Hebreus 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jamajjeya ojjaña Eyacuiñajjija epeejji yahuajo baꞌya poaa jjeya nei ecuana huohui cani jama baꞌa: —¡Bacue! Ecuana Eyacuiñajjija epeejji nei poa. ¡Ecuana jayojja pocue! —poani.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jamajjeya ¡Jesosajo jjashahuabaquicue! Ohuaya yahuajo eseya onijje jjapeequi mee canaje. Jjeya ohuaya eseya onijje jjapee tiitiiqui meesahua cani. Jesosa jama jjashahuabaqui ajja baꞌa: —Chojja de, eya acui ecueataꞌapeejo emanoꞌyojji pojjeama —jamaya po jjima poa.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Eꞌe, ¡jjashahuabaquicue Jesosajo! Yahuajo nei mimishi cuaa onijje quea quene nee nee po majje quea nee nee po mee canaje. Jamajjeya Jesosajo jjashahuabaquianijo miquianaya quea yeno epojji pojjeama onaa napa cajje. Onijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja poaje.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yahuajo miquianaya ojee jjapeequianijo Jesosaja epeejji quea jaꞌa poꞌyonaje. Shajjamaꞌ po jjima. ¡Bacue! Jesosaa oja Chiija ehuohui jayojja ohua huohui cajo, mimishi cuaa quecua caꞌya poa. Miquianaya ca ca mimishi cuaa cuiaꞌyo jjima Jesosa nijje jjapeequianijo.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¡Aꞌa pajeaꞌyojji Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo! Ejeajjiya oja bacua cuana tecuea cani ejjashajjaꞌajjaquijji jayojja jama Eyacuiñajji ese nijje miminaje:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 “Ecuea ebacua cuana, ¡eyaya miquianaya jjabahuejjaqui meeañajo shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miquianaya miquea mimishijo tecueañajo ¡aꞌa quea yeno pojji! Eꞌe, ojjaña joya ecuea quea jea nee nee eyaya jjabahuejjaqui meeaña. Ecuea ebacua cuana eyaya tecueaña mimishiꞌama epojji”.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya jjabahuejjaqui mee canijo, ¡aꞌa quea yeno pojji! ¡Onijje mimicue jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya ecue Chii ai. Miyaya eya quea nee po meeaña eya miquea esohuijo ejjabahuejjaqui meejji —jamaya onijje mimicue!
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ojjaña ejeajji cuaa oja bacua cuana niñesheꞌa cani. Ejeajjiya oja bacua tecuea jjima acani shajjamaꞌ poanijo onaya mimije jama baꞌa: —¡Dee! Oja bacua pojjeama pojjaꞌa, jamajjeya mi jjabahuejjaqui mee cani. Jea jjima jama, de —acaje cuaa.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Eꞌe, ejeajji cuaa eseya niñesheꞌa cani eshoꞌyahua ejjashajjaꞌajjaquijji. Jamajjeya oya jayojjaya esejaya Chii ai ejjashajjaꞌajja neineiqui; ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cani.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Eyacuiñajjiya eseja Chii aiya ca ca eseya tecuea cani quea jaꞌa nee ebaꞌejji. Jjabahuejjaqui mee cani o jayojja quea pame nee nee, quea boejeaꞌyo nee epo tiitii meejji. Esejaya ejeajjiya ca ca ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama eseya tecuea ca poa eshoꞌyahua.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Jjeya Eyacuiñajjiya quea nee po mee cani ejjabahuejjaqui meejji eseya quea bihui pojjeama, quea yeno poani. Jamatii quijje jjabahuejja neineiqui majje eseya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poaje, quea bei nee nee poaje.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Jamajjeya ¡aꞌa quea yeno pojji jamatii quea camaja poanijo! ¡Quea jaꞌa nee oe jjapeequicue Eyacuiñajji nijje!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Jamajjeya ¡ejiojji epi jaji neijje poquiani jayojja jama pocue! ¡Quea jaꞌa nee jjapeequicue Jesosa nijje! ¡Pea cuana jjapee neineiqui meesahuacue peaꞌai Jesosa jayojja epojji!
