Hebreus 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eꞌe, jiquio Menequisine yahuajo nei nei nequia poa. Oya Sanemi cuiñajji meshi mese poa. Eyacuiñajji nijje emimijji nei peaꞌai poa. Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya jamaya po mee ca poa. Jamajjeya yahuajo nei etiiquiana Amajama pea emeshi mese quea mimishi cuana quecua jeyojeyoꞌyo majje poeꞌya poa. Ma ba majje Menequisine jama poa baꞌa: —Amajama, miya quea pame nee. ¡Eyacuiñajjiya miya quea caꞌa nee capo mee cahua! —aca poa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Amajamaa aquiana cuana quea huiso nee nee ye caꞌya poa, ma emeshi mese mimishi cuanaja sii ye caꞌya poa. Ma aquiana iye huiso quia ca poa Menequisineja epojji; jama aca poa baꞌa: Amajamaja aquiana ome miji peaꞌai huisome, 10 huisome yanijo ohuaya oe quia ca poa Menequisineja epojji. Peapea aquiana cuana ojjaña aquiana jamaya aca poa. Menequisineja bajjani Ese Ejjaja esohuijo jama baꞌa: Emeshi mese quea jaꞌa nee baꞌyani bajjani. Emeshi mese quea bei baꞌyani bajjani peaꞌai oya Sanemi cuiñajji meshi mese poanijo.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Oya cuamejje pojjaꞌa poa; ecuanaja ba jjima Menequisineja chii bajjani, ojaya enaese bajjani ba jjima peaꞌai, ojaya ebacua ecuanajaya bajjani ba jjima peaꞌai. Oya ache shono cuaya poa ba jjima, ache shono manoꞌya poa ba jjima peaꞌai. Chamaꞌ etehueꞌyo poa. Eyacuiñajjiya ca pa ca oe Menequisine huohui ca poa jama baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei pocue! ¡Jamaya po tiitiicue! —aca poa. Oya jayojja Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huohui ca poa peaꞌai.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Jamejjeya ¡jjashahuabaquicue Menequisinejo! Dejja etii quea pame nee nee oya poa. Amajama ca ca dejja etii quea pame nee peaꞌai poa. Eꞌe, esejaya etiiquiana Amajamaa oya aquiana quia ca poa ma aquiana emeshi mese mimishi cuanaja sii jjequiꞌyo majje iye huiso quia caꞌya poa Menequisineja epojji.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Amajama manoꞌyajo, quijje nei Moisesiya Amajamaja osecua Nemi bajjani Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa, Anonija bacua ejja. Jama aca poa baꞌa: “Nemi miya, miquea ebacua cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo Jodio cuanajo. Jamajjeya Jodio cuaa miya caquia cahua aquiana ebaꞌejji, jama caquia cahua baꞌa: Ojaya ome miji peaꞌai, 10 huisome aquiana yanijo oe caquia cahua. Ojjaña ojaya aquiana cuana jamaya caꞌa cahua” jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo poani.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Menequisine ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa Nemi cuaya jjimahuajo, Nemi Jodio cuanaja Eyacuiñajji nijje emimijji po jjimahuajo. Jamajjeya Nemija bacua pojjeama Menequisine poa. Jamatii Amajamaa oya aquiana quia ca poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, jiquio meshi miquea poajeꞌyo. Miquea osecua cuanaja poajeꞌyo tii tii” aca poa Eyacuiñajjiya. “Miquea osecua cuana quea huiso nei nei poajeꞌyo” aca poa peaꞌai.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje emimijji Menequisine bajjani Amajama nijje miminaje Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa epo meejji. Jamaya esejaya eba Amajama beshahua nei quea pame nee, Menequisine ca ca quea pame nee nee. Jamajjeya quea pame nee neejo Amajama oya iye huiso aquiana cuana quia ca poa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Quijje Jodio cuaa aquiana cuana iye huiso quia ca poquia poa Amajamaja osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana huasijje, Nemi, oja bacua ejja cuana huasijje. Jamatii ma Eyacuiñajji nijje mimiani cuana mano ca poquiꞌya poa. Menequisinejo ca ca Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei po tiitiicue! —poani.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Eyacuiñajjiya Nemi, oja bacua cuana peaꞌai huoojea ca poa onijje emimijji epojji, ojaya esohui Jodio cuana ba meesahuajji, quea jaꞌa ebaꞌe meesahuajji peaꞌai. Jamatii oya cuana aje oe dejja cuana poa, Eyacuiñajjija epeejji pishana poa. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitii jjima poa. Jamajoya Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji nei huoojea canaje, Nemija osecua pojjeama, pea. Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje. Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Anoni jama pojjeama. Oya Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojja jama poanaje. Eꞌe, Jesosaa ca ca oeyaya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Eꞌe, Moisesija esohui jayojja jama Anonija osecua cuana Eyacuiñajji nijje emimijji cuana poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji po mee canaje, oja Bacua Ejja Jesosa, Anonija osecua pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya yahuajo jama baꞌe ajja. Moisesija esohui jayojja jama amaja ajja. Jjeya ca ca eseya baꞌyani Emeshi Mese nei Jesosaja esohui jayojja jama, yahuajo jama pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba caꞌyani mimishiꞌamaꞌyo.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jamajjeya ecuea esohui Eyacuiñajji nijje emimijjijo jjeya miquianajaya quea jaꞌa poani jama baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji Jesosa Quito poanaje. Jamatii oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojjaya, Nemija osecua pojjeama.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Jamajjeya Jesosa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo, dejjaja, Moisesija peaꞌai huoojea pojjeama. Oya Jesosa quea caꞌa nee nee, enequi tiitiiꞌyo peaꞌai. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje ojaya epeejji cuanajo.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yahuajo nei Dabiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: “Miya enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo. Jamaya poajeꞌyo tii tii, enijje emimijji nei Menequisine jayojja jama” jamaya Eyacuiñajji poanaje Jesosa Quito nijje.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Jamajjeya esejaya eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui ma ecua ohuaya Jesosa huohui ca poa jamaya ohuaya eꞌe jojo nei acaje quea pame nee nee. Jamajjeya ohuaya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Ma ohua Moisesi huohui ca poa ca ca quea pame pishana: Ojaya esohui jayojja jama baꞌe neineiajo ojaya ebabaca poajeꞌyo, Eyacuiñajjija.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Nemi nequi tiitii ajja poa Eyacuiñajji nijje pea cuanajo emimijji tii. Dejja tii majje manoꞌya poa. Jamajjeya jamaya ojaya osecua quea huiso nee nee popoquia poa, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana. Eꞌe, oe manoꞌyo majje oja bacua Eyacuiñajji nijje emimijji etii poa. Jamaya popoquia poa quea huiso nee nee.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Jesosa ca ca eshe, manoꞌyo ajja tii tii. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimi tiitiiani esejo, oja epeejji cuanajo.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo ajja, eshe tii tii nequiꞌyo Eyacuiñajji nijje esejo emimijji. Jamajjeya Jesosaja epeejji nei poanijo Eyacuiñajjija bacua cuana poani. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Eseya aje oe quea mimishi jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojjaya jama baꞌe jjima poaje. Jesosaa ca ca esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Eꞌe, Jesosa oe nei quea pame nee nee, mimishiꞌama nei nei, quea boejea nee nee, dejja mimishi jayojja jama pojjeama tii tii. Oya eyajo oja Chii pejjejo nequi, ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nemija osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana aje oe Jesosa jayojja jama pojjeama poa. Ohuaya ca ca oe quea mimishiya jjejojo ojjaña pojjajo aquiana cuana dahuajea caninaje Eyacuiñajji quea bei po meejji. Aquiana dahuajea jjimahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya Eyacuiñajji nijje emimijji etii Nemija osecuaa aca poquia poa.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jamajjeya etiiquiana Moisesija esohuijo dejja cuana Eyacuiñajji nijje emimijji po mee ca cuaa poa, Nemija osecua cuana. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌeꞌyo jjima poa. Jamajjeya Moisesi nijje mimi majje quijje nei Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja Jesosa jama aca poa baꞌa: “Miya oe nei mimishiꞌama nei nei. Jamajjeya miya oe nei enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.