Hebreus 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Ecuea epeejji cuana, esejaya eba nei nei jama baꞌa: Jesosaja epeejji poanijo eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama eseya acajeꞌyo. Jamajjeya eseya jama poani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea huiso esohui huohui canaje; jjeya beca cuana esejaya quea quehua. Jamatii quijje eseyaya bajeꞌyo.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 — ausente —
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 — ausente —
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Abeni Eyacuiñajjija epeejji poanajejo ojaya esohui jayojja jama aca poa quea pame nee. Jamajjeya ijjiacajji ehuoneꞌ dahuajea cajo Eyacuiñajji bihuiajji, Eyacuiñajji onijje miminaje jama baꞌa: —Abeni, miya quea jaꞌa nee anaje. Jamaya ecuea quea boti nee. Jamajjeya eyaya miya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poa.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Enoca Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa peaꞌai. Jamajjeya oya manoꞌyo jjima. Eyacuiñajjiya oya jjequisohua caꞌya poa eyahuasijje eshe tii. Onijje nequi dejja cuaa oya saꞌajja caꞌya poa. Chamaꞌ ba caꞌya cuaa poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei tehue ca poa Enocajo jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poajo Eyacuiñajji quea bihui nee poa Enocajo” jamaya tehue ca poa.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajjajo, ojaya esohui jayojja jama aꞌajjajo, Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bihui nee pojjeama poaje. Ojjaña joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani cahuohui cahua jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajji enequi tii tii, eshe. Ojjaña joya oya sa poani ohuaya eꞌe jojo nei quea pame nee acani —cahuohui cahua.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noe Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: —Ojjaña meshijo baꞌe cuana huiꞌijeajeꞌyo ena jjayehuequiajo. Ohuajea caje ojjaña tii —Eyacuiñajjiya aca poa.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Amajama Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya Amajamaa shajjaꞌajja ca poa Eyacuiñajji onijje mimiajo. Jama poa baꞌa: —Amajama, ¡miquea meshijo nequi cuayaquiꞌyocue! ¡Poquicue pea meshi yasijje, ma miquea ba jjima huasijje! Eyaya ma meshiya miya quiaje. Miquea ebaꞌejji poajeꞌyo, miquea osecua cuanaja peaꞌai poajeꞌyo —Eyacuiñajjiya aca poa.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama poanijo oya baꞌequiꞌya poa pea meshi yasijje, ma Eyacuiñajjiya o huohui ca poa huasijje. Ma meshijo baꞌe dejja pea poa. Jamajjeya Amajamaja equi iya jjima poa; daqui equijo baꞌya poa. Jamaya peaꞌai poa oja bacua Isaaca, ojaya osecua Jacobo peaꞌai.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Eꞌe, Amajama jjashahuabaquinaje pea cuiñajjijo, cuiñajji eyacuajo, ma Eyacuiñajjiya eyajo iya canijo. Amajama jama poa baꞌa: —Quijje eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacuajo baꞌeje.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Sana Eyacuiñajjija epeejji nei poa peaꞌai. Jamajjeya Sana pona tii nojinoji majje jjamejoquia poa, jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya oya jjamejoqui meesahua ca poa ojaya epeejji nei poanijo. Sana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huohui canaje Amajama ecuanaja ebacuajo eꞌe nei. Jamajjeya ma ecua ecuanaya ohuaya huohui canaje jamaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei —Sana poanaje.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequinaje peaꞌai, oja sohuijo eꞌe nei jjabahuejjaquinaje. Jamajjeya dejja tii nojinoji majje, 100 shequiajame tii majje ebacua jea ca poa. Ehuanase etii nojinoji jjamejoquia poa, jamatii yahuajo nei bacuamaꞌ nei nei poa. Jamajjeya ojaya osecua quea huiso nee nee quijje jjapapaquiꞌya poa. Majameta huisoajja poa, sico meemee ajja quea huiso nee nee. Meshijajijo ani mei sisi huisoajja poa.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Jiquio etiiquiana Eyacuiñajji nijje jjapee tiitiiquianinaje. Dejja tii majje manoꞌya poa Eyacuiñajjija epeejji tiiya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya miya jiquio meshi quiajeꞌyo miquea epojji, miquea osecua cuanaja epojji peaꞌai.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Eꞌe, oya jamaya poaninaje pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianijo. Ebaꞌejji eꞌe jojo neijo jjashahuabaquianinaje ojaya epojji tii tiijo.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Oya cuana jjashahuaba majaqui ajja poa meshijo, ma yahuajo oja jiñaꞌyojo. Jjashahuabaquianinaje jama baꞌa: —Ma e baꞌya poa meshi yasijje ca iña poqui sa poꞌyo ajja. ¿Ajeo epoqui oꞌoyajji, de? —poanaje oya cuana.