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ecuea epeejji cuana, ¡quea bei baꞌecue ojjaña nijje! ¡Quea boejeaꞌyo baꞌecue peaꞌai! Quea boejeaꞌyo baꞌeꞌyo ajja aje oe Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji pojjeama.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ¡Ba neineicue! ¡Ojjaña Eyacuiñajji nijje jjapee neineiqui meesahuacue onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji! Aꞌa jja oe jama pojji baꞌa: Acui iña quea cuaja nee nee pejjejo nequi majje manoꞌyo chanaꞌ. Oya jayojja dejja tecueya ojjaña o pejjejo baꞌe quea tecue po mee cani. Quea tecue po tiitiiani, quea huiso quea quene po mee cani. Quea huiso quea mimishi po mee cani peaꞌai. Jamajjeya ¡aꞌa quea tecue po majajji! Quea tecue po majjeya Eyacuiñajji pajeaꞌyo chanaꞌ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ¡Aꞌa pea cojjojji pojji peaꞌai! ¡Aꞌa etiiquiana Esao bajjani jayojja jama pojji peaꞌai! Ojaya, Esaoja, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui botiꞌama poa. Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama poa jama baꞌa: Oya cojjasobo poa. Jamajjeya oja chii manoꞌyajo, ojjaña ojaya aquiana equijjojea cajo Esaoja poajeꞌyo, cojjasoboja. Jamatii oja chahua huohui ca poa jama baꞌa: —Cha, ¡che mo bobi quiacue! Quea shoe mo coma. Miya bobiaje sosejje aje mi sosequiajeꞌyo; ma cacaa quijjojea cajo eyaya miya quiajeꞌyo; ecuea pojjeama poajeꞌyo, miquea poajeꞌyo —aca poa oja chahua Esaohua, jjashahuabaqui jjima jayojja poa.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Cojjasobojo Jodioja ejeajji cuana jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea ecue bacua cojjasobo jaahuanacue, quea aquiana huiso po meecue! —poaninaje Jodio etiiquiana.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Yahuajo nei nei peaꞌai Eyacuiñajjiya eyiyo Sinai bajjanijo nequiya esohui huohui ca poa; Jodio etiiquiana Moisesi nijje nequi quea mete nee nee poa. Eꞌe, yahuajo Jodio cuana eyiyo huasijje poe majje Sinai eyiyojo nequiñaquia poa. Eyiyo ba cañaquia poa jiji neineiqui. Quea bo moo eyiyo biajje nequia poa. Quea huichacha moo, quea misi poa. Quea beni quemo peaꞌai poa eyiyo biajje. Pojjejje baa siyoo peaꞌai po nequia poa.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Taaa po neinei nequia poa, huaca sheꞌana quea quemo mia cani jayojja jama shajjaꞌajja ca poa Eyacuiñajjija emimi. Ma shajjaꞌajja majje quea mete nee nee poa etiiquiana cuana Eyacuiñajjijo. Jama taaame aca poa baꞌa: —¡Ecuana nijje aꞌa mimi oꞌoyajji! —taaa ca poa cuana quea ajjajja nee nee jjejojo.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 “¡Aꞌa eyiyo huasijje jaasohuajji!” Eyacuiñajjiya aca poa. “¡Aꞌa aquiana ehuoneꞌ jaasohua meejji peaꞌai! ¡Jaasohuajo ca jajahuejjajeacue meiya!” Eyacuiñajjiya aca poa.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Jamajjeya ojjaña tii quea mete nee nee poa. Ba majje etiiquiana Moisesi peaꞌai quea ajjajja nee nee poa: —Eya quea mete nee nee jjejojo piopioani —Moisesi poa.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Jjeya ca ca yahuajo jama pojjeama. Miquianaya ca ca Eyacuiñajjiya oja sohui ba mee canijo ¡aꞌa quea mete pojji! Miquianaya Eyacuiñajji baꞌe yasijje poeyanaje. Ma ebaꞌejji eyiyo Sioni bajjani jayojja, ma Jenosanena eyacuajo nequi jayojja. Maya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua eyajo. Jomajo Eyacuiñajji baꞌe tiitiiani, eshe. Ma cuiñajjijo Eyacuiñajjija esohuidojojji ejjanequichichaqui; quea bihui nee nee, quea huiso nee nee nequi, de. Sicosico meemee ajja, yajja sicome yajji quea huiso nee nee oya aña.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Jomajo Eyacuiñajjija epeejji cuana quea bihui nee nee Eyacuiñajji pejjejo yani peaꞌai ma yahuajo nei nei onijje jjapeequia poa. Eyacuiñajjiya oja bajjani cuana oja esohui etehueꞌyojo tehue ca poa eyajo. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequiani. Ohuaya ojjaña cuana meshijo baꞌe sosequia caje ojjaña ma onaa acanaje sosejje. Jomajo, eyajo Eyacuiñajjija epeejji emanoꞌyo cuanaja edojjoshahua cuana yani, ma yahuajo mimishi cuijea caꞌya poa cuana.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Eꞌe, miquianaya Jesosa nijje jjapeequiani. Ohuaya ca ca oe eseya esohui eyacua huohui canaje ebaꞌe tiitii meeꞌyojji. Esejo manoꞌyonaje peaꞌai. Ojaya enaꞌ cuayaquia poa esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Oya Jesosa Adanaja bacua ejja Abeni bajjani jayojja jama pojjeama. Abenija enaꞌ cuayaquiajo oja oꞌi Eyacuiñajjiya tecuea neinei ca poa echahua mese cuia caꞌyajo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 ¡Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa shajjamaꞌ pojji! Yahuajo eyiyo Sinai pejjejo Moisesiya Eyacuiñajjija esohui huohui majamaja ca poa etiiquianaja eshajjaꞌajjajji nisho. Jamatii aje oe shajjamaꞌ poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee po mee ca poa. Jjeya Eyacuiñajjiya eyajo nequiya eseya huohui cani oja sohui eyacua, ma esejaya yahuajo shajjaꞌajja jjima. Shajjamaꞌ poajo eꞌe jojo nei ohuaya eseya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya eyiyo Sinai biajje sohuihuohui ca poajo, meshi huehuahuehua mee ca poa janobajjima nei. Jjeya oya jama poanaje baꞌa: “Eyaya eꞌe jojo nei meshi, eyatahuatahua peaꞌai huehuahuehua meejeꞌyo janobajjima nei nei” jamaya Eyacuiñajji poanaje.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Jamajjeya Eyacuiñajjiya jama acajo baꞌa: “Meshi, eyatahuatahua peaꞌai huehuahuehua meejeꞌyo” acajo, esejaya eba ohuaya ojjaña oja pana huehuahuehua meeꞌyo majje chamaꞌyo tii poajeꞌyo ojjaña aquiana yahuajo oja panaꞌyo. Ojjaña aquiana eyacua ehuehuahuehuaꞌyojji pojjema anijeꞌyo tii tii.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poani tii tii. Chamaꞌ o jeabichajeaꞌyojji epojji. Ese huoojeaꞌyojji poani tii tii oya. Jamajjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee poani tii. Miya ecuana huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ¡Ojo ejjashahuabaqui! Jiquio ecua cuaquijo quiyo jeajea jeyojeyo yani jayojja jama Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, de.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.