Hebreus 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Eꞌe, jiquio Menequisine yahuajo nei nei nequia poa. Oya Sanemi cuiñajji meshi mese poa. Eyacuiñajji nijje emimijji nei peaꞌai poa. Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya jamaya po mee ca poa. Jamajjeya yahuajo nei etiiquiana Amajama pea emeshi mese quea mimishi cuana quecua jeyojeyoꞌyo majje poeꞌya poa. Ma ba majje Menequisine jama poa baꞌa: —Amajama, miya quea pame nee. ¡Eyacuiñajjiya miya quea caꞌa nee capo mee cahua! —aca poa.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Amajamaa aquiana cuana quea huiso nee nee ye caꞌya poa, ma emeshi mese mimishi cuanaja sii ye caꞌya poa. Ma aquiana iye huiso quia ca poa Menequisineja epojji; jama aca poa baꞌa: Amajamaja aquiana ome miji peaꞌai huisome, 10 huisome yanijo ohuaya oe quia ca poa Menequisineja epojji. Peapea aquiana cuana ojjaña aquiana jamaya aca poa. Menequisineja bajjani Ese Ejjaja esohuijo jama baꞌa: Emeshi mese quea jaꞌa nee baꞌyani bajjani. Emeshi mese quea bei baꞌyani bajjani peaꞌai oya Sanemi cuiñajji meshi mese poanijo.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Oya cuamejje pojjaꞌa poa; ecuanaja ba jjima Menequisineja chii bajjani, ojaya enaese bajjani ba jjima peaꞌai, ojaya ebacua ecuanajaya bajjani ba jjima peaꞌai. Oya ache shono cuaya poa ba jjima, ache shono manoꞌya poa ba jjima peaꞌai. Chamaꞌ etehueꞌyo poa. Eyacuiñajjiya ca pa ca oe Menequisine huohui ca poa jama baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei pocue! ¡Jamaya po tiitiicue! —aca poa. Oya jayojja Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huohui ca poa peaꞌai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jamejjeya ¡jjashahuabaquicue Menequisinejo! Dejja etii quea pame nee nee oya poa. Amajama ca ca dejja etii quea pame nee peaꞌai poa. Eꞌe, esejaya etiiquiana Amajamaa oya aquiana quia ca poa ma aquiana emeshi mese mimishi cuanaja sii jjequiꞌyo majje iye huiso quia caꞌya poa Menequisineja epojji.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Amajama manoꞌyajo, quijje nei Moisesiya Amajamaja osecua Nemi bajjani Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa, Anonija bacua ejja. Jama aca poa baꞌa: “Nemi miya, miquea ebacua cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo Jodio cuanajo. Jamajjeya Jodio cuaa miya caquia cahua aquiana ebaꞌejji, jama caquia cahua baꞌa: Ojaya ome miji peaꞌai, 10 huisome aquiana yanijo oe caquia cahua. Ojjaña ojaya aquiana cuana jamaya caꞌa cahua” jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo poani.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Menequisine ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa Nemi cuaya jjimahuajo, Nemi Jodio cuanaja Eyacuiñajji nijje emimijji po jjimahuajo. Jamajjeya Nemija bacua pojjeama Menequisine poa. Jamatii Amajamaa oya aquiana quia ca poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, jiquio meshi miquea poajeꞌyo. Miquea osecua cuanaja poajeꞌyo tii tii” aca poa Eyacuiñajjiya. “Miquea osecua cuana quea huiso nei nei poajeꞌyo” aca poa peaꞌai.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje emimijji Menequisine bajjani Amajama nijje miminaje Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa epo meejji. Jamaya esejaya eba Amajama beshahua nei quea pame nee, Menequisine ca ca quea pame nee nee. Jamajjeya quea pame nee neejo Amajama oya iye huiso aquiana cuana quia ca poa.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Quijje Jodio cuaa aquiana cuana iye huiso quia ca poquia poa Amajamaja osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana huasijje, Nemi, oja bacua ejja cuana huasijje. Jamatii ma Eyacuiñajji nijje mimiani cuana mano ca poquiꞌya poa. Menequisinejo ca ca Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei po tiitiicue! —poani.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Eyacuiñajjiya Nemi, oja bacua cuana peaꞌai huoojea ca poa onijje emimijji epojji, ojaya esohui Jodio cuana ba meesahuajji, quea jaꞌa ebaꞌe meesahuajji peaꞌai. Jamatii oya cuana aje oe dejja cuana poa, Eyacuiñajjija epeejji pishana poa. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitii jjima poa. Jamajoya Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji nei huoojea canaje, Nemija osecua pojjeama, pea. Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje. Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Anoni jama pojjeama. Oya Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojja jama poanaje. Eꞌe, Jesosaa ca ca oeyaya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Eꞌe, Moisesija esohui jayojja jama Anonija osecua cuana Eyacuiñajji nijje emimijji cuana poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji po mee canaje, oja Bacua Ejja Jesosa, Anonija osecua pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya yahuajo jama baꞌe ajja. Moisesija esohui jayojja jama amaja ajja. Jjeya ca ca eseya baꞌyani Emeshi Mese nei Jesosaja esohui jayojja jama, yahuajo jama pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba caꞌyani mimishiꞌamaꞌyo.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Jamajjeya ecuea esohui Eyacuiñajji nijje emimijjijo jjeya miquianajaya quea jaꞌa poani jama baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji Jesosa Quito poanaje. Jamatii oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojjaya, Nemija osecua pojjeama.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Jamajjeya Jesosa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo, dejjaja, Moisesija peaꞌai huoojea pojjeama. Oya Jesosa quea caꞌa nee nee, enequi tiitiiꞌyo peaꞌai. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje ojaya epeejji cuanajo.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yahuajo nei Dabiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: “Miya enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo. Jamaya poajeꞌyo tii tii, enijje emimijji nei Menequisine jayojja jama” jamaya Eyacuiñajji poanaje Jesosa Quito nijje.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Jamajjeya esejaya eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui ma ecua ohuaya Jesosa huohui ca poa jamaya ohuaya eꞌe jojo nei acaje quea pame nee nee. Jamajjeya ohuaya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Ma ohua Moisesi huohui ca poa ca ca quea pame pishana: Ojaya esohui jayojja jama baꞌe neineiajo ojaya ebabaca poajeꞌyo, Eyacuiñajjija.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Nemi nequi tiitii ajja poa Eyacuiñajji nijje pea cuanajo emimijji tii. Dejja tii majje manoꞌya poa. Jamajjeya jamaya ojaya osecua quea huiso nee nee popoquia poa, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana. Eꞌe, oe manoꞌyo majje oja bacua Eyacuiñajji nijje emimijji etii poa. Jamaya popoquia poa quea huiso nee nee.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jesosa ca ca eshe, manoꞌyo ajja tii tii. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimi tiitiiani esejo, oja epeejji cuanajo.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo ajja, eshe tii tii nequiꞌyo Eyacuiñajji nijje esejo emimijji. Jamajjeya Jesosaja epeejji nei poanijo Eyacuiñajjija bacua cuana poani. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Eseya aje oe quea mimishi jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojjaya jama baꞌe jjima poaje. Jesosaa ca ca esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Eꞌe, Jesosa oe nei quea pame nee nee, mimishiꞌama nei nei, quea boejea nee nee, dejja mimishi jayojja jama pojjeama tii tii. Oya eyajo oja Chii pejjejo nequi, ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nemija osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana aje oe Jesosa jayojja jama pojjeama poa. Ohuaya ca ca oe quea mimishiya jjejojo ojjaña pojjajo aquiana cuana dahuajea caninaje Eyacuiñajji quea bei po meejji. Aquiana dahuajea jjimahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya Eyacuiñajji nijje emimijji etii Nemija osecuaa aca poquia poa.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Jamajjeya etiiquiana Moisesija esohuijo dejja cuana Eyacuiñajji nijje emimijji po mee ca cuaa poa, Nemija osecua cuana. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌeꞌyo jjima poa. Jamajjeya Moisesi nijje mimi majje quijje nei Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja Jesosa jama aca poa baꞌa: “Miya oe nei mimishiꞌama nei nei. Jamajjeya miya oe nei enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.