Hebreus 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecuea epeejji cuana, esejaya eba nei nei jama baꞌa: Jesosaja epeejji poanijo eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama eseya acajeꞌyo. Jamajjeya eseya jama poani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea huiso esohui huohui canaje; jjeya beca cuana esejaya quea quehua. Jamatii quijje eseyaya bajeꞌyo.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 — ausente —
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 — ausente —
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Abeni Eyacuiñajjija epeejji poanajejo ojaya esohui jayojja jama aca poa quea pame nee. Jamajjeya ijjiacajji ehuoneꞌ dahuajea cajo Eyacuiñajji bihuiajji, Eyacuiñajji onijje miminaje jama baꞌa: —Abeni, miya quea jaꞌa nee anaje. Jamaya ecuea quea boti nee. Jamajjeya eyaya miya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poa.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Enoca Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa peaꞌai. Jamajjeya oya manoꞌyo jjima. Eyacuiñajjiya oya jjequisohua caꞌya poa eyahuasijje eshe tii. Onijje nequi dejja cuaa oya saꞌajja caꞌya poa. Chamaꞌ ba caꞌya cuaa poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei tehue ca poa Enocajo jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poajo Eyacuiñajji quea bihui nee poa Enocajo” jamaya tehue ca poa.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajjajo, ojaya esohui jayojja jama aꞌajjajo, Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bihui nee pojjeama poaje. Ojjaña joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani cahuohui cahua jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajji enequi tii tii, eshe. Ojjaña joya oya sa poani ohuaya eꞌe jojo nei quea pame nee acani —cahuohui cahua.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Noe Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: —Ojjaña meshijo baꞌe cuana huiꞌijeajeꞌyo ena jjayehuequiajo. Ohuajea caje ojjaña tii —Eyacuiñajjiya aca poa.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Amajama Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya Amajamaa shajjaꞌajja ca poa Eyacuiñajji onijje mimiajo. Jama poa baꞌa: —Amajama, ¡miquea meshijo nequi cuayaquiꞌyocue! ¡Poquicue pea meshi yasijje, ma miquea ba jjima huasijje! Eyaya ma meshiya miya quiaje. Miquea ebaꞌejji poajeꞌyo, miquea osecua cuanaja peaꞌai poajeꞌyo —Eyacuiñajjiya aca poa.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama poanijo oya baꞌequiꞌya poa pea meshi yasijje, ma Eyacuiñajjiya o huohui ca poa huasijje. Ma meshijo baꞌe dejja pea poa. Jamajjeya Amajamaja equi iya jjima poa; daqui equijo baꞌya poa. Jamaya peaꞌai poa oja bacua Isaaca, ojaya osecua Jacobo peaꞌai.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Eꞌe, Amajama jjashahuabaquinaje pea cuiñajjijo, cuiñajji eyacuajo, ma Eyacuiñajjiya eyajo iya canijo. Amajama jama poa baꞌa: —Quijje eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacuajo baꞌeje.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sana Eyacuiñajjija epeejji nei poa peaꞌai. Jamajjeya Sana pona tii nojinoji majje jjamejoquia poa, jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya oya jjamejoqui meesahua ca poa ojaya epeejji nei poanijo. Sana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huohui canaje Amajama ecuanaja ebacuajo eꞌe nei. Jamajjeya ma ecua ecuanaya ohuaya huohui canaje jamaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei —Sana poanaje.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequinaje peaꞌai, oja sohuijo eꞌe nei jjabahuejjaquinaje. Jamajjeya dejja tii nojinoji majje, 100 shequiajame tii majje ebacua jea ca poa. Ehuanase etii nojinoji jjamejoquia poa, jamatii yahuajo nei bacuamaꞌ nei nei poa. Jamajjeya ojaya osecua quea huiso nee nee quijje jjapapaquiꞌya poa. Majameta huisoajja poa, sico meemee ajja quea huiso nee nee. Meshijajijo ani mei sisi huisoajja poa.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Jiquio etiiquiana Eyacuiñajji nijje jjapee tiitiiquianinaje. Dejja tii majje manoꞌya poa Eyacuiñajjija epeejji tiiya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya miya jiquio meshi quiajeꞌyo miquea epojji, miquea osecua cuanaja epojji peaꞌai.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Eꞌe, oya jamaya poaninaje pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianijo. Ebaꞌejji eꞌe jojo neijo jjashahuabaquianinaje ojaya epojji tii tiijo.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Oya cuana jjashahuaba majaqui ajja poa meshijo, ma yahuajo oja jiñaꞌyojo. Jjashahuabaquianinaje jama baꞌa: —Ma e baꞌya poa meshi yasijje ca iña poqui sa poꞌyo ajja. ¿Ajeo epoqui oꞌoyajji, de? —poanaje oya cuana.