João 13
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Eꞌe, Jodio cuana ojee jjachichaqui oꞌoyanaje Jenosanena huasijje ojee ijjiaꞌijjiaa quea bihui nee epojji, eniñebaꞌyojji esohuidojojjiya yahuajo nei Ejito meshijo Jodioja bacua cuana cuiaꞌyo jjima epajeaꞌyojji pojjeama. Jamajjeya oe cahuime ojee ijjiaꞌijjia jjimahuajo, Jesosa jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, jiquio shejo eya poquije oꞌoya eyahuasijje ecue Chii que. Eya ca iña nequi ajja jiquio meshijo.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 — ausente —
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Majoya ecuana jiojji topo canaje. Topo majje jiojji cui caꞌyonaje ma daquiya, ejjacomayijjiquijji ai jayojjaa, Jesosaa. Jamaya poanaje ecuana jjabahuejja meequijji jama baꞌa: Pea cuana quea jea nee aña, ¡baꞌe meesahuacue! Jama jjashahuabaquime epo meejji jiojji topo canaje.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Jamajoya quijje Jesosaa Peno jiojji topoꞌajja ca poa.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Jamajjeya Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, Peno, jjeya miya jjashahuabaquiani: “¿Yajjajo shai Jesosaa ecuana jiojji topo cani soꞌo?” miquea ba jjima; yajjajo eya jama aña poso jjabaquiani. Jamatii quijje pishana miquea eba poaje —Jesosa poanaje.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 —Chojja, Jesosa, miquea eya ejiojji topojji pojjeama, de, miya ecuea Emeshi Mese nei poanijo —Peno poanaje.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 —¿Aꞌa eꞌe? Jamajjeya ¡ecuea ejiojji topocue, ecuea emeꞌ cuana, ecuea ecojja peaꞌai, ojjaña topocue! —poanaje Peno, Jesosa nijje jjapee neineiqui sa poanijo.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 —Peno, miquianaya besanaje. Jamajjeya miya quea boejea. Jamatii jjeya ejiojji nei catopoahua. Jamajjeya miquianajaya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea aꞌyonaje. Oe nei nei yani quea boejea pojjeama —Jesosa poanaje.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Oya jjashahuabaquiani Jodasajo. Ojaya eba Jodasa o iña meejji epojji. Jamajjeya: “Oe nei yani quea boejea pojjeama” Jesosa poanaje.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Majoya ecuana jiojji topo majje Jesosaa oja daqui ao huosho ca oꞌoyanaje. Anioque oꞌoyanaje ecuana nijje. Jama poanaje baꞌa: —¿Aꞌa miquea eba yajjajo miquianaya eyaya jiojji toponaje? ¿Aꞌa jjabahuejjaqui jjima pojjaꞌa?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 ¡Bacue! Miquianaaya eya jama aña baꞌa: “Miya ecuea esohui huohuijji”, “Ecuea Emeshi Mese” aña. Eꞌe, jamaya miquianaaya quea pame aña. Eya ca ca iña jiquio, miquianajaya esohui huohuijji, miquianajaya Emeshi Mese peaꞌai.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Eꞌe, ¡bacue! Eyaya miquea esohui huohuijjiya, miquea Emeshi Meseya miquianaya jiojji toponaje. Jamajjeya ¡e jayojja jama pocue! ¡Pea cuana jiojji topojji jayojja jama pocue!
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Eꞌe, eyaya miquianaya jjabahuejjaqui meeaña: ¡Eyaya miquianaya anaje jayojjaya pea cuana acue!
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Eyaya eꞌe jojo nei miquianaya ba meeaña jama baꞌa: ¿Aꞌa echacojjiya ojaya echacomeejji huoojea cani? Chojja. Emeshi meseya ca ca oe echacojji huoojea cani. Eya quea caꞌa nee nee; miya ecuea echacojji quea caꞌa pishana. Jamajjeya ¡ecue sohui jayojja jama acue! Eꞌe, ¡pea cuana baꞌe meesahuacue oe!
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Jjeya ecuea esohuijo jjabahuejjaquinaje. Jamajoya miya quea bihui nee poajeꞌyo ca ecue sohui jayojja jama baꞌyajo —Jesosa poanaje.
17 Se sabeis essas
18 Majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: —Jamatii eya ojjaña miquianajo pojjeama mimiani. Miquianaya ecuea ebabaca; ecuea eba ojjaña. Oe dejja ese nijje nequi ecuea epeejji nisho; Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ojo yahuajo nei jama poa baꞌa:
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Eꞌe, eyaya miquianaya jjeyahua nei huohuiaña jama po jjimahuajo. Jamajjeya quijje pea cuaa eya quecua cajo miquianaya jama ejo jjashahuabaquije baꞌa: “Eꞌe jojo nei oya Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamajjeya ohuaya eseya huohui canaje yahuajo” jamaya poaje miquianaya quijje.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Eꞌe jojo nei —Jesosa poanaje peaꞌai—, ojjaña joya ecuea echacojji nijje jjapeequiani ecuea esohui huohuijji poanijo, enijje jjapeequiani peaꞌai. Eyacuiñajji e huoojeaꞌyojji poanijo, ojjaña joya enijje jjapeequiani Eyacuiñajjija epeejji poani peaꞌai oya cuana.
