Colossenses 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito baꞌe mee ca oꞌoyanaje. Jamajjeya ohuaya miquianaya baꞌe mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojja. Jamajjeya ¡jjashahuaba tiitiiquicue Jesosa Quitojo eyajo ebaꞌejji! Jama baꞌa: Eyacuiñajjiya Jesosa Quito ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee po mee caꞌyonaje. Oya Eyacuiñajjija ebianei mijijje ani.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Eꞌe, ¡jjashahuaba tiitiiquicue oe Jesosa Quitojo! ¡Aquiana taijo oe aꞌa jjashahuabaquijji!
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Jama baꞌa: Dejja emanoꞌyojaa mimishi poꞌyo ajja. Jamaya miquianaya jjeya emanoꞌyo jayojjaya mimishi po sa poꞌyo ajja. Jesosa Quito Eyacuiñajji nijje nequi tiitiiani. Ohuaya miquianaya jaahuana cani quea pame nee.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jesosa Quito poe oꞌoyajo, eseya onijje nequi tiitiijeꞌyo quea jaꞌa nee nee; o jayojjaya poajeꞌyo onijje jjapee tiitiiquianijo. Jamajjeya oe ¡jjashahuaba tiitiiquicue Jesosa Quitojo!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequi majje jamaya ebionei acue baꞌa: ¡Ojjaña mimishi cuana oe pajea neineiꞌyocue! ¡Aꞌa pea cojjojji pojji! ¡Aꞌa jama jjashahuabaquimeya pojji! ¡Aꞌa quea tai jjashahuabaquijji! ¡Aꞌa quea mimishi baꞌe sa pojji! Onajaya aquiana ¡aꞌa quea jea bajji peaꞌai! Quea dejja tai poanijo aje oe miquianaya eyacuiñajji nisho bihuiajji jayojja poani, de.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Jiquio mimishi cuana jama atiitii canijo, Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jamaya aje oe miquiaaya yahuajo mimishi ahuichaꞌa huichaꞌaꞌyonaje peaꞌai onaaya acani jayojjaya.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ¡Jjeya ca ca pajea neineiꞌyocue ojjaña mimishi cuana! Jamajjeya ¡aꞌa quea tecue nee nee pojji! ¡Aꞌa quea quene nee nee pojji! ¡Aꞌa quea mase nee nee pojji! ¡Aꞌa pea nijje mimijajijji! ¡Aꞌa quea tai mimijji!
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Eꞌe, miquianajaya ebaꞌejji quea mimishi yahuajo jama apajeaꞌyonajejo ¡aꞌa siajje pojji!
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Jjeya miquianajaya ebaꞌejji quea pame nee poꞌyonaje. Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani quea boejea, o jayojja epojji, o ba neineijji epojji. Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi poꞌyojji!
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo ojjaña ojaya epeejji cuana cajjapeequiahua pea nijje; pea jayojja oe capoahua. Jodio cuana ca ca Jodio pojjeama jayojjaya caꞌaꞌama; dejja ecuiishasha jehuisejjaꞌyo ca ca cuiishasha jehuisejja jjima jayojja peaꞌai, Jieno dejja pojjeama cuana, Sitinia dejja cuana peaꞌai; echacojji sosemaꞌ ca ca dejja echacomeejjimaꞌ jayojja, caꞌaꞌama ojjaña. Jesosa Quito ca ca oe nei quea caꞌa nee nee nequi tii tii.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca caꞌya poa ma ojaya epeejjime epojji. Ohuaya miquianaya quea jea nee nee acanaje peaꞌai, Eyacuiñajjiya. Jamajjeya quea pame baꞌecue jiquio jama baꞌa: ¡Aemaꞌ cuana baꞌe meesahuacue! ¡Pea cuana nijje jjapeequicue! ¡Maseꞌama oe pocue! ¡Quea bei oe pocue! ¡Tecueꞌama peaꞌai oe pocue!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ¡Ona nijje tecueꞌama pocue! Eꞌe pojjaꞌa pea cuaa miquianaya quea mimishi acaje. ¡Jamatii ojaya mimishi pajeaꞌyocue; ohuaya miquea mimishi capajea caꞌyahua peaꞌai! Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea caꞌyonaje; jamajjeya ¡miquianaaya oe pea cuanaja mimishi pajeaꞌyocue!
