Atos 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya Penohua, Huani nijjeya ojjaña cuana huasijje Jesosaja esohui huohui canijo, Eyacuiñajji nijje emimijji cuana, Eyacuiñajjija equi cuiñajji etii peaꞌai, Sanoseo cuana nijje poeyanaje.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Penoja esohui shajjaꞌajja majje jiquio Jodio etii cuana quea quene nee nee poanaje Penohua Jesosa shequi oꞌoyanaje huohuime acajje.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Jamajjeya Peno, Huani peaꞌai iña majje dojo canaje etecueajji. Siniajo mi tecuea canaje. Jeanobiajea canaje mecahuajje emimijji.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Jamatii quea huiso dejja cuana, ponaña peaꞌai Penoja esohui Jesosajo shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje, me oejje mil huisome, 5.000 huisome.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Mecajjeahua emeshi mese cuana, Jodio dejja etii cuana Moisesija tehueꞌyo huohuijji nijje ojee poanaje Jenosanenajo.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Eyacuiñajji nijje emimijji etii Anasi bajjani, oja huapa pojjeama cuana Caipa, Huani, Anejano peaꞌai ojee poanaje.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Jodio dejja etiiya Peno, Huani, jiojjijjajja peaꞌai iyaa canaje etecueajji. Poeyajo, Peno tecuea canaje jama baꞌa: —¿Anijje acuae nequiaa jiojjijjajja jjajiojji jeapiihuiqui meenaje soꞌo?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Edojjoshahua Pameya oya huohuisahua canijo, Penohua jama acanaje baꞌa: —Emeshi mese cuana, dejja etii cuana peaꞌai, eꞌe ecuaaya jiojjijjajja jeo meesahuanaje.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Jamajjeya miquianaaya ecuana huohuiꞌajjaña jama baꞌa: “¿Anijje acuae jiojjijjajja jeo meeꞌyonaje?”
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Jamajjeya ¡ojjaña dejja cuana Isaeni meshijo baꞌeya, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquiaaya ca ca oe Jesosa Quito, ma Nasanenajo baꞌya poa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Jamatii Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje. Ohuaya, Jesosa Quitohua jiojjijjajja jeo mee canaje. ¡Bacue quea pame nee oya nequi! —Penohua acanaje—.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa Jesosajo tehue ca poa jama baꞌa:
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Jesosa Quitohua ohuaye nei mimishi cuana cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo se. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya huoojea caꞌyonaje ese nahuejji, ese cuaqui yasijje epoquiꞌyo poaje jjejojo. Pea chamaꞌ ese jaahuanajji —acanaje Penohua.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Ma Jodio etii cuaa Penoja esohui, Huanija esohui peaꞌai shajjaꞌajja majje jama acanaje baꞌa: —¡De! Oya cuana bichoꞌama mimiani ecuana nijje. ¿Yajjajje shai? Yahuajo ebiojo baꞌeꞌya poa oya cuana. Esohui etehueꞌyo quea huiso ojaya ba jjima yahuajo poa. Jamatii quea jaꞌa nee esohui huohui cani. Eꞌe de, Jesosa nijje nequi tiitiinaje. Ohuaya pojjaꞌa quea huiso ba mee canaje —acanaje etii cuaa Penojo, Huanijo peaꞌai.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Jamajjeya Jodio etii cuaa Peno Jesosajo mimipajea meeꞌyo sa acani. Jamatii joya jiojjijjajja Peno nijje, Huani peaꞌai nijje nequi quea pame nee. Jamajojoya mi tecuea canaje.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Jamajjeya Peno, Huani, Jiojjijjajja peaꞌai esecue yasijje, equi quibo huasijje huoojeacuayajea canaje. O huoojeacuayajea majje mimimiminaje.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Jama poanaje baꞌa: —¿Ae acuae acajji soꞌo? Jesosaja esohui pajeaꞌyo ajja. Ojjaña Jenosanenajo baꞌeya ba canaje Penohua ma dejjaa ajjima acani acanaje; jiojjijjajja jeo mee canaje. Jamajjeya ecuaaya yajja siajje ame yajji Peno jama baꞌa: “Chojja Penoja, Huanija peaꞌai jiojjijjajja jeo meeꞌyo jjima” jama siajje pomeya jjapo meequi ajja, de.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Jamajjeya Peno, Huani peaꞌai ejjatecueaqui jama baꞌa: “¡Aꞌa huohuiꞌyojji Jesosajo!” jamaya ejjahuohuiqui: “¡Aꞌa ojjaña cuana Jesosa shequiꞌyonaje mimime pojji! ¡Aꞌa Jesosaa jiojjijjajja jeo mee canaje mimime pojji peaꞌai!” —poanaje Jodio etii cuana.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Majoya oya cuaa Peno, Huani iyaa ca oꞌoyanaje. Poe majje huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue! ¡Aꞌa jja oe Jesosajo mimi oꞌoyajji! Chojja. ¡Aꞌa Jesosaa eshe oꞌoyaa jiojjijjajja jeo mee canaje aꞌa huohui majajji! —huohuime acanaje Jodio etii cuaa.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Jamatii Penohua, Huaniya peaꞌai meteꞌama sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue soꞌo! ¿Aꞌa ecuaaya miquianajaya esohui jayojja jama aje? Cho. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pojjeama. Miquianaaya ecuana Jesosaja esohui huohui mee jjima aña. Eyacuiñajjiya ca ca ecuana huoojea canaje Jesosajo huohuiya.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 ¡Bacue! Ecuaaya Jesosa banaje eshe oꞌoya. Eyacuiñajjija esohui ecuaaya shajjaꞌajjanaje onijje. ¡Maya ecuaaya cahuohuiahua!
