Hebreus 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Ecuea epeejji cuana, esejaya eba nei nei jama baꞌa: Jesosaja epeejji poanijo eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama eseya acajeꞌyo. Jamajjeya eseya jama poani baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa quea huiso esohui huohui canaje; jjeya beca cuana esejaya quea quehua. Jamatii quijje eseyaya bajeꞌyo.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 — ausente —
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 — ausente —
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Abeni Eyacuiñajjija epeejji poanajejo ojaya esohui jayojja jama aca poa quea pame nee. Jamajjeya ijjiacajji ehuoneꞌ dahuajea cajo Eyacuiñajji bihuiajji, Eyacuiñajji onijje miminaje jama baꞌa: —Abeni, miya quea jaꞌa nee anaje. Jamaya ecuea quea boti nee. Jamajjeya eyaya miya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poa.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Enoca Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa peaꞌai. Jamajjeya oya manoꞌyo jjima. Eyacuiñajjiya oya jjequisohua caꞌya poa eyahuasijje eshe tii. Onijje nequi dejja cuaa oya saꞌajja caꞌya poa. Chamaꞌ ba caꞌya cuaa poa. Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei tehue ca poa Enocajo jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aca poajo Eyacuiñajji quea bihui nee poa Enocajo” jamaya tehue ca poa.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Eꞌe, Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajjajo, ojaya esohui jayojja jama aꞌajjajo, Eyacuiñajji ojjaña ese nijje quea bihui nee pojjeama poaje. Ojjaña joya Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani cahuohui cahua jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajji enequi tii tii, eshe. Ojjaña joya oya sa poani ohuaya eꞌe jojo nei quea pame nee acani —cahuohui cahua.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Noe Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: —Ojjaña meshijo baꞌe cuana huiꞌijeajeꞌyo ena jjayehuequiajo. Ohuajea caje ojjaña tii —Eyacuiñajjiya aca poa.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Amajama Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya Amajamaa shajjaꞌajja ca poa Eyacuiñajji onijje mimiajo. Jama poa baꞌa: —Amajama, ¡miquea meshijo nequi cuayaquiꞌyocue! ¡Poquicue pea meshi yasijje, ma miquea ba jjima huasijje! Eyaya ma meshiya miya quiaje. Miquea ebaꞌejji poajeꞌyo, miquea osecua cuanaja peaꞌai poajeꞌyo —Eyacuiñajjiya aca poa.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama poanijo oya baꞌequiꞌya poa pea meshi yasijje, ma Eyacuiñajjiya o huohui ca poa huasijje. Ma meshijo baꞌe dejja pea poa. Jamajjeya Amajamaja equi iya jjima poa; daqui equijo baꞌya poa. Jamaya peaꞌai poa oja bacua Isaaca, ojaya osecua Jacobo peaꞌai.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Eꞌe, Amajama jjashahuabaquinaje pea cuiñajjijo, cuiñajji eyacuajo, ma Eyacuiñajjiya eyajo iya canijo. Amajama jama poa baꞌa: —Quijje eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacuajo baꞌeje.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Sana Eyacuiñajjija epeejji nei poa peaꞌai. Jamajjeya Sana pona tii nojinoji majje jjamejoquia poa, jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya oya jjamejoqui meesahua ca poa ojaya epeejji nei poanijo. Sana jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huohui canaje Amajama ecuanaja ebacuajo eꞌe nei. Jamajjeya ma ecua ecuanaya ohuaya huohui canaje jamaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei —Sana poanaje.