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Majoya Jesosa quea yeno nee nee poanaje Jodasaja ejjashahuabaquijji quea tai ba majje. O shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiaña. Oe dejja jiquiojo enijje ijjiaꞌijjia ani e iña meesahuajji epojji onajaya equecuaꞌyojji —Jesosa poanaje.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana quea metejo pea nijje ecapashe nei jama poanaje baꞌa: —De, ¿ache shai o iña meesahuajji poaje soꞌo? —jjashahuabaquime poanaje.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Eya jiquio esohui tehuejji, Huani bajjani Jesosa pejjejo aninaje, eya ojaya quea jea nee nee.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Jamajjeya Penohua eya Jesosa huohuiꞌajja mee canaje: —¿Ache shai o iña meesahuajji poaje?
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Majoya eyaya ecapashe nei Jesosa huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: —Jesosa, ¿aya acuae mi quecua meeꞌyo sa acani soꞌo?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesosaa acanaje: —Pahui noe najo peshepeshe mee majje eyaya maya quiaje, ma e iña meejji epojji.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Pahui ijjia anijo Edosiquiana neiya Jodasa quea tai jjashahuabaqui mee canaje jama baꞌa: “¡Onaya eyaya Jesosa iña meesahuaje!”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Pea shajjaꞌajjajji cuana jama poanaje baꞌa: —¿Yajja poanaje Jesosa? ¿Ajeo Jesosaa Jodasa huoojea canaje soꞌo?
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Jodasaa bashosoco sisi esejaya ejjeshejji biojji dojo canaje. Eꞌe pojjaꞌa huoojea canaje bobi jjequiya, quijje ojee eꞌijjiajji pojjaꞌa —poanaje.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Eꞌe, Jesosaa huoojea cajje Jodasa pahui ijjia majje poquinaje esecue yasijje. Jjasinecuaquiajo poquinaje.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Majoya Jodasa poquiꞌyajo, Jesosa ecuana nijje jama poanaje baꞌa: —Eya ojjañaja Edoe Mese. Eyacuiñajjiya jjeyahua nei ojjaña ba mee caje eya quea caꞌa nee nee poani. Ma ba cajo, eyaya ojjaña jjabahuejjaqui meeje Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya ma dejjaa ajjima acani amee canajejo ojjaña jjabahuejjaqui meenaje oya quea caꞌa nee nee. Jamajjeya Eyacuiñajjiya jjeyahua nei ojjaña jjabahuejjaqui mee caje eya quea pame nee nee poani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya shequi meeꞌyo majje jjequisohua cajeꞌyo eyahuasijje —Jesosa poanaje.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Majoya Jesosaa ecuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Miquianaya ecue bacua cuana jayojja, shajjaꞌajjacue mo! Eya minijje nequije oe pojji cahuime. E poquiꞌyajo, miquianaaya eya saꞌajjajeꞌyo. Jamatii jjeya nei poqui meemee ajja e poquiani yasijje. Jamaya yahuajo eyaya pea Jodio cuana huohuinaje peaꞌai.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Jamajjeya esohui eyacua eyaya huohuiaña jama baꞌa: ¡Pea cuana quea jea nee nee atiitiicue! ¡Eyaya miquianaya quea jea nee nee aña jayojja jamaya pea cuana quea jea nee nee acue!
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Pea cuana quea jea nee nee añajo, onaya miquianajo jama poaje baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquianaya Jesosaja epeejji poani” —Jesosa poanaje.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Peno Simohuiya Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿achacua acuae shai mi poquijeꞌyo? —acanaje.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Penohua huohuiꞌajja canaje: —¿Yajjajo acuae jjeya eya minijje mi poqui meeaña? Miya ecuea quea jea nee neejo eyaya jaahuanajeꞌyo. Manojeꞌyo mi jaahuanajji.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesosaa quea yenohua Peno jama acanaje baꞌa: —¿Aꞌa miya manojeꞌyo e jaahuanajji? Chojja Peno, eꞌe jojo nei jiquio mecajje cachina yahue taaa jjimahuajo, miya ejo jama po huichaꞌa huichaꞌaje baꞌa: “¡Chojja, Jesosa ecuea ba jjima nei nei!” miya quea mete po majje pea beca peejjima huohuimeya aje —Jesosa po anaj e.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.