Colossenses 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito baꞌe mee ca oꞌoyanaje. Jamajjeya ohuaya miquianaya baꞌe mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojja. Jamajjeya ¡jjashahuaba tiitiiquicue Jesosa Quitojo eyajo ebaꞌejji! Jama baꞌa: Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee po mee caꞌyonaje. Oya Eyacuiñajjija ebianei mijijje ani.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Eꞌe, ¡jjashahuaba tiitiiquicue oe Jesosa Quitojo! ¡Aquiana taijo oe aꞌa jjashahuabaquijji!
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Jama baꞌa: Dejja emanoꞌyojaa mimishi poꞌyo ajja. Jamaya miquianaya jjeya emanoꞌyo jayojjaya mimishi po sa poꞌyo ajja. Jesosa Quito Eyacuiñajji nijje nequi tiitiiani. Ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jesosa Quito poe oꞌoyajo, eseya onijje nequi tiitiijeꞌyo quea jaꞌa nee nee; o jayojjaya poajeꞌyo onijje jjapee tiitiiquianijo. Jamajjeya oe ¡jjashahuaba tiitiiquicue Jesosa Quitojo!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequi majje jamaya ebionei acue baꞌa: ¡Ojjaña mimishi cuana oe pajea neineiꞌyocue! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji! ¡Aꞌa jama jjashahuabaquimeya pojji! ¡Aꞌa quea tai jjashahuabaquijji! ¡Aꞌa quea mimishi baꞌe sa pojji! Onajaya aquiana ¡aꞌa quea jea bajji peaꞌai! Quea dejja tai poanijo aje oe miquianaya eyacuiñajji nisho bihuiajji jayojja poani, de.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Jiquio mimishi cuana jama atiitii canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jamaya aje oe miquiaaya yahuajo mimishi ahuichaꞌa huichaꞌaꞌyonaje peaꞌai onaaya acani jayojjaya.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ¡Jjeya ca ca pajea neineiꞌyocue ojjaña mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea tecue nee nee pojji! ¡Aꞌa quea quene nee nee pojji! ¡Aꞌa quea mase nee nee pojji! ¡Aꞌa pea nijje mimijajijji! ¡Aꞌa quea tai mimijji!
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Eꞌe, miquianajaya ebaꞌejji quea mimishi yahuajo jama apajeaꞌyonajejo ¡aꞌa siajje pojji!
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Jjeya miquianajaya ebaꞌejji quea pame nee poꞌyonaje. Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani quea boejea, o jayojja epojji, o ba neineijji epojji. Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi poꞌyojji!
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo ojjaña ojaya epeejji cuana cajjapeequiahua pea nijje; pea jayojja oe capoahua. Jodio cuana ca ca Jodio pojjeama jayojjaya caꞌaꞌama; dejja ecuiishasha jehuisejjaꞌyo ca ca cuiishasha jehuisejja jjima jayojja peaꞌai, Jieno dejja pojjeama cuana, Sitinia dejja cuana peaꞌai; echacojji sosemaꞌ ca ca dejja echacomeejjimaꞌ jayojja, caꞌaꞌama ojjaña. Jesosa Quito ca ca oe nei quea caꞌa nee nee nequi tii tii.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca caꞌya poa ma ojaya epeejjime epojji. Ohuaya miquianaya quea jea nee nee acanaje peaꞌai, Eyacuiñajjiya. Jamajjeya quea pame baꞌecue jiquio jama baꞌa: ¡Aemaꞌ cuana baꞌe meesahuacue! ¡Pea cuana nijje jjapeequicue! ¡Maseꞌama oe pocue! ¡Quea bei oe pocue! ¡Tecueꞌama peaꞌai oe pocue!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ¡Ona nijje tecueꞌama pocue! Eꞌe pojjaꞌa pea cuaa miquianaya quea mimishi acaje. ¡Jamatii ojaya mimishi pajeaꞌyocue; ohuaya miquea mimishi capajea caꞌyahua peaꞌai! Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea caꞌyonaje; jamajjeya ¡miquianaaya oe pea cuanaja mimishi pajeaꞌyocue!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Eꞌe jojo nei ¡pea cuana quea jea nee acue! Jamaya poanijo miquianaya ojee quea jaꞌa nee nee baꞌeje.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ¡Miquianaya oe quea bei nee nee baꞌecue Jesosa Quitohua miquianaya quea bei nee baꞌe meesahua canijo! Miquianaya ca ca oe Jesosa Quitoja epeejji poani. Jamajoya eseya jjapeequi mee cajeꞌyo quea cojja bei epojji. Majoya miquianaya iyaa caꞌyonaje Eyacuiñajjiya. ¡Eyacuiñajji bihuiacue peaꞌai!
