Hebreus 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eꞌe, jiquio Menequisine yahuajo nei nei nequia poa. Oya Sanemi cuiñajji meshi mese poa. Eyacuiñajji nijje emimijji nei peaꞌai poa. Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya jamaya po mee ca poa. Jamajjeya yahuajo nei etiiquiana Amajama pea emeshi mese quea mimishi cuana quecua jeyojeyoꞌyo majje poeꞌya poa. Ma ba majje Menequisine jama poa baꞌa: —Amajama, miya quea pame nee. ¡Eyacuiñajjiya miya quea caꞌa nee capo mee cahua! —aca poa.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Amajamaa aquiana cuana quea huiso nee nee ye caꞌya poa, ma emeshi mese mimishi cuanaja sii ye caꞌya poa. Ma aquiana iye huiso quia ca poa Menequisineja epojji; jama aca poa baꞌa: Amajamaja aquiana ome miji peaꞌai huisome, 10 huisome yanijo ohuaya oe quia ca poa Menequisineja epojji. Peapea aquiana cuana ojjaña aquiana jamaya aca poa. Menequisineja bajjani Ese Ejjaja esohuijo jama baꞌa: Emeshi mese quea jaꞌa nee baꞌyani bajjani. Emeshi mese quea bei baꞌyani bajjani peaꞌai oya Sanemi cuiñajji meshi mese poanijo.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Oya cuamejje pojjaꞌa poa; ecuanaja ba jjima Menequisineja chii bajjani, ojaya enaese bajjani ba jjima peaꞌai, ojaya ebacua ecuanajaya bajjani ba jjima peaꞌai. Oya ache shono cuaya poa ba jjima, ache shono manoꞌya poa ba jjima peaꞌai. Chamaꞌ etehueꞌyo poa. Eyacuiñajjiya ca pa ca oe Menequisine huohui ca poa jama baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei pocue! ¡Jamaya po tiitiicue! —aca poa. Oya jayojja Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huohui ca poa peaꞌai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jamejjeya ¡jjashahuabaquicue Menequisinejo! Dejja etii quea pame nee nee oya poa. Amajama ca ca dejja etii quea pame nee peaꞌai poa. Eꞌe, esejaya etiiquiana Amajamaa oya aquiana quia ca poa ma aquiana emeshi mese mimishi cuanaja sii jjequiꞌyo majje iye huiso quia caꞌya poa Menequisineja epojji.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Amajama manoꞌyajo, quijje nei Moisesiya Amajamaja osecua Nemi bajjani Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa, Anonija bacua ejja. Jama aca poa baꞌa: “Nemi miya, miquea ebacua cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo Jodio cuanajo. Jamajjeya Jodio cuaa miya caquia cahua aquiana ebaꞌejji, jama caquia cahua baꞌa: Ojaya ome miji peaꞌai, 10 huisome aquiana yanijo oe caquia cahua. Ojjaña ojaya aquiana cuana jamaya caꞌa cahua” jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo poani.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Menequisine ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa Nemi cuaya jjimahuajo, Nemi Jodio cuanaja Eyacuiñajji nijje emimijji po jjimahuajo. Jamajjeya Nemija bacua pojjeama Menequisine poa. Jamatii Amajamaa oya aquiana quia ca poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, jiquio meshi miquea poajeꞌyo. Miquea osecua cuanaja poajeꞌyo tii tii” aca poa Eyacuiñajjiya. “Miquea osecua cuana quea huiso nei nei poajeꞌyo” aca poa peaꞌai.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje emimijji Menequisine bajjani Amajama nijje miminaje Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa epo meejji. Jamaya esejaya eba Amajama beshahua nei quea pame nee, Menequisine ca ca quea pame nee nee. Jamajjeya quea pame nee neejo Amajama oya iye huiso aquiana cuana quia ca poa.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Quijje Jodio cuaa aquiana cuana iye huiso quia ca poquia poa Amajamaja osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana huasijje, Nemi, oja bacua ejja cuana huasijje. Jamatii ma Eyacuiñajji nijje mimiani cuana mano ca poquiꞌya poa. Menequisinejo ca ca Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei po tiitiicue! —poani.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Eyacuiñajjiya Nemi, oja bacua cuana peaꞌai huoojea ca poa onijje emimijji epojji, ojaya esohui Jodio cuana ba meesahuajji, quea jaꞌa ebaꞌe meesahuajji peaꞌai. Jamatii oya cuana aje oe dejja cuana poa, Eyacuiñajjija epeejji pishana poa. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitii jjima poa. Jamajoya Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji nei huoojea canaje, Nemija osecua pojjeama, pea. Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje. Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Anoni jama pojjeama. Oya Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojja jama poanaje. Eꞌe, Jesosaa ca ca oeyaya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Eꞌe, Moisesija esohui jayojja jama Anonija osecua cuana Eyacuiñajji nijje emimijji cuana poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji po mee canaje, oja Bacua Ejja Jesosa, Anonija osecua pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya yahuajo jama baꞌe ajja. Moisesija esohui jayojja jama amaja ajja. Jjeya ca ca eseya baꞌyani Emeshi Mese nei Jesosaja esohui jayojja jama, yahuajo jama pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba caꞌyani mimishiꞌamaꞌyo.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Jamajjeya ecuea esohui Eyacuiñajji nijje emimijjijo jjeya miquianajaya quea jaꞌa poani jama baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji Jesosa Quito poanaje. Jamatii oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojjaya, Nemija osecua pojjeama.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Jamajjeya Jesosa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo, dejjaja, Moisesija peaꞌai huoojea pojjeama. Oya Jesosa quea caꞌa nee nee, enequi tiitiiꞌyo peaꞌai. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje ojaya epeejji cuanajo.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Yahuajo nei Dabiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: “Miya enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo. Jamaya poajeꞌyo tii tii, enijje emimijji nei Menequisine jayojja jama” jamaya Eyacuiñajji poanaje Jesosa Quito nijje.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Jamajjeya esejaya eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui ma ecua ohuaya Jesosa huohui ca poa jamaya ohuaya eꞌe jojo nei acaje quea pame nee nee. Jamajjeya ohuaya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Ma ohua Moisesi huohui ca poa ca ca quea pame pishana: Ojaya esohui jayojja jama baꞌe neineiajo ojaya ebabaca poajeꞌyo, Eyacuiñajjija.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Nemi nequi tiitii ajja poa Eyacuiñajji nijje pea cuanajo emimijji tii. Dejja tii majje manoꞌya poa. Jamajjeya jamaya ojaya osecua quea huiso nee nee popoquia poa, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana. Eꞌe, oe manoꞌyo majje oja bacua Eyacuiñajji nijje emimijji etii poa. Jamaya popoquia poa quea huiso nee nee.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jesosa ca ca eshe, manoꞌyo ajja tii tii. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimi tiitiiani esejo, oja epeejji cuanajo.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo ajja, eshe tii tii nequiꞌyo Eyacuiñajji nijje esejo emimijji. Jamajjeya Jesosaja epeejji nei poanijo Eyacuiñajjija bacua cuana poani. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Eseya aje oe quea mimishi jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojjaya jama baꞌe jjima poaje. Jesosaa ca ca esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Eꞌe, Jesosa oe nei quea pame nee nee, mimishiꞌama nei nei, quea boejea nee nee, dejja mimishi jayojja jama pojjeama tii tii. Oya eyajo oja Chii pejjejo nequi, ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Nemija osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana aje oe Jesosa jayojja jama pojjeama poa. Ohuaya ca ca oe quea mimishiya jjejojo ojjaña pojjajo aquiana cuana dahuajea caninaje Eyacuiñajji quea bei po meejji. Aquiana dahuajea jjimahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya Eyacuiñajji nijje emimijji etii Nemija osecuaa aca poquia poa.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jamajjeya etiiquiana Moisesija esohuijo dejja cuana Eyacuiñajji nijje emimijji po mee ca cuaa poa, Nemija osecua cuana. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌeꞌyo jjima poa. Jamajjeya Moisesi nijje mimi majje quijje nei Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja Jesosa jama aca poa baꞌa: “Miya oe nei mimishiꞌama nei nei. Jamajjeya miya oe nei enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.