Hebreus 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Ecuea epeejji cuana, esejaya eba nei nei jama baꞌa: Jesosaja epeejji poanijo eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama eseya acajeꞌyo. Jamajjeya eseya jama poani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea huiso esohui huohui canaje; jjeya beca cuana esejaya quea quehua. Jamatii quijje eseyaya bajeꞌyo.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 — ausente —
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 — ausente —
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Abeni Eyacuiñajjija epeejji poanajejo ojaya esohui jayojja jama aca poa quea pame nee. Jamajjeya ijjiacajji ehuoneꞌ dahuajea cajo Eyacuiñajji bihuiajji, Eyacuiñajji onijje miminaje jama baꞌa: —Abeni, miya quea jaꞌa nee anaje. Jamaya ecuea quea boti nee. Jamajjeya eyaya miya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poa.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Enoca Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa peaꞌai. Jamajjeya oya manoꞌyo jjima. Eyacuiñajjiya oya jjequisohua caꞌya poa eyahuasijje eshe tii. Onijje nequi dejja cuaa oya saꞌajja caꞌya poa. Chamaꞌ ba caꞌya cuaa poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei tehue ca poa Enocajo jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poajo Eyacuiñajji quea bihui nee poa Enocajo” jamaya tehue ca poa.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajjajo, ojaya esohui jayojja jama aꞌajjajo, Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bihui nee pojjeama poaje. Ojjaña joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani cahuohui cahua jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajji enequi tii tii, eshe. Ojjaña joya oya sa poani ohuaya eꞌe jojo nei quea pame nee acani —cahuohui cahua.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Noe Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: —Ojjaña meshijo baꞌe cuana huiꞌijeajeꞌyo ena jjayehuequiajo. Ohuajea caje ojjaña tii —Eyacuiñajjiya aca poa.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Amajama Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya Amajamaa shajjaꞌajja ca poa Eyacuiñajji onijje mimiajo. Jama poa baꞌa: —Amajama, ¡miquea meshijo nequi cuayaquiꞌyocue! ¡Poquicue pea meshi yasijje, ma miquea ba jjima huasijje! Eyaya ma meshiya miya quiaje. Miquea ebaꞌejji poajeꞌyo, miquea osecua cuanaja peaꞌai poajeꞌyo —Eyacuiñajjiya aca poa.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama poanijo oya baꞌequiꞌya poa pea meshi yasijje, ma Eyacuiñajjiya o huohui ca poa huasijje. Ma meshijo baꞌe dejja pea poa. Jamajjeya Amajamaja equi iya jjima poa; daqui equijo baꞌya poa. Jamaya peaꞌai poa oja bacua Isaaca, ojaya osecua Jacobo peaꞌai.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Eꞌe, Amajama jjashahuabaquinaje pea cuiñajjijo, cuiñajji eyacuajo, ma Eyacuiñajjiya eyajo iya canijo. Amajama jama poa baꞌa: —Quijje eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacuajo baꞌeje.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Sana Eyacuiñajjija epeejji nei poa peaꞌai. Jamajjeya Sana pona tii nojinoji majje jjamejoquia poa, jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya oya jjamejoqui meesahua ca poa ojaya epeejji nei poanijo. Sana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huohui canaje Amajama ecuanaja ebacuajo eꞌe nei. Jamajjeya ma ecua ecuanaya ohuaya huohui canaje jamaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei —Sana poanaje.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequinaje peaꞌai, oja sohuijo eꞌe nei jjabahuejjaquinaje. Jamajjeya dejja tii nojinoji majje, 100 shequiajame tii majje ebacua jea ca poa. Ehuanase etii nojinoji jjamejoquia poa, jamatii yahuajo nei bacuamaꞌ nei nei poa. Jamajjeya ojaya osecua quea huiso nee nee quijje jjapapaquiꞌya poa. Majameta huisoajja poa, sico meemee ajja quea huiso nee nee. Meshijajijo ani mei sisi huisoajja poa.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Jiquio etiiquiana Eyacuiñajji nijje jjapee tiitiiquianinaje. Dejja tii majje manoꞌya poa Eyacuiñajjija epeejji tiiya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya miya jiquio meshi quiajeꞌyo miquea epojji, miquea osecua cuanaja epojji peaꞌai.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Eꞌe, oya jamaya poaninaje pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianijo. Ebaꞌejji eꞌe jojo neijo jjashahuabaquianinaje ojaya epojji tii tiijo.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Oya cuana jjashahuaba majaqui ajja poa meshijo, ma yahuajo oja jiñaꞌyojo. Jjashahuabaquianinaje jama baꞌa: —Ma e baꞌya poa meshi yasijje ca iña poqui sa poꞌyo ajja. ¿Ajeo epoqui oꞌoyajji, de? —poanaje oya cuana.