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Chojja. Oya cuana pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianinaje, ebaꞌejji eyacua quea pame nee neejo eyajo Eyacuiñajji nijje. Jamajjeya Amajama jama poa baꞌa: —Eyacuiñajji, eya miquea epeejji.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Majoya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajamaa oja bacua ejja dojo ca poa eyacuaꞌyojji nisho: —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeꞌyo; ecue bacua oe nei yacuajeajeꞌyo —Amajama poanaje—. Eꞌe, eya Isaaca yacuaꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya emanoꞌyojaa shequi mee caje oꞌoya —Amajama poanaje.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaaca Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya ojaya ebacua ejja Jacobo, Esao peaꞌai huohui ca poa jama baꞌa: —Jacobo, Esao peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo! Ma ecua eya ohua huohui ca poa jayojja jama Eyacuiñajjiya acajeꞌyo miquiana nijje. Ohuaya miquiana nijje quea pame nee acajeꞌyo. Eꞌe, jiquio meshi miquea osecua cuanaja poajeꞌyo —aca poa Isaacaa.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jacobo peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jacobohua dejja tii majje oja bacua ejja Jose bajjanija bacua cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Ecuea osecua, Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee caꞌa cahua eꞌe jojo nei —Jacobohua aca poa ojaya osecua cuana, Joseja bacua ejja cuana.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Jose peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya tii nojinojiꞌyo majje manoꞌyo jjimahuaa Joseya oja bacua ejja huohui ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya ojjaña Amajamaja pea osecua cuana nijje Ejito meshijo nequi cuayaqui meesahua cajeꞌyo pea meshi yasijje epoquiꞌyojji, eseja meshi yasijje. Jamajjeya ¡e manoꞌyajo ecuea esaꞌ cuana dojoꞌyocue ecue meshi yasijje! ¡Jjani ai yasijje huanadobiañaquiꞌyocue! —huohuime aca poa Joseya.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moisesija chii, ojaya enaese peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Jamajjeya Ejito meshi meseya Panao bajjaniya ojjaña Ejito meshijo baꞌe cuana Jodio cuana jama aca poa baꞌa: —¡Jodio cuana, miquea ebacua cuaya jeahuajo cuei yasijje jeaoqueajeacue! —aca poa.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Panaoja bacua pionaa Moisesi ba majje tii mee ca poa. Jamatii tii majje Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jodio cuana nijje baꞌeꞌyo sa poa, oja huapa pojjeama nijje. Moisesiya Ejito dejja jama aca poa baꞌa: —¡Aꞌa eya nequiaa jama ajji baꞌa: “Miya Panaoja bacuaseja bacua” aꞌa eya ajji! —Moisesiya aca poa.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ejito dejjaa aje oe Jodio cuana sosemaꞌ chaco mee ca poa, cuiasejjajea ca poa quea huiso nee, Eyacuiñajjija epeejji cuana. Quea nee poa. Jamatii Moisesi Jodio cuana nijje baꞌe sa poa. Oya Ejito cuana nijje baꞌe sa po ajja neinei poa oya cuana quea mimishi poanijojo. Oya ca ca Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poa jamatii quea nee.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea tai nee acajeꞌyo mimishi cuaa. Eya quea nee capoahua peaꞌai o jayojjaya. Jamatii, jamaya quea pame nee. Ejito dejjaja aquiana quea nahue ecuea yani. Jamatii cajaa eyaya ajeaje —Moisesi poa. Ojaya eba poa Eyacuiñajjiya oya quea pame acajeꞌyo quijje onijje jjapeequianijo.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Panaohua ca ca Eyacuiñajjija epeejji Jodio cuana nahue sa aca poa ojaya echacojji sosemaꞌ epojji; quea tai, quea mase oya poa. Jamatii Moisesi Panaojo meteꞌama poa: —Eyaya ca iña Eyacuiñajjija epeejji Ejito meshijo ani cuayaqui meesahuajeꞌyo ecuanaja meshi yasijje epoquiꞌyojji —jamaya Moisesiya Panao aca poa meteꞌamaa nei. Eꞌe, Eyacuiñajji Moisesija eba poa, jamatii Eyacuiñajji jjaba meequi ajjajojo ojaya ecojjaja ba jjima poa.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Moisesiya Eyacuiñajjija epeejji nei poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojja huohuime aca poa Jodio cuana jama baꞌa: —¡Ñajjajja cuiacue! Majoya cuiaꞌyo majje ¡jeasijijeacue oja naa miquea esecue jjanijo esohuidojojjiya miquea ebacua ejja ecuiajeajji pojjeamajo, cojjasobo! Jamajjeya poeje shajjamaja bacua ejja cuiajeaa —Moisesiya aca poa.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Jodio cuana Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa yahuajo nei Moisesi Jodio cuana jaahuana coojji poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bae huoꞌo ojje miji yasijje poqui mee ca poa ejiojji jabojje. Ba majje Ejito dejja jama poa baꞌa: —¡Cuaꞌa! ¡Poquicue ma ecua Jodio dejja poquia bacue! —poa. Jamatii Ejito dejja epoquijji nisho poꞌajja poa. Huiꞌi jeyojeyoꞌya poa ojjaña. Enaa oya cuana jepajea ca poa.