João 13

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eꞌe, Jodio cuana ojee jjachichaqui oꞌoyanaje Jenosanena huasijje ojee ijjiaꞌijjiaa quea bihui nee epojji, eniñebaꞌyojji esohuidojojjiya yahuajo nei Ejito meshijo Jodioja bacua cuana cuiaꞌyo jjima epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya oe cahuime ojee ijjiaꞌijjia jjimahuajo, Jesosa jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, jiquio shejo eya poquije oꞌoya eyahuasijje ecue Chii que. Eya ca iña nequi ajja jiquio meshijo.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Majoya ecuana jiojji topo canaje. Topo majje jiojji cui caꞌyonaje ma daquiya, ejjacomayijjiquijji ai jayojjaa, Jesosaa. Jamaya poanaje ecuana jjabahuejja meequijji jama baꞌa: Pea cuana quea jea nee aña, ¡baꞌe meesahuacue! Jama jjashahuabaquime epo meejji jiojji topo canaje.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Jamajoya quijje Jesosaa Peno jiojji topoꞌajja ca poa.
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Jamajjeya Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, Peno, jjeya miya jjashahuabaquiani: “¿Yajjajo shai Jesosaa ecuana jiojji topo cani soꞌo?” miquea ba jjima; yajjajo eya jama aña poso jjabaquiani. Jamatii quijje pishana miquea eba poaje —Jesosa poanaje.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 —Chojja, Jesosa, miquea eya ejiojji topojji pojjeama, de, miya ecuea Emeshi Mese nei poanijo —Peno poanaje.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 —¿Aꞌa eꞌe? Jamajjeya ¡ecuea ejiojji topocue, ecuea emeꞌ cuana, ecuea ecojja peaꞌai, ojjaña topocue! —poanaje Peno, Jesosa nijje jjapee neineiqui sa poanijo.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 —Peno, miquianaya besanaje. Jamajjeya miya quea boejea. Jamatii jjeya ejiojji nei catopoahua. Jamajjeya miquianajaya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea aꞌyonaje. Oe nei nei yani quea boejea pojjeama —Jesosa poanaje.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Oya jjashahuabaquiani Jodasajo. Ojaya eba Jodasa o iña meejji epojji. Jamajjeya: “Oe nei yani quea boejea pojjeama” Jesosa poanaje.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Majoya ecuana jiojji topo majje Jesosaa oja daqui ao huosho ca oꞌoyanaje. Anioque oꞌoyanaje ecuana nijje. Jama poanaje baꞌa: —¿Aꞌa miquea eba yajjajo miquianaya eyaya jiojji toponaje? ¿Aꞌa jjabahuejjaqui jjima pojjaꞌa?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 ¡Bacue! Miquianaaya eya jama aña baꞌa: “Miya ecuea esohui huohuijji”, “Ecuea Emeshi Mese” aña. Eꞌe, jamaya miquianaaya quea pame aña. Eya ca ca iña jiquio, miquianajaya esohui huohuijji, miquianajaya Emeshi Mese peaꞌai.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Eꞌe, ¡bacue! Eyaya miquea esohui huohuijjiya, miquea Emeshi Meseya miquianaya jiojji toponaje. Jamajjeya ¡e jayojja jama pocue! ¡Pea cuana jiojji topojji jayojja jama pocue!
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Eꞌe, eyaya miquianaya jjabahuejjaqui meeaña: ¡Eyaya miquianaya anaje jayojjaya pea cuana acue!
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Eyaya eꞌe jojo nei miquianaya ba meeaña jama baꞌa: ¿Aꞌa echacojjiya ojaya echacomeejji huoojea cani? Chojja. Emeshi meseya ca ca oe echacojji huoojea cani. Eya quea caꞌa nee nee; miya ecuea echacojji quea caꞌa pishana. Jamajjeya ¡ecue sohui jayojja jama acue! Eꞌe, ¡pea cuana baꞌe meesahuacue oe!