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Chojja. Oya cuana pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianinaje, ebaꞌejji eyacua quea pame nee neejo eyajo Eyacuiñajji nijje. Jamajjeya Amajama jama poa baꞌa: —Eyacuiñajji, eya miquea epeejji.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Majoya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajamaa oja bacua ejja dojo ca poa eyacuaꞌyojji nisho: —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeꞌyo; ecue bacua oe nei yacuajeajeꞌyo —Amajama poanaje—. Eꞌe, eya Isaaca yacuaꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya emanoꞌyojaa shequi mee caje oꞌoya —Amajama poanaje.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Isaaca Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya ojaya ebacua ejja Jacobo, Esao peaꞌai huohui ca poa jama baꞌa: —Jacobo, Esao peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo! Ma ecua eya ohua huohui ca poa jayojja jama Eyacuiñajjiya acajeꞌyo miquiana nijje. Ohuaya miquiana nijje quea pame nee acajeꞌyo. Eꞌe, jiquio meshi miquea osecua cuanaja poajeꞌyo —aca poa Isaacaa.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Jacobo peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jacobohua dejja tii majje oja bacua ejja Jose bajjanija bacua cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Ecuea osecua, Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee caꞌa cahua eꞌe jojo nei —Jacobohua aca poa ojaya osecua cuana, Joseja bacua ejja cuana.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Jose peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya tii nojinojiꞌyo majje manoꞌyo jjimahuaa Joseya oja bacua ejja huohui ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya ojjaña Amajamaja pea osecua cuana nijje Ejito meshijo nequi cuayaqui meesahua cajeꞌyo pea meshi yasijje epoquiꞌyojji, eseja meshi yasijje. Jamajjeya ¡e manoꞌyajo ecuea esaꞌ cuana dojoꞌyocue ecue meshi yasijje! ¡Jjani ai yasijje huanadobiañaquiꞌyocue! —huohuime aca poa Joseya.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Moisesija chii, ojaya enaese peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Jamajjeya Ejito meshi meseya Panao bajjaniya ojjaña Ejito meshijo baꞌe cuana Jodio cuana jama aca poa baꞌa: —¡Jodio cuana, miquea ebacua cuaya jeahuajo cuei yasijje jeaoqueajeacue! —aca poa.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Panaoja bacua pionaa Moisesi ba majje tii mee ca poa. Jamatii tii majje Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jodio cuana nijje baꞌeꞌyo sa poa, oja huapa pojjeama nijje. Moisesiya Ejito dejja jama aca poa baꞌa: —¡Aꞌa eya nequiaa jama ajji baꞌa: “Miya Panaoja bacuaseja bacua” aꞌa eya ajji! —Moisesiya aca poa.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ejito dejjaa aje oe Jodio cuana sosemaꞌ chaco mee ca poa, cuiasejjajea ca poa quea huiso nee, Eyacuiñajjija epeejji cuana. Quea nee poa. Jamatii Moisesi Jodio cuana nijje baꞌe sa poa. Oya Ejito cuana nijje baꞌe sa po ajja neinei poa oya cuana quea mimishi poanijojo. Oya ca ca Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poa jamatii quea nee.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea tai nee acajeꞌyo mimishi cuaa. Eya quea nee capoahua peaꞌai o jayojjaya. Jamatii, jamaya quea pame nee. Ejito dejjaja aquiana quea nahue ecuea yani. Jamatii cajaa eyaya ajeaje —Moisesi poa. Ojaya eba poa Eyacuiñajjiya oya quea pame acajeꞌyo quijje onijje jjapeequianijo.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Panaohua ca ca Eyacuiñajjija epeejji Jodio cuana nahue sa aca poa ojaya echacojji sosemaꞌ epojji; quea tai, quea mase oya poa. Jamatii Moisesi Panaojo meteꞌama poa: —Eyaya ca iña Eyacuiñajjija epeejji Ejito meshijo ani cuayaqui meesahuajeꞌyo ecuanaja meshi yasijje epoquiꞌyojji —jamaya Moisesiya Panao aca poa meteꞌamaa nei. Eꞌe, Eyacuiñajji Moisesija eba poa, jamatii Eyacuiñajji jjaba meequi ajjajojo ojaya ecojjaja ba jjima poa.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Moisesiya Eyacuiñajjija epeejji nei poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojja huohuime aca poa Jodio cuana jama baꞌa: —¡Ñajjajja cuiacue! Majoya cuiaꞌyo majje ¡jeasijijeacue oja naa miquea esecue jjanijo esohuidojojjiya miquea ebacua ejja ecuiajeajji pojjeamajo, cojjasobo! Jamajjeya poeje shajjamaja bacua ejja cuiajeaa —Moisesiya aca poa.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Jodio cuana Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa yahuajo nei Moisesi Jodio cuana jaahuana coojji poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bae huoꞌo ojje miji yasijje poqui mee ca poa ejiojji jabojje. Ba majje Ejito dejja jama poa baꞌa: —¡Cuaꞌa! ¡Poquicue ma ecua Jodio dejja poquia bacue! —poa. Jamatii Ejito dejja epoquijji nisho poꞌajja poa. Huiꞌi jeyojeyoꞌya poa ojjaña. Enaa oya cuana jepajea ca poa.