Atos 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bobi chichajji shejo, Petecote pojjajo bobi chichajeyo majje Jodio cuana quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjia aninaje. Ma pojjajo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana, oja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana peaꞌai, pea epeejji cuana nijje ojee jjachichaquinaje oe equijo.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pame beni quea quemo jjaqueyaquiani jayojja eyajo shajjaꞌajja canaje ojjañaa. Edojjoshahua Pame equi yasijje dobiquinaje.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Majoya cuaqui jiji sisi jayojja ojjañaja esapa biajje nequinaje. Oe cuaqui jiji sisi oe epeejjija esapa biajje jijinequinaje. Jamaya ojjaña poanaje.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Majoya jjeya nei oya cuana pea mimiꞌyome poanaje. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya oya cuana pea mimime po meesahua caꞌyonaje.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Quea huiso Jodio cuaa ojjaña meshijo baꞌyani cuaa Jenosanenajo baꞌecaa Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jayojja bihuiameya acani.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Jamajjeya beni quea quemo eyajo poeyani jayojja shajjaꞌajja majje ojjaña cuajicuajijebenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje. Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome mimiani shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji pojjeama quea mete nee jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome poani soꞌo, de? ¿Yajjajje shai joya esejaya esohuijo mimiani, de?
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Jamajjeya quea mete poanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ojjaña jiquio dejja cuana Janinea meshijo baꞌe.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Yajjajo shai jiquio pea esohuijo mimi cani soꞌo? ¿Ma ecua eseyaya eshoꞌyahuaa shajjaꞌajjanaje jayojjaya seya jjeya shajjaꞌajjaña cuana?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Eꞌe, jiquiojo yani dejja cuana quea huiso meshijo baꞌe: Dejja cuana Patia meshijo baꞌe, Madia meshijo baꞌe, Enami meshijo baꞌe, Mesopotamia meshijo baꞌe, Jodea meshijo baꞌe, Capanosia meshijo baꞌe, Ponito meshijo baꞌe, Asia meshijo baꞌe peaꞌai yani.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Pea cuana Pichia meshijo baꞌe, Panipinia meshijo baꞌe, Ejito meshijo baꞌe, Apica meshijo baꞌe, Sinene meshi ojje mijijje baꞌe peaꞌai yani. Eꞌe, Jodio dejja cuana, Jodioja epeejji cuana Shoma meshijo baꞌe cuana yani. Maaya Jodio pojjeama cuaa Jodioja ehuohuiꞌyo Eyacuiñajjijo shajjaꞌajja cani.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Beca cuana Queta meshijo baꞌe, Anamia meshijo baꞌe yani peaꞌai. Jamatii ojjaña eseyaya esejaya esohuijo Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acanaje cuana quea pame nee shajjaꞌajjaña, ma Jesosaja epeejji cuaa huohui canijo —poanaje ojjaña.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Jamajjeya quea mete po majje pea cuana nijje mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajja shai poani?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Pea cuana ca ca Jesosaja epeejji cuanajo soa neineinaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Oya cuana jja ca quea huiso ishiꞌishinaje. Huooqui —poso acanaje cuaa.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Majoya Penohua pea Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje, 11 huisome nijje ojee nequisohua majje janobajjima nei sohuihuohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Jodio meshijo baꞌeya, ojjañaa Jenosanenajo baꞌeya peaꞌai, ¡jjeyahua nei mo nequiaa shajjaꞌajjacue! Eya Jodio peaꞌai. Jamajjeya eyaya miya jjabahuejjaqui meejeꞌyo.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 ¿Aꞌaya ecuana ehuoo poso aña? Jjeya mecajjeahua nei ishiꞌishi ajja cuana.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Chojja. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Joeni bajjani jama poa baꞌa:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “Eyacuiñajji jama poani baꞌa: Quijje jiquio meshi beshahua nei apoa poajo, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ojjaña huasijje. Edojjoshahua Pameya eshoꞌi, epona shoꞌi cuana peaꞌai huohui meesahua caje ma eyaya quijje nei aje. Ohuaya dejja etii pishana cuana jjacahuibaqui mee caje. Edejja tii cuaa cahuiba majje huohui caje peaꞌai.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Eꞌe, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ecuea echacojji cuana que, epona, dejja cuana que peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ecuea esohui huohui meesahua caje pea cuana huasijje.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Quijje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña eyajo ba majje dejja cuana quea mete poaje. Jiquio meshijo ma dejjaa ajjima acani eyaya aje peaꞌai ojjañaja ebajji eya quea caꞌa nee nee. Eꞌe, quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje eyajo, meshijo peaꞌai. Cuaqui quea quemo poaje. Huichacha quea quemo nee, quea moo nee nee poaje.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Eshequi quea apo nee poaje. Baꞌi quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje. Majoya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Ma pojjajo ojjañaa ba caje Emeshi Mese nei quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee poani.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Jamajjeya ojjaña Emeshi Mese nei nijje camimiahua jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡eya jaahuanacue! ¡Ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya onijje mimiꞌyajo, ohuaya oya cuana jaahuana cajeꞌyo; baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, cuaqui yasijje huoojeaꞌyo jjima acaje peaꞌai”.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Majoya Peno jama poanaje baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajja neineicue mo! Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa miquiana nijje nequinaje. Eyacuiñajjiya Jesosaa ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso nee nee. Jamaya miquianajaya eba —Penohua acanaje—.