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequinaje peaꞌai, oja sohuijo eꞌe nei jjabahuejjaquinaje. Jamajjeya dejja tii nojinoji majje, 100 shequiajame tii majje ebacua jea ca poa. Ehuanase etii nojinoji jjamejoquia poa, jamatii yahuajo nei bacuamaꞌ nei nei poa. Jamajjeya ojaya osecua quea huiso nee nee quijje jjapapaquiꞌya poa. Majameta huisoajja poa, sico meemee ajja quea huiso nee nee. Meshijajijo ani mei sisi huisoajja poa.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Jiquio etiiquiana Eyacuiñajji nijje jjapee tiitiiquianinaje. Dejja tii majje manoꞌya poa Eyacuiñajjija epeejji tiiya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya miya jiquio meshi quiajeꞌyo miquea epojji, miquea osecua cuanaja epojji peaꞌai.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Eꞌe, oya jamaya poaninaje pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianijo. Ebaꞌejji eꞌe jojo neijo jjashahuabaquianinaje ojaya epojji tii tiijo.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Oya cuana jjashahuaba majaqui ajja poa meshijo, ma yahuajo oja jiñaꞌyojo. Jjashahuabaquianinaje jama baꞌa: —Ma e baꞌya poa meshi yasijje ca iña poqui sa poꞌyo ajja. ¿Ajeo epoqui oꞌoyajji, de? —poanaje oya cuana.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Chojja. Oya cuana pea ebaꞌejjijo jjashahuabaquianinaje, ebaꞌejji eyacua quea pame nee neejo eyajo Eyacuiñajji nijje. Jamajjeya Amajama jama poa baꞌa: —Eyacuiñajji, eya miquea epeejji.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 — ausente —
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Majoya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajamaa oja bacua ejja dojo ca poa eyacuaꞌyojji nisho: —Eꞌe, eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeꞌyo; ecue bacua oe nei yacuajeajeꞌyo —Amajama poanaje—. Eꞌe, eya Isaaca yacuaꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya emanoꞌyojaa shequi mee caje oꞌoya —Amajama poanaje.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Isaaca Eyacuiñajjija epeejji nei peaꞌai poa. Jamajjeya ojaya ebacua ejja Jacobo, Esao peaꞌai huohui ca poa jama baꞌa: —Jacobo, Esao peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo! Ma ecua eya ohua huohui ca poa jayojja jama Eyacuiñajjiya acajeꞌyo miquiana nijje. Ohuaya miquiana nijje quea pame nee acajeꞌyo. Eꞌe, jiquio meshi miquea osecua cuanaja poajeꞌyo —aca poa Isaacaa.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Jacobo peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jacobohua dejja tii majje oja bacua ejja Jose bajjanija bacua cuana huohui ca poa jama baꞌa: —Ecuea osecua, Eyacuiñajjiya miquianaya quea pame nee caꞌa cahua eꞌe jojo nei —Jacobohua aca poa ojaya osecua cuana, Joseja bacua ejja cuana.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Jose peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jamajjeya tii nojinojiꞌyo majje manoꞌyo jjimahuaa Joseya oja bacua ejja huohui ca poa jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eseya ojjaña Amajamaja pea osecua cuana nijje Ejito meshijo nequi cuayaqui meesahua cajeꞌyo pea meshi yasijje epoquiꞌyojji, eseja meshi yasijje. Jamajjeya ¡e manoꞌyajo ecuea esaꞌ cuana dojoꞌyocue ecue meshi yasijje! ¡Jjani ai yasijje huanadobiañaquiꞌyocue! —huohuime aca poa Joseya.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Moisesija chii, ojaya enaese peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Jamajjeya Ejito meshi meseya Panao bajjaniya ojjaña Ejito meshijo baꞌe cuana Jodio cuana jama aca poa baꞌa: —¡Jodio cuana, miquea ebacua cuaya jeahuajo cuei yasijje jeaoqueajeacue! —aca poa.