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa Josoe o huoojeaꞌyojji poanijo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama Jenico cuiñajji sahuajje jjajeacohuiqui nequiꞌya poa. Quea huiso cahuime dobiqui jjima, me oejje pea beca cahuime, 7 cahuime aca poa. Eyacuiñajjiya mei peeyi jaabichajea meequi ca poa meshi yasijje. Jamaya aca poa Isaeni dejja cuaa. Ojjaña mimishi cuana jomajo baꞌe quecua jeyojeyo meesahua ca poa, Eyacuiñajjiya.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Epona Shajami bajjani, ma pea cojjojji yahuajo poa Eyacuiñajjija epeejji poꞌyonaje. Jamajjeya Josoeja huoojea beca dejja Jenico cuiñajji quehua baa dobiqui Shajamiya oja equi yasijje iyaaquehua ca poa onaa equecua ca poajejje. Jamajjeya Josoeja sohuinano cuaa dejja mimishi quecuajeaꞌyo majje Shajami quecuaꞌyo jjima poa. Josoeya huohui ca poa jama baꞌa: —¡Aꞌa Shajamija huapa pojjeama quecuajji! —aca poa.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Pea etiiquiana quea huiso Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Beca cuana ma bajjani poa baꞌa: Jjeneoni bajjani, Banaca bajjani, pea Sanisohui bajjani, pea Jepete bajjani, pea Dabi bajjani, pea Samoeni bajjani. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jodio etiiquiana poa. Jjeya ca ca eyaya ojaya cuanaja ebaꞌejjijo ehuohui jeyojeyojji pojjeama quea huisojojo.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Oya cuana Eyacuiñajjija epeejji nei poaninajejo oya cuana ameesahua canaje joya ecua peaa ajjima acani jama. Jamajjeya beca cuaa emeshi mese quea mimishi cuana jeabichajea ca poa. Pea cuana ona huoojeajji quea jaꞌa nee poa. Pea cuana quea caꞌa poa, quea jaꞌa nee baꞌeꞌya poa. Ojaya esohui yahuajo jayojja ma ecua ohuaya yahuajo esohui huohui ca poa jamaya aca poa onajo, Eyacuiñajjiya. Pea cuana neonija, ibia naa ashaja ijjia jjima poa Eyacuiñajjiya oya jjanaba cami meequi ca poa ojaya epeejji cuana eꞌijjia caꞌyo poaje jjejojoya.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Pea cuana Eyacuiñajjiya jaahuana canajejo quiyoꞌyo jjima poa. Cuaqui jiji neijo nequi quiyoꞌyo jjima poa. Pea cuana quehuajje poquicuaji meesahua ca poa dejja maseya equecua ca poaje jjejojoya. Pea epeejji cuana caꞌaꞌama. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa po mee ca poa; dejja mase quea huiso cuana jeabichajea ca poa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama mete mee ca poa.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Epona cuana quea yeno nee nee ebacua manoꞌyajo poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ebacua cuana emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poa. Quea bihui nee po mee ca poa. Pea cuana ca ca dejja mimishiya quea nee nee po mee caꞌya poa. Quea nee neejo manoꞌya poa. Oya cuana huohui ca poa dejja mimishiya: —¡Eyacuiñajji nijje jjapeequi pajeaꞌyocue! ¡Cajaa acue! Majoya miya quecuaꞌyo jjima poaje —poanaje cuana.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Dejja mimishi cuana Eyacuiñajjija epeejji cuanajo soa neineinaje ojjañaa ba canijo peaꞌai. Napa canaje, cuiasejjajea canaje jjonohua, jeyo canaje cadenaa, jeanobiajea canaje.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Jajahuejjajea canaje meiya peaꞌai. Eꞌe, acui ijjiasejjameejjiya oya cuana ijjiasejjajea mee caninaje, esapa jajasejjajea ca poa baaa Eyacuiñajji aꞌa cajaa acajeꞌyo ebajji. Aemaꞌ poa; daquimajo ijjiacajji jee daqui huosho ca poa. Bobi yasijje poꞌya poa. Quea naba taja nee nee peaꞌai poa. Eꞌe, ojjañaa ba canaje dejja mimishi cuaa oya cuana quea tai nee nee aca poa, cajaa aca poa. Jama aca poa: —¡Dee! Jiquio dejja cuana quea tai, cajaa. ¡Ejjacuiajeaquiꞌyo! —aca cuaa poa.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Jamajjeya oya cuana dejja masejo quea mete jjejojo quehuajje poquinaje. Cuajicuaji poquinaje meshi quima huasijje, eyiyo huasijje, jjani yasijje peaꞌai. Equi chamajo jjanijo baꞌya poa.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Jiquio Jodio etiiquiana Eyacuiñajjija epeejji poa, quea pame nee. Eyacuiñajji jama poa ona nijje baꞌa: —Miya ecuea epeejji nei quea pame nee nee, ecuea ehuohui jayojja jama aña.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ishoa mee ca poa. Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje ojjaña cuana quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji; ojjaña yahuajo nei cuana baꞌya poa, eseya jjeya nei baꞌe peaꞌai quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji. Jamajjeya ojjaña eseya ojee baꞌe tiitiijeꞌyo quea boejea Eyacuiñajji nijje eyajo, ojjaña tii.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.