Atos 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya Penohua, Huani nijjeya ojjaña cuana huasijje Jesosaja esohui huohui canijo, Eyacuiñajji nijje emimijji cuana, Eyacuiñajjija equi cuiñajji etii peaꞌai, Sanoseo cuana nijje poeyanaje.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Penoja esohui shajjaꞌajja majje jiquio Jodio etii cuana quea quene nee nee poanaje Penohua Jesosa shequi oꞌoyanaje huohuime acajje.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Jamajjeya Peno, Huani peaꞌai iña majje dojo canaje etecueajji. Siniajo mi tecuea canaje. Jeanobiajea canaje mecahuajje emimijji.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Jamatii quea huiso dejja cuana, ponaña peaꞌai Penoja esohui Jesosajo shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje, me oejje mil huisome, 5.000 huisome.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Mecajjeahua emeshi mese cuana, Jodio dejja etii cuana Moisesija tehueꞌyo huohuijji nijje ojee poanaje Jenosanenajo.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Eyacuiñajji nijje emimijji etii Anasi bajjani, oja huapa pojjeama cuana Caipa, Huani, Anejano peaꞌai ojee poanaje.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Jodio dejja etiiya Peno, Huani, jiojjijjajja peaꞌai iyaa canaje etecueajji. Poeyajo, Peno tecuea canaje jama baꞌa: —¿Anijje acuae nequiaa jiojjijjajja jjajiojji jeapiihuiqui meenaje soꞌo?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Edojjoshahua Pameya oya huohuisahua canijo, Penohua jama acanaje baꞌa: —Emeshi mese cuana, dejja etii cuana peaꞌai, eꞌe ecuaaya jiojjijjajja jeo meesahuanaje.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Jamajjeya miquianaaya ecuana huohuiꞌajjaña jama baꞌa: “¿Anijje acuae jiojjijjajja jeo meeꞌyonaje?”
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Jamajjeya ¡ojjaña dejja cuana Isaeni meshijo baꞌeya, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquiaaya ca ca oe Jesosa Quito, ma Nasanenajo baꞌya poa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Jamatii Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje. Ohuaya, Jesosa Quitohua jiojjijjajja jeo mee canaje. ¡Bacue quea pame nee oya nequi! —Penohua acanaje—.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa Jesosajo tehue ca poa jama baꞌa:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Jesosa Quitohua ohuaye nei mimishi cuana cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo se. Eꞌe, Eyacuiñajjiya oya huoojea caꞌyonaje ese nahuejji, ese cuaqui yasijje epoquiꞌyo poaje jjejojo. Pea chamaꞌ ese jaahuanajji —acanaje Penohua.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ma Jodio etii cuaa Penoja esohui, Huanija esohui peaꞌai shajjaꞌajja majje jama acanaje baꞌa: —¡De! Oya cuana bichoꞌama mimiani ecuana nijje. ¿Yajjajje shai? Yahuajo ebiojo baꞌeꞌya poa oya cuana. Esohui etehueꞌyo quea huiso ojaya ba jjima yahuajo poa. Jamatii quea jaꞌa nee esohui huohui cani. Eꞌe de, Jesosa nijje nequi tiitiinaje. Ohuaya pojjaꞌa quea huiso ba mee canaje —acanaje etii cuaa Penojo, Huanijo peaꞌai.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Jamajjeya Jodio etii cuaa Peno Jesosajo mimipajea meeꞌyo sa acani. Jamatii joya jiojjijjajja Peno nijje, Huani peaꞌai nijje nequi quea pame nee. Jamajojoya mi tecuea canaje.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Jamajjeya Peno, Huani, Jiojjijjajja peaꞌai esecue yasijje, equi quibo huasijje huoojeacuayajea canaje. O huoojeacuayajea majje mimimiminaje.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Jama poanaje baꞌa: —¿Ae acuae acajji soꞌo? Jesosaja esohui pajeaꞌyo ajja. Ojjaña Jenosanenajo baꞌeya ba canaje Penohua ma dejjaa ajjima acani acanaje; jiojjijjajja jeo mee canaje. Jamajjeya ecuaaya yajja siajje ame yajji Peno jama baꞌa: “Chojja Penoja, Huanija peaꞌai jiojjijjajja jeo meeꞌyo jjima” jama siajje pomeya jjapo meequi ajja, de.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Jamajjeya Peno, Huani peaꞌai ejjatecueaqui jama baꞌa: “¡Aꞌa huohuiꞌyojji Jesosajo!” jamaya ejjahuohuiqui: “¡Aꞌa ojjaña cuana Jesosa shequiꞌyonaje mimime pojji! ¡Aꞌa Jesosaa jiojjijjajja jeo mee canaje mimime pojji peaꞌai!” —poanaje Jodio etii cuana.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Majoya oya cuaa Peno, Huani iyaa ca oꞌoyanaje. Poe majje huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue! ¡Aꞌa jja oe Jesosajo mimi oꞌoyajji! Chojja. ¡Aꞌa Jesosaa eshe oꞌoyaa jiojjijjajja jeo mee canaje aꞌa huohui majajji! —huohuime acanaje Jodio etii cuaa.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Jamatii Penohua, Huaniya peaꞌai meteꞌama sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Jjashahuabaquicue soꞌo! ¿Aꞌa ecuaaya miquianajaya esohui jayojja jama aje? Cho. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama pojjeama. Miquianaaya ecuana Jesosaja esohui huohui mee jjima aña. Eyacuiñajjiya ca ca ecuana huoojea canaje Jesosajo huohuiya.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 ¡Bacue! Ecuaaya Jesosa banaje eshe oꞌoya. Eyacuiñajjija esohui ecuaaya shajjaꞌajjanaje onijje. ¡Maya ecuaaya cahuohuiahua!