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Panaoja bacua pionaa Moisesi ba majje tii mee ca poa. Jamatii tii majje Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Jodio cuana nijje baꞌeꞌyo sa poa, oja huapa pojjeama nijje. Moisesiya Ejito dejja jama aca poa baꞌa: —¡Aꞌa eya nequiaa jama ajji baꞌa: “Miya Panaoja bacuaseja bacua” aꞌa eya ajji! —Moisesiya aca poa.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ejito dejjaa aje oe Jodio cuana sosemaꞌ chaco mee ca poa, cuiasejjajea ca poa quea huiso nee, Eyacuiñajjija epeejji cuana. Quea nee poa. Jamatii Moisesi Jodio cuana nijje baꞌe sa poa. Oya Ejito cuana nijje baꞌe sa po ajja neinei poa oya cuana quea mimishi poanijojo. Oya ca ca Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poa jamatii quea nee.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea tai nee acajeꞌyo mimishi cuaa. Eya quea nee capoahua peaꞌai o jayojjaya. Jamatii, jamaya quea pame nee. Ejito dejjaja aquiana quea nahue ecuea yani. Jamatii cajaa eyaya ajeaje —Moisesi poa. Ojaya eba poa Eyacuiñajjiya oya quea pame acajeꞌyo quijje onijje jjapeequianijo.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Moisesi Eyacuiñajjija epeejji nei nei poa. Panaohua ca ca Eyacuiñajjija epeejji Jodio cuana nahue sa aca poa ojaya echacojji sosemaꞌ epojji; quea tai, quea mase oya poa. Jamatii Moisesi Panaojo meteꞌama poa: —Eyaya ca iña Eyacuiñajjija epeejji Ejito meshijo ani cuayaqui meesahuajeꞌyo ecuanaja meshi yasijje epoquiꞌyojji —jamaya Moisesiya Panao aca poa meteꞌamaa nei. Eꞌe, Eyacuiñajji Moisesija eba poa, jamatii Eyacuiñajji jjaba meequi ajjajojo ojaya ecojjaja ba jjima poa.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Moisesiya Eyacuiñajjija epeejji nei poaniya jjejojo Eyacuiñajjija esohui jayojja huohuime aca poa Jodio cuana jama baꞌa: —¡Ñajjajja cuiacue! Majoya cuiaꞌyo majje ¡jeasijijeacue oja naa miquea esecue jjanijo esohuidojojjiya miquea ebacua ejja ecuiajeajji pojjeamajo, cojjasobo! Jamajjeya poeje shajjamaja bacua ejja cuiajeaa —Moisesiya aca poa.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Jodio cuana Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa yahuajo nei Moisesi Jodio cuana jaahuana coojji poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana bae huoꞌo ojje miji yasijje poqui mee ca poa ejiojji jabojje. Ba majje Ejito dejja jama poa baꞌa: —¡Cuaꞌa! ¡Poquicue ma ecua Jodio dejja poquia bacue! —poa. Jamatii Ejito dejja epoquijji nisho poꞌajja poa. Huiꞌi jeyojeyoꞌya poa ojjaña. Enaa oya cuana jepajea ca poa.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Isaenija osecua cuana Eyacuiñajjija epeejji poa Josoe o huoojeaꞌyojji poanijo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama Jenico cuiñajji sahuajje jjajeacohuiqui nequiꞌya poa. Quea huiso cahuime dobiqui jjima, me oejje pea beca cahuime, 7 cahuime aca poa. Eyacuiñajjiya mei peeyi jaabichajea meequi ca poa meshi yasijje. Jamaya aca poa Isaeni dejja cuaa. Ojjaña mimishi cuana jomajo baꞌe quecua jeyojeyo meesahua ca poa, Eyacuiñajjiya.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Epona Shajami bajjani, ma pea cojjojji yahuajo poa Eyacuiñajjija epeejji poꞌyonaje. Jamajjeya Josoeja huoojea beca dejja Jenico cuiñajji quehua baa dobiqui Shajamiya oja equi yasijje iyaaquehua ca poa onaa equecua ca poajejje. Jamajjeya Josoeja sohuinano cuaa dejja mimishi quecuajeaꞌyo majje Shajami quecuaꞌyo jjima poa. Josoeya huohui ca poa jama baꞌa: —¡Aꞌa Shajamija huapa pojjeama quecuajji! —aca poa.