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Chojja. Oya cuana pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianinaje, ebaꞌejji eyacua quea pame nee neejo eyajo Eyacuiñajji nijje. Jamajjeya Amajama jama poa baꞌa: —Eyacuiñajji, eya miquea epeejji.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Majoya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajamaa oja bacua ejja dojo ca poa eyacuaꞌyojji nisho: —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeꞌyo; ecue bacua oe nei yacuajeajeꞌyo —Amajama poanaje—. Eꞌe, eya Isaaca yacuaꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya emanoꞌyojaa shequi mee caje oꞌoya —Amajama poanaje.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Isaaca Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya ojaya ebacua ejja Jacobo, Esao peaꞌai huohui ca poa jama baꞌa: —Jacobo, Esao peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo! Ma ecua eya ohua huohui ca poa jayojja jama Eyacuiñajjiya acajeꞌyo miquiana nijje. Ohuaya miquiana nijje quea pame nee acajeꞌyo. Eꞌe, jiquio meshi miquea osecua cuanaja poajeꞌyo —aca poa Isaacaa.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Jacobo peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jacobohua dejja tii majje oja bacua ejja Jose bajjanija bacua cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Ecuea osecua, Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee caꞌa cahua eꞌe jojo nei —Jacobohua aca poa ojaya osecua cuana, Joseja bacua ejja cuana.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Jose peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya tii nojinojiꞌyo majje manoꞌyo jjimahuaa Joseya oja bacua ejja huohui ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya ojjaña Amajamaja pea osecua cuana nijje Ejito meshijo nequi cuayaqui meesahua cajeꞌyo pea meshi yasijje epoquiꞌyojji, eseja meshi yasijje. Jamajjeya ¡e manoꞌyajo ecuea esaꞌ cuana dojoꞌyocue ecue meshi yasijje! ¡Jjani ai yasijje huanadobiañaquiꞌyocue! —huohuime aca poa Joseya.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Moisesija chii, ojaya enaese peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Jamajjeya Ejito meshi meseya Panao bajjaniya ojjaña Ejito meshijo baꞌe cuana Jodio cuana jama aca poa baꞌa: —¡Jodio cuana, miquea ebacua cuaya jeahuajo cuei yasijje jeaoqueajeacue! —aca poa.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Panaoja bacua pionaa Moisesi ba majje tii mee ca poa. Jamatii tii majje Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jodio cuana nijje baꞌeꞌyo sa poa, oja huapa pojjeama nijje. Moisesiya Ejito dejja jama aca poa baꞌa: —¡Aꞌa eya nequiaa jama ajji baꞌa: “Miya Panaoja bacuaseja bacua” aꞌa eya ajji! —Moisesiya aca poa.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Ejito dejjaa aje oe Jodio cuana sosemaꞌ chaco mee ca poa, cuiasejjajea ca poa quea huiso nee, Eyacuiñajjija epeejji cuana. Quea nee poa. Jamatii Moisesi Jodio cuana nijje baꞌe sa poa. Oya Ejito cuana nijje baꞌe sa po ajja neinei poa oya cuana quea mimishi poanijojo. Oya ca ca Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poa jamatii quea nee.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea tai nee acajeꞌyo mimishi cuaa. Eya quea nee capoahua peaꞌai o jayojjaya. Jamatii, jamaya quea pame nee. Ejito dejjaja aquiana quea nahue ecuea yani. Jamatii cajaa eyaya ajeaje —Moisesi poa. Ojaya eba poa Eyacuiñajjiya oya quea pame acajeꞌyo quijje onijje jjapeequianijo.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Panaohua ca ca Eyacuiñajjija epeejji Jodio cuana nahue sa aca poa ojaya echacojji sosemaꞌ epojji; quea tai, quea mase oya poa. Jamatii Moisesi Panaojo meteꞌama poa: —Eyaya ca iña Eyacuiñajjija epeejji Ejito meshijo ani cuayaqui meesahuajeꞌyo ecuanaja meshi yasijje epoquiꞌyojji —jamaya Moisesiya Panao aca poa meteꞌamaa nei. Eꞌe, Eyacuiñajji Moisesija eba poa, jamatii Eyacuiñajji jjaba meequi ajjajojo ojaya ecojjaja ba jjima poa.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Moisesiya Eyacuiñajjija epeejji nei poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojja huohuime aca poa Jodio cuana jama baꞌa: —¡Ñajjajja cuiacue! Majoya cuiaꞌyo majje ¡jeasijijeacue oja naa miquea esecue jjanijo esohuidojojjiya miquea ebacua ejja ecuiajeajji pojjeamajo, cojjasobo! Jamajjeya poeje shajjamaja bacua ejja cuiajeaa —Moisesiya aca poa.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Jodio cuana Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa yahuajo nei Moisesi Jodio cuana jaahuana coojji poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bae huoꞌo ojje miji yasijje poqui mee ca poa ejiojji jabojje. Ba majje Ejito dejja jama poa baꞌa: —¡Cuaꞌa! ¡Poquicue ma ecua Jodio dejja poquia bacue! —poa. Jamatii Ejito dejja epoquijji nisho poꞌajja poa. Huiꞌi jeyojeyoꞌya poa ojjaña. Enaa oya cuana jepajea ca poa.