasi Beca Jaa bajjani nijje, Natanaeni ma Canajo, Janinea meshijo baꞌe nijje, ecuanaya Semeneoja bacua ejja eya, ecue oꞌi Jacobo nijje, pea beca dejja nijje peaꞌai bae sahuajo aninaje. Mahuisoya ecuana ojee aninaje.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Peno ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —Eya ca iña poquijeꞌyo nahuoo cuiashajaa.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Mecajjeahua nei Jesosa bae sahuajo nequinaje. Jamatii ecuanaja bishejo nequija oya ba jjima poanaje Jesosa.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Jesosa ecuana huasijje taaanaje jama baꞌa: —Epeejji cuana, ¿aꞌa nahuoo cuiashajanaje miquianaaya? —huohuiꞌajja acanaje.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 —¡Eshajajji jeacue ena huasijje pea mijijje, bishe ebianei mijijje! Jomajo ani nahuoo cuana —Jesosa poanaje.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Jamajjeya eya Peno nijje jama poanaje baꞌa: —Peno, maya Jesosa nequi, eꞌe nei —eya poanaje.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Eyaya ca ca pea cuana nijje bishe yonaje meshijaji sahua huasijje. Nahuoo dojobesanaje eshajajjijo, enajo baꞌe. Meshijaji hueshaꞌama, iye huesha nei, beshahua nei quea huesha 100 metros huesha nei.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Baꞌeñaqui majje ecuanaa banaje Jesosaja nahuoo jiñaqui cuaquijo. Pahui yani equemijji peaꞌai.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Majoya Jesosa ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —¡Nahuoo cuana miquianaja cuiashajaꞌyo jja oe jjequicue edahuajji!
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Jamajjeya Simohui Peno bishe yasijje ani oꞌoya majje nahuoo cuiashajajji meshijaji yasijje jjequisohua sahua canaje. Majoya pejo majje nahuoo banaje quea huiso nee nee, 153 huisome. Ojjaña quea quemo nee, de. Quea biquie nee. Jamatii eshajajji quecuasejjajea jjima poanaje.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Majoya Jesosaa ecuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, ¡poecue! ¡Nahuoo ijjiahuacue! —poanaje.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Majoya Jesosaa pahui cuaqui pejjejo ani jjeshe majje ecuana quia caꞌyonaje eꞌijjiajji, nahuoo peaꞌai.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Oya ecuana huasijje poeꞌyonaje. Jjeya pea beca peejjima jjajaꞌaquiꞌyome poꞌyonaje.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Majoya ecuana ijjiaꞌijjia majje Jesosa miminaje Peno nijje. Jama poanaje baꞌa: —Peno, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? ¿Aꞌa jiquio pea cuanaja eya quea jea pishana, miquea eya quea jea nee nee? —Jesosaa oya huohuiꞌajja canaje.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Majoya Jesosaa oya huohuiꞌajja ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Simohui, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? —poanaje.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Jesosaa pea beca peejjima huohuiꞌajjame acanaje Peno jama baꞌa: —Simohui, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? —po majamajanaje.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Peno, eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña jama poaje baꞌa: Miya eshoꞌyahuajo miquea daqui huosho majje cua mi poqui sa poani yasijje miya poquinaje. Quijje ca ca miya tiiꞌyajo, me jeyo majje dojo caje cuaa. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama miya acajeꞌyo cuaa —jamaya Jesosa poanaje.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ojaya ehuohuijo Peno ba mee canaje quijje nei oya manojeꞌyo eme jeyo. Cuanaya quijje nei Peno manoꞌyajo, ojjaña ba mee cajeꞌyo Eyacuiñajji quea pame nee nee quea caꞌa nee nee poani tii tii. Majoya Jesosaa Peno huohui canaje jama baꞌa: —Peno, ¡enijje jjapee neineiquicue! —Jesosa poanaje.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Majoya Penohua bajea canaje. Eya, Huani ba canaje o quiquishi poeyani. Yahuajo eya Jesosa pejjejo ijjiaꞌijjianaje, eya ojaya quea jea nee neejo. Ijjiaꞌijjianijo eyaya Jesosa huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: “Jesosa, ¿aꞌya cuae mi iña meesahuajji epojji?” eyaya anaje.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Penohua e ba majje Jesosa huohuiꞌajja canaje: —¿Jesosa, yajja acuae Huani acaje cuaa soꞌo? —poanaje Peno.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesosaa Peno sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Peno, ¿apiojji shai miyaya Huanijo huohuiꞌajjaña soꞌo? Eꞌe pojjaꞌa eyaya Huani ecuea epoe oꞌoyajjijo baꞌe mee sa aña. Jamatii. ¡Miya jja oe enijje jjapee neineiquicue! —Jesosa poanaje.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje huohuiqui canaje cuaa jama baꞌa: —Huani ca pa jjaja ca oe manoꞌyo ajja poaje, de —poso acanaje cuaa.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Eya aje oe Huani bajjani Jesosa shajjaꞌajjajji poani. Ojjaña ecuea etehueꞌyo Jesosajo eꞌe jojo nei. Eyaya aje jja oe banaje ojjaña Jesosaa acaninaje cuana. Jamajjeya miquianajaya eba ecuea esohui Jesosajo eꞌe jojo nei.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Jesosaa pea ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acaninaje cuana. Ojjaña ohuaya acaninaje cuana etehue poquia jojjemo quea huiso nee nee pome. Chamaꞌ pome papeni etehueꞌyo huanajji ojjaña meshijo, ca ojjaña Jesosaja esohui etehue poquia jojjemo.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.