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Pea etiiquiana quea huiso Eyacuiñajjija epeejji nei poa. Beca cuana ma bajjani poa baꞌa: Jjeneoni bajjani, Banaca bajjani, pea Sanisohui bajjani, pea Jepete bajjani, pea Dabi bajjani, pea Samoeni bajjani. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jodio etiiquiana poa. Jjeya ca ca eyaya ojaya cuanaja ebaꞌejjijo ehuohui jeyojeyojji pojjeama quea huisojojo.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Oya cuana Eyacuiñajjija epeejji nei poaninajejo oya cuana ameesahua canaje joya ecua peaa ajjima acani jama. Jamajjeya beca cuaa emeshi mese quea mimishi cuana jeabichajea ca poa. Pea cuana ona huoojeajji quea jaꞌa nee poa. Pea cuana quea caꞌa poa, quea jaꞌa nee baꞌeꞌya poa. Ojaya esohui yahuajo jayojja ma ecua ohuaya yahuajo esohui huohui ca poa jamaya aca poa onajo, Eyacuiñajjiya. Pea cuana neonija, ibia naa ashaja ijjia jjima poa Eyacuiñajjiya oya jjanaba cami meequi ca poa ojaya epeejji cuana eꞌijjia caꞌyo poaje jjejojoya.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Pea cuana Eyacuiñajjiya jaahuana canajejo quiyoꞌyo jjima poa. Cuaqui jiji neijo nequi quiyoꞌyo jjima poa. Pea cuana quehuajje poquicuaji meesahua ca poa dejja maseya equecua ca poaje jjejojoya. Pea epeejji cuana caꞌaꞌama. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa po mee ca poa; dejja mase quea huiso cuana jeabichajea ca poa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama mete mee ca poa.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Epona cuana quea yeno nee nee ebacua manoꞌyajo poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ebacua cuana emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoya poa. Quea bihui nee po mee ca poa. Pea cuana ca ca dejja mimishiya quea nee nee po mee caꞌya poa. Quea nee neejo manoꞌya poa. Oya cuana huohui ca poa dejja mimishiya: —¡Eyacuiñajji nijje jjapeequi pajeaꞌyocue! ¡Cajaa acue! Majoya miya quecuaꞌyo jjima poaje —poanaje cuana.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Dejja mimishi cuana Eyacuiñajjija epeejji cuanajo soa neineinaje ojjañaa ba canijo peaꞌai. Napa canaje, cuiasejjajea canaje jjonohua, jeyo canaje cadenaa, jeanobiajea canaje.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Jajahuejjajea canaje meiya peaꞌai. Eꞌe, acui ijjiasejjameejjiya oya cuana ijjiasejjajea mee caninaje, esapa jajasejjajea ca poa baaa Eyacuiñajji aꞌa cajaa acajeꞌyo ebajji. Aemaꞌ poa; daquimajo ijjiacajji jee daqui huosho ca poa. Bobi yasijje poꞌya poa. Quea naba taja nee nee peaꞌai poa. Eꞌe, ojjañaa ba canaje dejja mimishi cuaa oya cuana quea tai nee nee aca poa, cajaa aca poa. Jama aca poa: —¡Dee! Jiquio dejja cuana quea tai, cajaa. ¡Ejjacuiajeaquiꞌyo! —aca cuaa poa.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Jamajjeya oya cuana dejja masejo quea mete jjejojo quehuajje poquinaje. Cuajicuaji poquinaje meshi quima huasijje, eyiyo huasijje, jjani yasijje peaꞌai. Equi chamajo jjanijo baꞌya poa.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Jiquio Jodio etiiquiana Eyacuiñajjija epeejji poa, quea pame nee. Eyacuiñajji jama poa ona nijje baꞌa: —Miya ecuea epeejji nei quea pame nee nee, ecuea ehuohui jayojja jama aña.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ishoa mee ca poa. Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje ojjaña cuana quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji; ojjaña yahuajo nei cuana baꞌya poa, eseya jjeya nei baꞌe peaꞌai quea boejeaꞌyo epo meeꞌyojji. Jamajjeya ojjaña eseya ojee baꞌe tiitiijeꞌyo quea boejea Eyacuiñajji nijje eyajo, ojjaña tii.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.