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Jamatii Jodio etii cuaa Peno, Huani peaꞌai cuia sa acanaje. Jamatii cuia jjima poanaje quea meteya jjejojo. Ojjaña cuaa Eyacuiñajji bihuia canaje Jiojjijjajja jeo mee canajejo; Peno, Huani peaꞌai ojjañaja quea nahue ecuia meeꞌyojji poanaje. Jamajjeya mi cuia canaje. Tecuea canaje ca ca oe; majoya tecuea majje huoojea canaje Huani, Peno peaꞌai.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Eꞌe, Jiojjijjajja jeonaje etii nei, peaja ojiojji miji peaꞌai huiso shequiajame, 40 shequiajame poanaje. Eyacuiñajjiya Peno, Huani peaꞌai oya jeo meesahua caꞌyonaje.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Jamajjeya Jodio dejja etiiya oya huoojea cajje Peno, Huani nijje poquiꞌyonaje ojaya epeejji cuana que. Ma Jodio etii cuaa tecuea canaje, Eyacuiñajji nijje emimijji mese cuanajo peaꞌai huohui cañaquinaje.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña cuaa ojee Eyacuiñajji bihuia canaje. Onijje miminaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuanaja Chii ai, miya quea pame nee nee. Miyaya ojjaña eyajo panaꞌya poa, meshi cuana panaꞌya poa, bae cuana panaꞌya poa peaꞌai. Ojjaña aquiana cuana eyajo, meshijo, enajo peaꞌai ojjaña mique panaꞌyo.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Yahuajo nei nei miyaya ecuanaja etiiquiana que, miquea epeejji emeshi mese Dabi que huoojeaꞌya poa Edojjoshahua Pame. Edojjoshahua Pameya Dabi huohui meesahua ca poa jama baꞌa:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Emeshi mese cuana dejja huoojeajji poani nijje jjachichaquiani; ojee nequianiya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji jeabichajeaꞌyojji nisho”.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 —Eꞌe Eyacuiñajji, miyaya miquea Ebacua Ejja quea pame nee Jesosa huoojeanaje ojjaña jaahuanajji epojji. Jiquio cuiñajjijo baꞌeca cuana quea huiso quea mase Jesosa quecua sa poanaje. Jodioja emeshi mese quea mase Enode, Shomano emeshi mese Ponosio Pinato nijje jjachichaquinaje Jodio pojjeama cuana nijje, Isaeni dejja cuana nijje peaꞌai. Ojee jjashahuabaquinaje Jesosa quecuaꞌyojji.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Eꞌe Eyacuiñajji, miya yahuajo nei nei Jesosajo jjashahuabaquia poa jama baꞌa: “Eyaya Jesosa huoojeaje dejja cuana huasijje. Jamatii onaaya oya iña caje equecuaꞌyojji”. Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji yahuajo jayojja jama jjeyahua nei dejja quea mase cuaa acanaje.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Eyacuiñajji, miya ecuanaja Emeshi Mese nei eyajo baꞌe. Miquea eba jjeyahua nei emeshi mese cuana quea mase ecuana nijje mimijajiani Jesosaja esohui ecuaaya ehuohui poaje jjejojo. Jamajjeya ecuana miquea epeejji poanijo, ¡esohui Jesosajo huohui meesahuacue meteꞌama!
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ¡Mique Bacua Ejja Jesosa nijje jjapeequianiya pea cuana huaquia meesahuacue! ¡Ma dejjaa ajjima acani ameesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya miminaje Eyacuiñajji nijje ojjaña.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Eyacuiñajji nijje mimipajeaꞌyajo, Eyacuiñajjiya ma equi jeahuehuahuehua mee canaje. Edojjoshahua Pameya ojjaña huasijje dobiqui majje Eyacuiñajjija esohui huohui mee canaje meteꞌama.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jomajo ojjaña Jesosaja epeejji cuana ojee jjapeequinaje quea bei. Oya cuana aquiana nahueꞌama poanaje. Bobi nahueꞌama poanaje. Nishehuiꞌama, dejja taiꞌama ojjaña poanaje. Ojjaña Jesosaja epeejji cuana baꞌe meesahua canaje. Ojjaña aquiana cuana ojjañaja poanaje.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Jamajjeya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa janobajjima nei esohui huohui canequinaje meteꞌama. Jama huohuime acanaje baꞌa: —Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito shequi oꞌoyanaje eꞌe jojo nei —acanaje.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Majoya oe Nemita Jose bajjani ma yahuajo Chipe meshijo baꞌe poenequinaje, Jesosaja epeejji. Oya Benabe bajjani acaꞌyonaje, Ese Ejjaja esohuijo Ona Quea Bei pomeejji bajjani acaꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijjiya.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Ma Benabeya que jjinipea quia canaje ejjeshejji sosejje. Majoya ohuaya ejjeshejji ye caꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji Jesosaja epeejji aemaꞌ cuana huasijje equiajji. Jamajjeya ojjaña quea bihui nee Benabe nijje poanaje.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.