Hebreus 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eꞌe, jiquio Menequisine yahuajo nei nei nequia poa. Oya Sanemi cuiñajji meshi mese poa. Eyacuiñajji nijje emimijji nei peaꞌai poa. Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya jamaya po mee ca poa. Jamajjeya yahuajo nei etiiquiana Amajama pea emeshi mese quea mimishi cuana quecua jeyojeyoꞌyo majje poeꞌya poa. Ma ba majje Menequisine jama poa baꞌa: —Amajama, miya quea pame nee. ¡Eyacuiñajjiya miya quea caꞌa nee capo mee cahua! —aca poa.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Amajamaa aquiana cuana quea huiso nee nee ye caꞌya poa, ma emeshi mese mimishi cuanaja sii ye caꞌya poa. Ma aquiana iye huiso quia ca poa Menequisineja epojji; jama aca poa baꞌa: Amajamaja aquiana ome miji peaꞌai huisome, 10 huisome yanijo ohuaya oe quia ca poa Menequisineja epojji. Peapea aquiana cuana ojjaña aquiana jamaya aca poa. Menequisineja bajjani Ese Ejjaja esohuijo jama baꞌa: Emeshi mese quea jaꞌa nee baꞌyani bajjani. Emeshi mese quea bei baꞌyani bajjani peaꞌai oya Sanemi cuiñajji meshi mese poanijo.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Oya cuamejje pojjaꞌa poa; ecuanaja ba jjima Menequisineja chii bajjani, ojaya enaese bajjani ba jjima peaꞌai, ojaya ebacua ecuanajaya bajjani ba jjima peaꞌai. Oya ache shono cuaya poa ba jjima, ache shono manoꞌya poa ba jjima peaꞌai. Chamaꞌ etehueꞌyo poa. Eyacuiñajjiya ca pa ca oe Menequisine huohui ca poa jama baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei pocue! ¡Jamaya po tiitiicue! —aca poa. Oya jayojja Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja huohui ca poa peaꞌai.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Jamejjeya ¡jjashahuabaquicue Menequisinejo! Dejja etii quea pame nee nee oya poa. Amajama ca ca dejja etii quea pame nee peaꞌai poa. Eꞌe, esejaya etiiquiana Amajamaa oya aquiana quia ca poa ma aquiana emeshi mese mimishi cuanaja sii jjequiꞌyo majje iye huiso quia caꞌya poa Menequisineja epojji.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Amajama manoꞌyajo, quijje nei Moisesiya Amajamaja osecua Nemi bajjani Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa, Anonija bacua ejja. Jama aca poa baꞌa: “Nemi miya, miquea ebacua cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo Jodio cuanajo. Jamajjeya Jodio cuaa miya caquia cahua aquiana ebaꞌejji, jama caquia cahua baꞌa: Ojaya ome miji peaꞌai, 10 huisome aquiana yanijo oe caquia cahua. Ojjaña ojaya aquiana cuana jamaya caꞌa cahua” jamaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo poani.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Menequisine ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa Nemi cuaya jjimahuajo, Nemi Jodio cuanaja Eyacuiñajji nijje emimijji po jjimahuajo. Jamajjeya Nemija bacua pojjeama Menequisine poa. Jamatii Amajamaa oya aquiana quia ca poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, jiquio meshi miquea poajeꞌyo. Miquea osecua cuanaja poajeꞌyo tii tii” aca poa Eyacuiñajjiya. “Miquea osecua cuana quea huiso nei nei poajeꞌyo” aca poa peaꞌai.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje emimijji Menequisine bajjani Amajama nijje miminaje Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa epo meejji. Jamaya esejaya eba Amajama beshahua nei quea pame nee, Menequisine ca ca quea pame nee nee. Jamajjeya quea pame nee neejo Amajama oya iye huiso aquiana cuana quia ca poa.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Quijje Jodio cuaa aquiana cuana iye huiso quia ca poquia poa Amajamaja osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana huasijje, Nemi, oja bacua ejja cuana huasijje. Jamatii ma Eyacuiñajji nijje mimiani cuana mano ca poquiꞌya poa. Menequisinejo ca ca Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: —Menequisine, ¡miya enijje emimijji nei po tiitiicue! —poani.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Eyacuiñajjiya Nemi, oja bacua cuana peaꞌai huoojea ca poa onijje emimijji epojji, ojaya esohui Jodio cuana ba meesahuajji, quea jaꞌa ebaꞌe meesahuajji peaꞌai. Jamatii oya cuana aje oe dejja cuana poa, Eyacuiñajjija epeejji pishana poa. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitii jjima poa. Jamajoya Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji nei huoojea canaje, Nemija osecua pojjeama, pea. Eꞌe, ohuaya Jesosa Quito huoojea canaje. Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Anoni jama pojjeama. Oya Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojja jama poanaje. Eꞌe, Jesosaa ca ca oeyaya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eꞌe, Moisesija esohui jayojja jama Anonija osecua cuana Eyacuiñajji nijje emimijji cuana poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya pea onijje emimijji po mee canaje, oja Bacua Ejja Jesosa, Anonija osecua pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya yahuajo jama baꞌe ajja. Moisesija esohui jayojja jama amaja ajja. Jjeya ca ca eseya baꞌyani Emeshi Mese nei Jesosaja esohui jayojja jama, yahuajo jama pojjeama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba caꞌyani mimishiꞌamaꞌyo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Jamajjeya ecuea esohui Eyacuiñajji nijje emimijjijo jjeya miquianajaya quea jaꞌa poani jama baꞌa: Eyacuiñajji nijje emimijji Jesosa Quito poanaje. Jamatii oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei Menequisine jayojjaya, Nemija osecua pojjeama.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Jamajjeya Jesosa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo, dejjaja, Moisesija peaꞌai huoojea pojjeama. Oya Jesosa quea caꞌa nee nee, enequi tiitiiꞌyo peaꞌai. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje emimijji nei poanaje ojaya epeejji cuanajo.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yahuajo nei Dabiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa: “Miya enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo. Jamaya poajeꞌyo tii tii, enijje emimijji nei Menequisine jayojja jama” jamaya Eyacuiñajji poanaje Jesosa Quito nijje.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Jamajjeya esejaya eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui ma ecua ohuaya Jesosa huohui ca poa jamaya ohuaya eꞌe jojo nei acaje quea pame nee nee. Jamajjeya ohuaya ojjaña ojaya epeejji cuana onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Ma ohua Moisesi huohui ca poa ca ca quea pame pishana: Ojaya esohui jayojja jama baꞌe neineiajo ojaya ebabaca poajeꞌyo, Eyacuiñajjija.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Nemi nequi tiitii ajja poa Eyacuiñajji nijje pea cuanajo emimijji tii. Dejja tii majje manoꞌya poa. Jamajjeya jamaya ojaya osecua quea huiso nee nee popoquia poa, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana. Eꞌe, oe manoꞌyo majje oja bacua Eyacuiñajji nijje emimijji etii poa. Jamaya popoquia poa quea huiso nee nee.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Jesosa ca ca eshe, manoꞌyo ajja tii tii. Jamajjeya oya Eyacuiñajji nijje eꞌe jojo nei mimi tiitiiani esejo, oja epeejji cuanajo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Eꞌe, Jesosa manoꞌyo ajja, eshe tii tii nequiꞌyo Eyacuiñajji nijje esejo emimijji. Jamajjeya Jesosaja epeejji nei poanijo Eyacuiñajjija bacua cuana poani. Ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Eseya aje oe quea mimishi jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojjaya jama baꞌe jjima poaje. Jesosaa ca ca esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Eꞌe, Jesosa oe nei quea pame nee nee, mimishiꞌama nei nei, quea boejea nee nee, dejja mimishi jayojja jama pojjeama tii tii. Oya eyajo oja Chii pejjejo nequi, ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Nemija osecua Eyacuiñajji nijje emimijji cuana aje oe Jesosa jayojja jama pojjeama poa. Ohuaya ca ca oe quea mimishiya jjejojo ojjaña pojjajo aquiana cuana dahuajea caninaje Eyacuiñajji quea bei po meejji. Aquiana dahuajea jjimahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya Eyacuiñajji nijje emimijji etii Nemija osecuaa aca poquia poa.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jamajjeya etiiquiana Moisesija esohuijo dejja cuana Eyacuiñajji nijje emimijji po mee ca cuaa poa, Nemija osecua cuana. Oya cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌeꞌyo jjima poa. Jamajjeya Moisesi nijje mimi majje quijje nei Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja Jesosa jama aca poa baꞌa: “Miya oe nei mimishiꞌama nei nei. Jamajjeya miya oe nei enijje emimijji nei poajeꞌyo ecuea epeejji cuanajo” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.