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Jjeya ecuea esohuijo jjabahuejjaquinaje. Jamajoya miya quea bihui nee poajeꞌyo ca ecue sohui jayojja jama baꞌyajo —Jesosa poanaje.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: —Jamatii eya ojjaña miquianajo pojjeama mimiani. Miquianaya ecuea ebabaca; ecuea eba ojjaña. Oe dejja ese nijje nequi ecuea epeejji nisho; Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ojo yahuajo nei jama poa baꞌa:
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Eꞌe, eyaya miquianaya jjeyahua nei huohuiaña jama po jjimahuajo. Jamajjeya quijje pea cuaa eya quecua cajo miquianaya jama ejo jjashahuabaquije baꞌa: “Eꞌe jojo nei oya Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamajjeya ohuaya eseya huohui canaje yahuajo” jamaya poaje miquianaya quijje.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Eꞌe jojo nei —Jesosa poanaje peaꞌai—, ojjaña joya ecuea echacojji nijje jjapeequiani ecuea esohui huohuijji poanijo, enijje jjapeequiani peaꞌai. Eyacuiñajji e huoojeaꞌyojji poanijo, ojjaña joya enijje jjapeequiani Eyacuiñajjija epeejji poani peaꞌai oya cuana.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Majoya Jesosa quea yeno nee nee poanaje Jodasaja ejjashahuabaquijji quea tai ba majje. O shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiaña. Oe dejja jiquiojo enijje ijjiaꞌijjia ani e iña meesahuajji epojji onajaya equecuaꞌyojji —Jesosa poanaje.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana quea metejo pea nijje ecapashe nei jama poanaje baꞌa: —De, ¿ache shai o iña meesahuajji poaje soꞌo? —jjashahuabaquime poanaje.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Eya jiquio esohui tehuejji, Huani bajjani Jesosa pejjejo aninaje, eya ojaya quea jea nee nee.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Jamajjeya Penohua eya Jesosa huohuiꞌajja mee canaje: —¿Ache shai o iña meesahuajji poaje?
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Majoya eyaya ecapashe nei Jesosa huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: —Jesosa, ¿aya acuae mi quecua meeꞌyo sa acani soꞌo?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Jesosaa acanaje: —Pahui noe najo peshepeshe mee majje eyaya maya quiaje, ma e iña meejji epojji.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Pahui ijjia anijo Edosiquiana neiya Jodasa quea tai jjashahuabaqui mee canaje jama baꞌa: “¡Onaya eyaya Jesosa iña meesahuaje!”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Pea shajjaꞌajjajji cuana jama poanaje baꞌa: —¿Yajja poanaje Jesosa? ¿Ajeo Jesosaa Jodasa huoojea canaje soꞌo?
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Jodasaa bashosoco sisi esejaya ejjeshejji biojji dojo canaje. Eꞌe pojjaꞌa huoojea canaje bobi jjequiya, quijje ojee eꞌijjiajji pojjaꞌa —poanaje.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Eꞌe, Jesosaa huoojea cajje Jodasa pahui ijjia majje poquinaje esecue yasijje. Jjasinecuaquiajo poquinaje.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Majoya Jodasa poquiꞌyajo, Jesosa ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Edoe Mese. Eyacuiñajjiya jjeyahua nei ojjaña ba mee caje eya quea caꞌa nee nee poani. Ma ba cajo, eyaya ojjaña jjabahuejjaqui meeje Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya ma dejjaa ajjima acani amee canajejo ojjaña jjabahuejjaqui meenaje oya quea caꞌa nee nee. Jamajjeya Eyacuiñajjiya jjeyahua nei ojjaña jjabahuejjaqui mee caje eya quea pame nee nee poani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya shequi meeꞌyo majje jjequisohua cajeꞌyo eyahuasijje —Jesosa poanaje.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Majoya Jesosaa ecuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Miquianaya ecue bacua cuana jayojja, shajjaꞌajjacue mo! Eya minijje nequije oe pojji cahuime. E poquiꞌyajo, miquianaaya eya saꞌajjajeꞌyo. Jamatii jjeya nei poqui meemee ajja e poquiani yasijje. Jamaya yahuajo eyaya pea Jodio cuana huohuinaje peaꞌai.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Jamajjeya esohui eyacua eyaya huohuiaña jama baꞌa: ¡Pea cuana quea jea nee nee atiitiicue! ¡Eyaya miquianaya quea jea nee nee aña jayojja jamaya pea cuana quea jea nee nee acue!
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Pea cuana quea jea nee nee añajo, onaya miquianajo jama poaje baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquianaya Jesosaja epeejji poani” —Jesosa poanaje.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Peno Simohuiya Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿achacua acuae shai mi poquijeꞌyo? —acanaje.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Penohua huohuiꞌajja canaje: —¿Yajjajo acuae jjeya eya minijje mi poqui meeaña? Miya ecuea quea jea nee neejo eyaya jaahuanajeꞌyo. Manojeꞌyo mi jaahuanajji.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesosaa quea yenohua Peno jama acanaje baꞌa: —¿Aꞌa miya manojeꞌyo e jaahuanajji? Chojja Peno, eꞌe jojo nei jiquio mecajje cachina yahue taaa jjimahuajo, miya ejo jama po huichaꞌa huichaꞌaje baꞌa: “¡Chojja, Jesosa ecuea ba jjima nei nei!” miya quea mete po majje pea beca peejjima huohuimeya aje —Jesosa po anaj e.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.