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Jamatii Jesosa iña majje miquianaaya oya ona huasijje quianaje. Eꞌe, miquianaaya Jesosa quiaꞌyonaje dejja mase yasijje, acui ecueataꞌapeejo emano meeꞌyojji. Jamatii yahuajo nei jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji poa.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Eꞌe, Jesosa jjanijo ehuananobia jaa tiitii ajja poa; emanoꞌyo tii po meeꞌyo jjima acanaje.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Yahuajo emeshi mese Dabiya Jesosajo huohui ca poa jama baꞌa:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Jamajjeya eyaya quea jaji neeya Eyacuiñajji bihuiaña. Eya jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya, yamiña. Ihuiꞌyo ajja poaje. Jamaya ecuea eba.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Miyaya eya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Jamajjeya eya meteꞌama. Eya miquea quea boti nee. Jamajjeya eya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Miyaya eya baꞌe meeje oꞌoya quea pame nee. Minijje nequi tiitii meejeꞌyo. Quea bihui nee eya poani”.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Penohua huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya etiiquiana Dabi yahuajo nei manoꞌya poa. Jjeya oya ehuananobia jaa jjanijo. Jamaya esejaya eba.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Dabi ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji poa. Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquea osecua quijje nei cuayaje eyaya Emeshi Mese nei po meejeꞌyo”.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Eꞌe, yahuajo nei Dabija eba poa quijje nei Jesosa, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji shequije oꞌoya. Jamajjeya Dabiya huohui ca poa jama baꞌa: “Miyaya oya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Oya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo” jamaya Dabi yahuajo nei poa.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Penohua ojjaña cuana huohui ca oꞌoyanaje: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee caꞌyonaje; ecuanaaya Jesosa ba oꞌoyanaje, eshe, de.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Eyacuiñajjiya Jesosa nequi tiitii mee caꞌyonaje eyajo onijje, o ebianei mijijje ojjaña huoojeaꞌyojji. Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojja jama Edojjoshahua Pame Jesosa que dobiquiꞌyonaje. Jesosaa ma Edojjoshahua Pame jjeyahua nei huoojea canaje ecuana que dobiquiya. Jiquia aje jja oya nequiaa banaje. Ojaya epoeꞌyo miyaya shajjaꞌajjanaje peaꞌai.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 ¡Bacue, Dabi ca ca oma sohuaqui jjima eyahuasijje yamiña! Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ¡Jjeyahua nei ojjaña joya minijje jjapeequi ajja eyaya miya huoojea meejeꞌyo!”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Penohua jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Isaeni dejja cuana, ¡shajjaꞌajja neineicue! Miquianaaya ca ca oe Jesosa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje. Ohuaya Jesosa Quito ojjaña jaahuanaa huoojea caꞌyonaje peaꞌai —acanaje Penohua.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña jomajo nequica quea yeno nee nee poanaje. Jamajjeya Peno nijje, ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¿yajja acue poaje? Eseja iña meeꞌyo, eseja quecua meeꞌyo ca jja ca oe, de.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Penohua sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Majoya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya miquianaya besa mee caje Jesosa Quitojo. Jamajjeya ojjañaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji poani. Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Ohuaya miquiana que Edojjoshahua Pame huoojea cajeꞌyo peaꞌai.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Eꞌe, Eyacuiñajji Edojjoshahua Pame huoojea sa poani miquiana que, miquea ebacua cuana que peaꞌai, ojaya epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija ebabaca huasijje peaꞌai —Penohua acanaje.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Penohua quea huiso pea esohui huohui canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Dejja quea mimishi jama aꞌa pojji! ¡Oya cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Eyacuiñajjiya mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea nee tii tii.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Quea huiso cuana Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Penohua oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo. Eꞌe, ma pojjajo tii quea huiso nee nee Jesosaja epeejji poꞌyonaje, 3.000 huisome.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Jamajjeya oya cuaa Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuanaja esohui shajjaꞌajja canaje; jamaya acanaje peaꞌai. Ojee jjapeequinaje peaꞌai. Ojee Jesosaja bobi ijjia canaje peaꞌai. Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Edojjoshahua Pameya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso. Jamajjeya ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, jiquio esohui huohuijji cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acanaje —poanaje cuana.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Jesosaja epeejji cuana ca ca huapa pojjeama cuana jayojja jama poanaje. Ojjaña dejja taiꞌama, nishehuiꞌama peaꞌai poanaje.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Eꞌe, ojaya cuanaja aquiana cuana chicha majje quia canaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana huasijje. Majoya oya cuaa quia canaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje. Joya aemaꞌ poani quea huiso quia canaje; joya aquianajji ca ca oe pojji quia canaje. Jamaya ojjaña huasijje quia ca poquinaje. Jamajjeya ojjañaja aquiana peaja huisoajjaya poanaje.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ojjaña pojjajo ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajjija equi epeeyi yasijje jjachichaqui majje esohui huohui canaje. Jesosaja bobi ijjia canaje peaja equi cuana huasijje. Pea equi cuanajo anica ojee ijjiaꞌijjia ca ani ojjaña quea bihui nee nee jjapeequinaje.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ojee Eyacuiñajji bihuia majamaja canaje ojjaña pojjajo. Pea cuana Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei poanaje. Eyacuiñajjiya ojjaña pojjajo pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.