Hebreus 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Eꞌe, jiquio Menequisine yahuajo nei nei nequia poa. Oya Sanemi cuiñajji meshi mese poa. Eyacuiñajji nijje emimijji nei peaꞌai poa. Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya jamaya po mee ca poa. Jamajjeya yahuajo nei etiiquiana Amajama pea emeshi mese quea mimishi cuana quecua jeyojeyoꞌyo majje poeꞌya poa. Ma ba majje Menequisine jama poa baꞌa: —Amajama, miya quea pame nee. ¡Eyacuiñajjiya miya quea caꞌa nee capo mee cahua! —aca poa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Amajamaa aquiana cuana quea huiso nee nee ye caꞌya poa, ma emeshi mese mimishi cuanaja sii ye caꞌya poa. Ma aquiana iye huiso quia ca poa Menequisineja epojji; jama aca poa baꞌa: Amajamaja aquiana ome miji peaꞌai huisome, 10 huisome yanijo ohuaya oe quia ca poa Menequisineja epojji. Peapea aquiana cuana ojjaña aquiana jamaya aca poa. Menequisineja bajjani Ese Ejjaja esohuijo jama baꞌa: Emeshi mese quea jaꞌa nee baꞌyani bajjani. Emeshi mese quea bei baꞌyani bajjani peaꞌai oya Sanemi cuiñajji meshi mese poanijo.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Oya cuamejje pojjaꞌa poa; ecuanaja ba jjima Menequisineja chii bajjani, ojaya enaese bajjani ba jjima peaꞌai, ojaya ebacua ecuanajaya bajjani ba jjima peaꞌai. Oya ache shono cuaya poa ba jjima, ache shono manoꞌya poa ba jjima peaꞌai. Chamaꞌ etehueꞌyo poa. Eyacuiñajjiya ca pa ca oe Menequisine huohui ca poa jama baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei pocue! ¡Jamaya po tiitiicue! —aca poa. Oya jayojja Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huohui ca poa peaꞌai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jamejjeya ¡jjashahuabaquicue Menequisinejo! Dejja etii quea pame nee nee oya poa. Amajama ca ca dejja etii quea pame nee peaꞌai poa. Eꞌe, esejaya etiiquiana Amajamaa oya aquiana quia ca poa ma aquiana emeshi mese mimishi cuanaja sii jjequiꞌyo majje iye huiso quia caꞌya poa Menequisineja epojji.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Amajama manoꞌyajo, quijje nei Moisesiya Amajamaja osecua Nemi bajjani Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa, Anonija bacua ejja. Jama aca poa baꞌa: “Nemi miya, miquea ebacua cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo Jodio cuanajo. Jamajjeya Jodio cuaa miya caquia cahua aquiana ebaꞌejji, jama caquia cahua baꞌa: Ojaya ome miji peaꞌai, 10 huisome aquiana yanijo oe caquia cahua. Ojjaña ojaya aquiana cuana jamaya caꞌa cahua” jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo poani.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Menequisine ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa Nemi cuaya jjimahuajo, Nemi Jodio cuanaja Eyacuiñajji nijje emimijji po jjimahuajo. Jamajjeya Nemija bacua pojjeama Menequisine poa. Jamatii Amajamaa oya aquiana quia ca poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, jiquio meshi miquea poajeꞌyo. Miquea osecua cuanaja poajeꞌyo tii tii” aca poa Eyacuiñajjiya. “Miquea osecua cuana quea huiso nei nei poajeꞌyo” aca poa peaꞌai.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje emimijji Menequisine bajjani Amajama nijje miminaje Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa epo meejji. Jamaya esejaya eba Amajama beshahua nei quea pame nee, Menequisine ca ca quea pame nee nee. Jamajjeya quea pame nee neejo Amajama oya iye huiso aquiana cuana quia ca poa.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Quijje Jodio cuaa aquiana cuana iye huiso quia ca poquia poa Amajamaja osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana huasijje, Nemi, oja bacua ejja cuana huasijje. Jamatii ma Eyacuiñajji nijje mimiani cuana mano ca poquiꞌya poa. Menequisinejo ca ca Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei po tiitiicue! —poani.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Eyacuiñajjiya Nemi, oja bacua cuana peaꞌai huoojea ca poa onijje emimijji epojji, ojaya esohui Jodio cuana ba meesahuajji, quea jaꞌa ebaꞌe meesahuajji peaꞌai. Jamatii oya cuana aje oe dejja cuana poa, Eyacuiñajjija epeejji pishana poa. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitii jjima poa. Jamajoya Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji nei huoojea canaje, Nemija osecua pojjeama, pea. Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje. Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Anoni jama pojjeama. Oya Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojja jama poanaje. Eꞌe, Jesosaa ca ca oeyaya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Eꞌe, Moisesija esohui jayojja jama Anonija osecua cuana Eyacuiñajji nijje emimijji cuana poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji po mee canaje, oja Bacua Ejja Jesosa, Anonija osecua pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya yahuajo jama baꞌe ajja. Moisesija esohui jayojja jama amaja ajja. Jjeya ca ca eseya baꞌyani Emeshi Mese nei Jesosaja esohui jayojja jama, yahuajo jama pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba caꞌyani mimishiꞌamaꞌyo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Jamajjeya ecuea esohui Eyacuiñajji nijje emimijjijo jjeya miquianajaya quea jaꞌa poani jama baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji Jesosa Quito poanaje. Jamatii oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojjaya, Nemija osecua pojjeama.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Jamajjeya Jesosa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo, dejjaja, Moisesija peaꞌai huoojea pojjeama. Oya Jesosa quea caꞌa nee nee, enequi tiitiiꞌyo peaꞌai. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje ojaya epeejji cuanajo.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Yahuajo nei Dabiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: “Miya enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo. Jamaya poajeꞌyo tii tii, enijje emimijji nei Menequisine jayojja jama” jamaya Eyacuiñajji poanaje Jesosa Quito nijje.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Jamajjeya esejaya eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui ma ecua ohuaya Jesosa huohui ca poa jamaya ohuaya eꞌe jojo nei acaje quea pame nee nee. Jamajjeya ohuaya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Ma ohua Moisesi huohui ca poa ca ca quea pame pishana: Ojaya esohui jayojja jama baꞌe neineiajo ojaya ebabaca poajeꞌyo, Eyacuiñajjija.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Nemi nequi tiitii ajja poa Eyacuiñajji nijje pea cuanajo emimijji tii. Dejja tii majje manoꞌya poa. Jamajjeya jamaya ojaya osecua quea huiso nee nee popoquia poa, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana. Eꞌe, oe manoꞌyo majje oja bacua Eyacuiñajji nijje emimijji etii poa. Jamaya popoquia poa quea huiso nee nee.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jesosa ca ca eshe, manoꞌyo ajja tii tii. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimi tiitiiani esejo, oja epeejji cuanajo.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo ajja, eshe tii tii nequiꞌyo Eyacuiñajji nijje esejo emimijji. Jamajjeya Jesosaja epeejji nei poanijo Eyacuiñajjija bacua cuana poani. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Eseya aje oe quea mimishi jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojjaya jama baꞌe jjima poaje. Jesosaa ca ca esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Eꞌe, Jesosa oe nei quea pame nee nee, mimishiꞌama nei nei, quea boejea nee nee, dejja mimishi jayojja jama pojjeama tii tii. Oya eyajo oja Chii pejjejo nequi, ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Nemija osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana aje oe Jesosa jayojja jama pojjeama poa. Ohuaya ca ca oe quea mimishiya jjejojo ojjaña pojjajo aquiana cuana dahuajea caninaje Eyacuiñajji quea bei po meejji. Aquiana dahuajea jjimahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya Eyacuiñajji nijje emimijji etii Nemija osecuaa aca poquia poa.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Jamajjeya etiiquiana Moisesija esohuijo dejja cuana Eyacuiñajji nijje emimijji po mee ca cuaa poa, Nemija osecua cuana. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌeꞌyo jjima poa. Jamajjeya Moisesi nijje mimi majje quijje nei Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja Jesosa jama aca poa baꞌa: “Miya oe nei mimishiꞌama nei nei. Jamajjeya miya oe nei enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.