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa Josoe o huoojeaꞌyojji poanijo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama Jenico cuiñajji sahuajje jjajeacohuiqui nequiꞌya poa. Quea huiso cahuime dobiqui jjima, me oejje pea beca cahuime, 7 cahuime aca poa. Eyacuiñajjiya mei peeyi jaabichajea meequi ca poa meshi yasijje. Jamaya aca poa Isaeni dejja cuaa. Ojjaña mimishi cuana jomajo baꞌe quecua jeyojeyo meesahua ca poa, Eyacuiñajjiya.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Epona Shajami bajjani, ma pea cojjojji yahuajo poa Eyacuiñajjija epeejji poꞌyonaje. Jamajjeya Josoeja huoojea beca dejja Jenico cuiñajji quehua baa dobiqui Shajamiya oja equi yasijje iyaaquehua ca poa onaa equecua ca poajejje. Jamajjeya Josoeja sohuinano cuaa dejja mimishi quecuajeaꞌyo majje Shajami quecuaꞌyo jjima poa. Josoeya huohui ca poa jama baꞌa: —¡Aꞌa Shajamija huapa pojjeama quecuajji! —aca poa.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Pea etiiquiana quea huiso Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Beca cuana ma bajjani poa baꞌa: Jjeneoni bajjani, Banaca bajjani, pea Sanisohui bajjani, pea Jepete bajjani, pea Dabi bajjani, pea Samoeni bajjani. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jodio etiiquiana poa. Jjeya ca ca eyaya ojaya cuanaja ebaꞌejjijo ehuohui jeyojeyojji pojjeama quea huisojojo.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Oya cuana Eyacuiñajjija epeejji nei poaninajejo oya cuana ameesahua canaje joya ecua peaa ajjima acani jama. Jamajjeya beca cuaa emeshi mese quea mimishi cuana jeabichajea ca poa. Pea cuana ona huoojeajji quea jaꞌa nee poa. Pea cuana quea caꞌa poa, quea jaꞌa nee baꞌeꞌya poa. Ojaya esohui yahuajo jayojja ma ecua ohuaya yahuajo esohui huohui ca poa jamaya aca poa onajo, Eyacuiñajjiya. Pea cuana neonija, ibia naa ashaja ijjia jjima poa Eyacuiñajjiya oya jjanaba cami meequi ca poa ojaya epeejji cuana eꞌijjia caꞌyo poaje jjejojoya.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Pea cuana Eyacuiñajjiya jaahuana canajejo quiyoꞌyo jjima poa. Cuaqui jiji neijo nequi quiyoꞌyo jjima poa. Pea cuana quehuajje poquicuaji meesahua ca poa dejja maseya equecua ca poaje jjejojoya. Pea epeejji cuana caꞌaꞌama. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa po mee ca poa; dejja mase quea huiso cuana jeabichajea ca poa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama mete mee ca poa.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Epona cuana quea yeno nee nee ebacua manoꞌyajo poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ebacua cuana emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poa. Quea bihui nee po mee ca poa. Pea cuana ca ca dejja mimishiya quea nee nee po mee caꞌya poa. Quea nee neejo manoꞌya poa. Oya cuana huohui ca poa dejja mimishiya: —¡Eyacuiñajji nijje jjapeequi pajeaꞌyocue! ¡Cajaa acue! Majoya miya quecuaꞌyo jjima poaje —poanaje cuana.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Dejja mimishi cuana Eyacuiñajjija epeejji cuanajo soa neineinaje ojjañaa ba canijo peaꞌai. Napa canaje, cuiasejjajea canaje jjonohua, jeyo canaje cadenaa, jeanobiajea canaje.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Jajahuejjajea canaje meiya peaꞌai. Eꞌe, acui ijjiasejjameejjiya oya cuana ijjiasejjajea mee caninaje, esapa jajasejjajea ca poa baaa Eyacuiñajji aꞌa cajaa acajeꞌyo ebajji. Aemaꞌ poa; daquimajo ijjiacajji jee daqui huosho ca poa. Bobi yasijje poꞌya poa. Quea naba taja nee nee peaꞌai poa. Eꞌe, ojjañaa ba canaje dejja mimishi cuaa oya cuana quea tai nee nee aca poa, cajaa aca poa. Jama aca poa: —¡Dee! Jiquio dejja cuana quea tai, cajaa. ¡Ejjacuiajeaquiꞌyo! —aca cuaa poa.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Jamajjeya oya cuana dejja masejo quea mete jjejojo quehuajje poquinaje. Cuajicuaji poquinaje meshi quima huasijje, eyiyo huasijje, jjani yasijje peaꞌai. Equi chamajo jjanijo baꞌya poa.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Jiquio Jodio etiiquiana Eyacuiñajjija epeejji poa, quea pame nee. Eyacuiñajji jama poa ona nijje baꞌa: —Miya ecuea epeejji nei quea pame nee nee, ecuea ehuohui jayojja jama aña.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ishoa mee ca poa. Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje ojjaña cuana quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji; ojjaña yahuajo nei cuana baꞌya poa, eseya jjeya nei baꞌe peaꞌai quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji. Jamajjeya ojjaña eseya ojee baꞌe tiitiijeꞌyo quea boejea Eyacuiñajji nijje eyajo, ojjaña tii.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.