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ¡Ojjaña Jesosa Quitoja esohui cuana shajjaꞌajja tiitiicue! ¡Quea jaꞌa nee esohui esejaya epeejji cuana huasijje huohuicue; shajjaꞌajjacue peaꞌai! ¡Ojee jjabahuejjaqui meecue quea jaꞌa nee peaꞌai! Eyacuiñajji bihuiañajo jama pocue baꞌa: ¡Sohuicuayacue quea bihui nee Jesosa Quitojo! ¡Miquianaaya Eyacuiñajji bihuiacue sohuicuayaniya peaꞌai! ¡Quea quijijji bei nee peaꞌai pocue Eyacuiñajjijo! Eꞌe, ¡o jayojjaya jama baꞌecue!
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa. Ojaya epeejji poanijo ¡ojjaña miquea esohui ojaya yajji acue! ¡Ojjaña miquea echaco ojaya epojji chacocue peaꞌai! Jesosa Quitohua miquianaya jamaya ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji, esejaya Chii ai oe bihuiacue!
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Jamajjeya ehuanase cuaaya, Jesosaja epeejjiya, ¡yahue shajjaꞌajjacue! Jamaya miquianaya quea pame nee poaje.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yahueya, ¡miquea ehuanase quea jea nee acue! ¡Aꞌa oe onijje quea tecue nee pojji!
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Eshoꞌi cuaa, Jesosaja epeejji poaniya, ¡shajjaꞌajja tiitiicue mique chii, miquea enaese peaꞌai! Jamaya miquianaya poanijo, Jesosa Quito quea bihui nee poaje.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Echii cuaa, enaeseya peaꞌai, ¡aꞌa jamatii tecuea huichaꞌajji mique bacua cuana! Oya cuana quea yeno nee poaje miquiaa tecuea tiitiiꞌyajje.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Miquianaaya echacomeejjijo chacochacoani ojaya yajjijo ¡miquianaja echacomeejjija esohui jama chacomeya oe acue, ojjaña tii! ¡O ba majje aꞌa chaco nishojji! Cho. ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee oe chacocue ojaya! ¡Jamaya oe acue miquianaaya! ¡Jesosa Quito oe quea jea nee ejjaꞌaqui!
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Miquianaaya echacomeejjijo chacoañajo Eyacuiñajjijo chacoaña peaꞌai. Jamajjeya ¡chaco neineicue Eyacuiñajjijo quea bihui nee epojji!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Eꞌe, miquianajaya eba jama baꞌa: Quijje eyajo esejaya Emeshi Mese neiya miquea echaco quea pame nee cuana sosequia cajeꞌyo, ma ecua ohuaya huohui ca poa jayojjaya acajeꞌyo. Eꞌe, miquianaya chacochacoani Jesosa Quitojo, esejaya Emeshi Mese neijo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ¡Bacue oe! Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana napa cajeꞌyo quea mimishi poani sosejje. Ohuaya ojjañaja mimishi ba cani. Jamajjeya joya quea mimishi nee nee poani janobajjima nei napa cajeꞌyo; joya quea mimishi pishana poani oe pojji napa cajeꞌyo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.