João 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Quijje ecuana Janinea bae yasijje poqui oꞌoyanaje. Jomajo Jesosa ecuana nijje, ojaya epeejji cuana nijje jjajaꞌaqui oꞌoyanaje. Jama poanaje baꞌa:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Simohui Peno, Tomasi Beca Jaa bajjani nijje, Natanaeni ma Canajo, Janinea meshijo baꞌe nijje, ecuanaya Semeneoja bacua ejja eya, ecue oꞌi Jacobo nijje, pea beca dejja nijje peaꞌai bae sahuajo aninaje. Mahuisoya ecuana ojee aninaje.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Peno ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —Eya ca iña poquijeꞌyo nahuoo cuiashajaa.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Mecajjeahua nei Jesosa bae sahuajo nequinaje. Jamatii ecuanaja bishejo nequija oya ba jjima poanaje Jesosa.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jesosa ecuana huasijje taaanaje jama baꞌa: —Epeejji cuana, ¿aꞌa nahuoo cuiashajanaje miquianaaya? —huohuiꞌajja acanaje.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 —¡Eshajajji jeacue ena huasijje pea mijijje, bishe ebianei mijijje! Jomajo ani nahuoo cuana —Jesosa poanaje.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Jamajjeya eya Peno nijje jama poanaje baꞌa: —Peno, maya Jesosa nequi, eꞌe nei —eya poanaje.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Eyaya ca ca pea cuana nijje bishe yonaje meshijaji sahua huasijje. Nahuoo dojobesanaje eshajajjijo, enajo baꞌe. Meshijaji hueshaꞌama, iye huesha nei, beshahua nei quea huesha 100 metros huesha nei.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Baꞌeñaqui majje ecuanaa banaje Jesosaja nahuoo jiñaqui cuaquijo. Pahui yani equemijji peaꞌai.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Majoya Jesosa ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —¡Nahuoo cuana miquianaja cuiashajaꞌyo jja oe jjequicue edahuajji!
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Jamajjeya Simohui Peno bishe yasijje ani oꞌoya majje nahuoo cuiashajajji meshijaji yasijje jjequisohua sahua canaje. Majoya pejo majje nahuoo banaje quea huiso nee nee, 153 huisome. Ojjaña quea quemo nee, de. Quea biquie nee. Jamatii eshajajji quecuasejjajea jjima poanaje.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Majoya Jesosaa ecuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, ¡poecue! ¡Nahuoo ijjiahuacue! —poanaje.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Majoya Jesosaa pahui cuaqui pejjejo ani jjeshe majje ecuana quia caꞌyonaje eꞌijjiajji, nahuoo peaꞌai.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Oya ecuana huasijje poeꞌyonaje. Jjeya pea beca peejjima jjajaꞌaquiꞌyome poꞌyonaje.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Majoya ecuana ijjiaꞌijjia majje Jesosa miminaje Peno nijje. Jama poanaje baꞌa: —Peno, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? ¿Aꞌa jiquio pea cuanaja eya quea jea pishana, miquea eya quea jea nee nee? —Jesosaa oya huohuiꞌajja canaje.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Majoya Jesosaa oya huohuiꞌajja ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —Simohui, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? —poanaje.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesosaa pea beca peejjima huohuiꞌajjame acanaje Peno jama baꞌa: —Simohui, Huanija bacua ejja, ¿aꞌa miyaya eya quea jea nee nee aña? —po majamajanaje.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Peno, eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña jama poaje baꞌa: Miya eshoꞌyahuajo miquea daqui huosho majje cua mi poqui sa poani yasijje miya poquinaje. Quijje ca ca miya tiiꞌyajo, me jeyo majje dojo caje cuaa. Ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama miya acajeꞌyo cuaa —jamaya Jesosa poanaje.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ojaya ehuohuijo Peno ba mee canaje quijje nei oya manojeꞌyo eme jeyo. Cuanaya quijje nei Peno manoꞌyajo, ojjaña ba mee cajeꞌyo Eyacuiñajji quea pame nee nee quea caꞌa nee nee poani tii tii. Majoya Jesosaa Peno huohui canaje jama baꞌa: —Peno, ¡enijje jjapee neineiquicue! —Jesosa poanaje.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Majoya Penohua bajea canaje. Eya, Huani ba canaje o quiquishi poeyani. Yahuajo eya Jesosa pejjejo ijjiaꞌijjianaje, eya ojaya quea jea nee neejo. Ijjiaꞌijjianijo eyaya Jesosa huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: “Jesosa, ¿aꞌya cuae mi iña meesahuajji epojji?” eyaya anaje.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Penohua e ba majje Jesosa huohuiꞌajja canaje: —¿Jesosa, yajja acuae Huani acaje cuaa soꞌo? —poanaje Peno.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesosaa Peno sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Peno, ¿apiojji shai miyaya Huanijo huohuiꞌajjaña soꞌo? Eꞌe pojjaꞌa eyaya Huani ecuea epoe oꞌoyajjijo baꞌe mee sa aña. Jamatii. ¡Miya jja oe enijje jjapee neineiquicue! —Jesosa poanaje.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje huohuiqui canaje cuaa jama baꞌa: —Huani ca pa jjaja ca oe manoꞌyo ajja poaje, de —poso acanaje cuaa.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Eya aje oe Huani bajjani Jesosa shajjaꞌajjajji poani. Ojjaña ecuea etehueꞌyo Jesosajo eꞌe jojo nei. Eyaya aje jja oe banaje ojjaña Jesosaa acaninaje cuana. Jamajjeya miquianajaya eba ecuea esohui Jesosajo eꞌe jojo nei.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesosaa pea ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acaninaje cuana. Ojjaña ohuaya acaninaje cuana etehue poquia jojjemo quea huiso nee nee pome. Chamaꞌ pome papeni etehueꞌyo huanajji ojjaña meshijo, ca ojjaña Jesosaja esohui etehue poquia jojjemo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.