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa Josoe o huoojeaꞌyojji poanijo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama Jenico cuiñajji sahuajje jjajeacohuiqui nequiꞌya poa. Quea huiso cahuime dobiqui jjima, me oejje pea beca cahuime, 7 cahuime aca poa. Eyacuiñajjiya mei peeyi jaabichajea meequi ca poa meshi yasijje. Jamaya aca poa Isaeni dejja cuaa. Ojjaña mimishi cuana jomajo baꞌe quecua jeyojeyo meesahua ca poa, Eyacuiñajjiya.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Epona Shajami bajjani, ma pea cojjojji yahuajo poa Eyacuiñajjija epeejji poꞌyonaje. Jamajjeya Josoeja huoojea beca dejja Jenico cuiñajji quehua baa dobiqui Shajamiya oja equi yasijje iyaaquehua ca poa onaa equecua ca poajejje. Jamajjeya Josoeja sohuinano cuaa dejja mimishi quecuajeaꞌyo majje Shajami quecuaꞌyo jjima poa. Josoeya huohui ca poa jama baꞌa: —¡Aꞌa Shajamija huapa pojjeama quecuajji! —aca poa.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Pea etiiquiana quea huiso Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Beca cuana ma bajjani poa baꞌa: Jjeneoni bajjani, Banaca bajjani, pea Sanisohui bajjani, pea Jepete bajjani, pea Dabi bajjani, pea Samoeni bajjani. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jodio etiiquiana poa. Jjeya ca ca eyaya ojaya cuanaja ebaꞌejjijo ehuohui jeyojeyojji pojjeama quea huisojojo.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Oya cuana Eyacuiñajjija epeejji nei poaninajejo oya cuana ameesahua canaje joya ecua peaa ajjima acani jama. Jamajjeya beca cuaa emeshi mese quea mimishi cuana jeabichajea ca poa. Pea cuana ona huoojeajji quea jaꞌa nee poa. Pea cuana quea caꞌa poa, quea jaꞌa nee baꞌeꞌya poa. Ojaya esohui yahuajo jayojja ma ecua ohuaya yahuajo esohui huohui ca poa jamaya aca poa onajo, Eyacuiñajjiya. Pea cuana neonija, ibia naa ashaja ijjia jjima poa Eyacuiñajjiya oya jjanaba cami meequi ca poa ojaya epeejji cuana eꞌijjia caꞌyo poaje jjejojoya.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Pea cuana Eyacuiñajjiya jaahuana canajejo quiyoꞌyo jjima poa. Cuaqui jiji neijo nequi quiyoꞌyo jjima poa. Pea cuana quehuajje poquicuaji meesahua ca poa dejja maseya equecua ca poaje jjejojoya. Pea epeejji cuana caꞌaꞌama. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa po mee ca poa; dejja mase quea huiso cuana jeabichajea ca poa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama mete mee ca poa.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Epona cuana quea yeno nee nee ebacua manoꞌyajo poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ebacua cuana emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poa. Quea bihui nee po mee ca poa. Pea cuana ca ca dejja mimishiya quea nee nee po mee caꞌya poa. Quea nee neejo manoꞌya poa. Oya cuana huohui ca poa dejja mimishiya: —¡Eyacuiñajji nijje jjapeequi pajeaꞌyocue! ¡Cajaa acue! Majoya miya quecuaꞌyo jjima poaje —poanaje cuana.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Dejja mimishi cuana Eyacuiñajjija epeejji cuanajo soa neineinaje ojjañaa ba canijo peaꞌai. Napa canaje, cuiasejjajea canaje jjonohua, jeyo canaje cadenaa, jeanobiajea canaje.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Jajahuejjajea canaje meiya peaꞌai. Eꞌe, acui ijjiasejjameejjiya oya cuana ijjiasejjajea mee caninaje, esapa jajasejjajea ca poa baaa Eyacuiñajji aꞌa cajaa acajeꞌyo ebajji. Aemaꞌ poa; daquimajo ijjiacajji jee daqui huosho ca poa. Bobi yasijje poꞌya poa. Quea naba taja nee nee peaꞌai poa. Eꞌe, ojjañaa ba canaje dejja mimishi cuaa oya cuana quea tai nee nee aca poa, cajaa aca poa. Jama aca poa: —¡Dee! Jiquio dejja cuana quea tai, cajaa. ¡Ejjacuiajeaquiꞌyo! —aca cuaa poa.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Jamajjeya oya cuana dejja masejo quea mete jjejojo quehuajje poquinaje. Cuajicuaji poquinaje meshi quima huasijje, eyiyo huasijje, jjani yasijje peaꞌai. Equi chamajo jjanijo baꞌya poa.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Jiquio Jodio etiiquiana Eyacuiñajjija epeejji poa, quea pame nee. Eyacuiñajji jama poa ona nijje baꞌa: —Miya ecuea epeejji nei quea pame nee nee, ecuea ehuohui jayojja jama aña.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ishoa mee ca poa. Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje ojjaña cuana quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji; ojjaña yahuajo nei cuana baꞌya poa, eseya jjeya nei baꞌe peaꞌai quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji. Jamajjeya ojjaña eseya ojee baꞌe tiitiijeꞌyo quea boejea Eyacuiñajji nijje eyajo, ojjaña tii.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.