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Jamatii Jodio etii cuaa Peno, Huani peaꞌai cuia sa acanaje. Jamatii cuia jjima poanaje quea meteya jjejojo. Ojjaña cuaa Eyacuiñajji bihuia canaje Jiojjijjajja jeo mee canajejo; Peno, Huani peaꞌai ojjañaja quea nahue ecuia meeꞌyojji poanaje. Jamajjeya mi cuia canaje. Tecuea canaje ca ca oe; majoya tecuea majje huoojea canaje Huani, Peno peaꞌai.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Eꞌe, Jiojjijjajja jeonaje etii nei, peaja ojiojji miji peaꞌai huiso shequiajame, 40 shequiajame poanaje. Eyacuiñajjiya Peno, Huani peaꞌai oya jeo meesahua caꞌyonaje.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Jamajjeya Jodio dejja etiiya oya huoojea cajje Peno, Huani nijje poquiꞌyonaje ojaya epeejji cuana que. Ma Jodio etii cuaa tecuea canaje, Eyacuiñajji nijje emimijji mese cuanajo peaꞌai huohui cañaquinaje.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña cuaa ojee Eyacuiñajji bihuia canaje. Onijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuanaja Chii ai, miya quea pame nee nee. Miyaya ojjaña eyajo panaꞌya poa, meshi cuana panaꞌya poa, bae cuana panaꞌya poa peaꞌai. Ojjaña aquiana cuana eyajo, meshijo, enajo peaꞌai ojjaña mique panaꞌyo.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Yahuajo nei nei miyaya ecuanaja etiiquiana que, miquea epeejji emeshi mese Dabi que huoojeaꞌya poa Edojjoshahua Pame. Edojjoshahua Pameya Dabi huohui meesahua ca poa jama baꞌa:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Emeshi mese cuana dejja huoojeajji poani nijje jjachichaquiani; ojee nequianiya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji jeabichajeaꞌyojji nisho”.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 —Eꞌe Eyacuiñajji, miyaya miquea Ebacua Ejja quea pame nee Jesosa huoojeanaje ojjaña jaahuanajji epojji. Jiquio cuiñajjijo baꞌeca cuana quea huiso quea mase Jesosa quecua sa poanaje. Jodioja emeshi mese quea mase Enode, Shomano emeshi mese Ponosio Pinato nijje jjachichaquinaje Jodio pojjeama cuana nijje, Isaeni dejja cuana nijje peaꞌai. Ojee jjashahuabaquinaje Jesosa quecuaꞌyojji.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Eꞌe Eyacuiñajji, miya yahuajo nei nei Jesosajo jjashahuabaquia poa jama baꞌa: “Eyaya Jesosa huoojeaje dejja cuana huasijje. Jamatii onaaya oya iña caje equecuaꞌyojji”. Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji yahuajo jayojja jama jjeyahua nei dejja quea mase cuaa acanaje.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Eyacuiñajji, miya ecuanaja Emeshi Mese nei eyajo baꞌe. Miquea eba jjeyahua nei emeshi mese cuana quea mase ecuana nijje mimijajiani Jesosaja esohui ecuaaya ehuohui poaje jjejojo. Jamajjeya ecuana miquea epeejji poanijo, ¡esohui Jesosajo huohui meesahuacue meteꞌama!
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 ¡Mique Bacua Ejja Jesosa nijje jjapeequianiya pea cuana huaquia meesahuacue! ¡Ma dejjaa ajjima acani ameesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya miminaje Eyacuiñajji nijje ojjaña.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Eyacuiñajji nijje mimipajeaꞌyajo, Eyacuiñajjiya ma equi jeahuehuahuehua mee canaje. Edojjoshahua Pameya ojjaña huasijje dobiqui majje Eyacuiñajjija esohui huohui mee canaje meteꞌama.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Jomajo ojjaña Jesosaja epeejji cuana ojee jjapeequinaje quea bei. Oya cuana aquiana nahueꞌama poanaje. Bobi nahueꞌama poanaje. Nishehuiꞌama, dejja taiꞌama ojjaña poanaje. Ojjaña Jesosaja epeejji cuana baꞌe meesahua canaje. Ojjaña aquiana cuana ojjañaja poanaje.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Jamajjeya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa janobajjima nei esohui huohui canequinaje meteꞌama. Jama huohuime acanaje baꞌa: —Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito shequi oꞌoyanaje eꞌe jojo nei —acanaje.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Majoya oe Nemita Jose bajjani ma yahuajo Chipe meshijo baꞌe poenequinaje, Jesosaja epeejji. Oya Benabe bajjani acaꞌyonaje, Ese Ejjaja esohuijo Ona Quea Bei pomeejji bajjani acaꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijjiya.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Ma Benabeya que jjinipea quia canaje ejjeshejji sosejje. Majoya ohuaya ejjeshejji ye caꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji Jesosaja epeejji aemaꞌ cuana huasijje equiajji. Jamajjeya ojjaña quea bihui nee Benabe nijje poanaje.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.