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Eꞌe jojo nei ¡pea cuana quea jea nee acue! Jamaya poanijo miquianaya ojee quea jaꞌa nee nee baꞌeje.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ¡Miquianaya oe quea bei nee nee baꞌecue Jesosa Quitohua miquianaya quea bei nee baꞌe meesahua canijo! Miquianaya ca ca oe Jesosa Quitoja epeejji poani. Jamajoya eseya jjapeequi mee cajeꞌyo quea cojja bei epojji. Majoya miquianaya iyaa caꞌyonaje Eyacuiñajjiya. ¡Eyacuiñajji bihuiacue peaꞌai!
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 ¡Ojjaña Jesosa Quitoja esohui cuana shajjaꞌajja tiitiicue! ¡Quea jaꞌa nee esohui esejaya epeejji cuana huasijje huohuicue; shajjaꞌajjacue peaꞌai! ¡Ojee jjabahuejjaqui meecue quea jaꞌa nee peaꞌai! Eyacuiñajji bihuiañajo jama pocue baꞌa: ¡Sohuicuayacue quea bihui nee Jesosa Quitojo! ¡Miquianaaya Eyacuiñajji bihuiacue sohuicuayaniya peaꞌai! ¡Quea quijijji bei nee peaꞌai pocue Eyacuiñajjijo! Eꞌe, ¡o jayojjaya jama baꞌecue!
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa. Ojaya epeejji poanijo ¡ojjaña miquea esohui ojaya yajji acue! ¡Ojjaña miquea echaco ojaya epojji chacocue peaꞌai! Jesosa Quitohua miquianaya jamaya ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji, esejaya Chii ai oe bihuiacue!
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Jamajjeya ehuanase cuaaya, Jesosaja epeejjiya, ¡yahue shajjaꞌajjacue! Jamaya miquianaya quea pame nee poaje.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yahueya, ¡miquea ehuanase quea jea nee acue! ¡Aꞌa oe onijje quea tecue nee pojji!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Eshoꞌi cuaa, Jesosaja epeejji poaniya, ¡shajjaꞌajja tiitiicue mique chii, miquea enaese peaꞌai! Jamaya miquianaya poanijo, Jesosa Quito quea bihui nee poaje.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Echii cuaa, enaeseya peaꞌai, ¡aꞌa jamatii tecuea huichaꞌajji mique bacua cuana! Oya cuana quea yeno nee poaje miquiaa tecuea tiitiiꞌyajje.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Miquianaaya echacomeejjijo chacochacoani ojaya yajjijo ¡miquianaja echacomeejjija esohui jama chacomeya oe acue, ojjaña tii! ¡O ba majje aꞌa chaco nishojji! Cho. ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee oe chacocue ojaya! ¡Jamaya oe acue miquianaaya! ¡Jesosa Quito oe quea jea nee ejjaꞌaqui!
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Miquianaaya echacomeejjijo chacoañajo Eyacuiñajjijo chacoaña peaꞌai. Jamajjeya ¡chaco neineicue Eyacuiñajjijo quea bihui nee epojji!
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Eꞌe, miquianajaya eba jama baꞌa: Quijje eyajo esejaya Emeshi Mese neiya miquea echaco quea pame nee cuana sosequia cajeꞌyo, ma ecua ohuaya huohui ca poa jayojjaya acajeꞌyo. Eꞌe, miquianaya chacochacoani Jesosa Quitojo, esejaya Emeshi Mese neijo.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 ¡Bacue oe! Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana napa cajeꞌyo quea mimishi poani sosejje. Ohuaya ojjañaja mimishi ba cani. Jamajjeya joya quea mimishi nee nee poani janobajjima nei napa cajeꞌyo; joya quea mimishi pishana poani oe pojji napa cajeꞌyo.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.