Atos 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Bobi chichajji shejo, Petecote pojjajo bobi chichajeyo majje Jodio cuana quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjia aninaje. Ma pojjajo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana, oja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana peaꞌai, pea epeejji cuana nijje ojee jjachichaquinaje oe equijo.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pame beni quea quemo jjaqueyaquiani jayojja eyajo shajjaꞌajja canaje ojjañaa. Edojjoshahua Pame equi yasijje dobiquinaje.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Majoya cuaqui jiji sisi jayojja ojjañaja esapa biajje nequinaje. Oe cuaqui jiji sisi oe epeejjija esapa biajje jijinequinaje. Jamaya ojjaña poanaje.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Majoya jjeya nei oya cuana pea mimiꞌyome poanaje. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya oya cuana pea mimime po meesahua caꞌyonaje.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Quea huiso Jodio cuaa ojjaña meshijo baꞌyani cuaa Jenosanenajo baꞌecaa Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jayojja bihuiameya acani.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Jamajjeya beni quea quemo eyajo poeyani jayojja shajjaꞌajja majje ojjaña cuajicuajijebenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje. Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome mimiani shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji pojjeama quea mete nee jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome poani soꞌo, de? ¿Yajjajje shai joya esejaya esohuijo mimiani, de?
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Jamajjeya quea mete poanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ojjaña jiquio dejja cuana Janinea meshijo baꞌe.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Yajjajo shai jiquio pea esohuijo mimi cani soꞌo? ¿Ma ecua eseyaya eshoꞌyahuaa shajjaꞌajjanaje jayojjaya seya jjeya shajjaꞌajjaña cuana?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Eꞌe, jiquiojo yani dejja cuana quea huiso meshijo baꞌe: Dejja cuana Patia meshijo baꞌe, Madia meshijo baꞌe, Enami meshijo baꞌe, Mesopotamia meshijo baꞌe, Jodea meshijo baꞌe, Capanosia meshijo baꞌe, Ponito meshijo baꞌe, Asia meshijo baꞌe peaꞌai yani.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Pea cuana Pichia meshijo baꞌe, Panipinia meshijo baꞌe, Ejito meshijo baꞌe, Apica meshijo baꞌe, Sinene meshi ojje mijijje baꞌe peaꞌai yani. Eꞌe, Jodio dejja cuana, Jodioja epeejji cuana Shoma meshijo baꞌe cuana yani. Maaya Jodio pojjeama cuaa Jodioja ehuohuiꞌyo Eyacuiñajjijo shajjaꞌajja cani.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Beca cuana Queta meshijo baꞌe, Anamia meshijo baꞌe yani peaꞌai. Jamatii ojjaña eseyaya esejaya esohuijo Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acanaje cuana quea pame nee shajjaꞌajjaña, ma Jesosaja epeejji cuaa huohui canijo —poanaje ojjaña.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Jamajjeya quea mete po majje pea cuana nijje mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajja shai poani?
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pea cuana ca ca Jesosaja epeejji cuanajo soa neineinaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Oya cuana jja ca quea huiso ishiꞌishinaje. Huooqui —poso acanaje cuaa.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Majoya Penohua pea Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje, 11 huisome nijje ojee nequisohua majje janobajjima nei sohuihuohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Jodio meshijo baꞌeya, ojjañaa Jenosanenajo baꞌeya peaꞌai, ¡jjeyahua nei mo nequiaa shajjaꞌajjacue! Eya Jodio peaꞌai. Jamajjeya eyaya miya jjabahuejjaqui meejeꞌyo.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ¿Aꞌaya ecuana ehuoo poso aña? Jjeya mecajjeahua nei ishiꞌishi ajja cuana.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Chojja. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Joeni bajjani jama poa baꞌa:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 “Eyacuiñajji jama poani baꞌa: Quijje jiquio meshi beshahua nei apoa poajo, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ojjaña huasijje. Edojjoshahua Pameya eshoꞌi, epona shoꞌi cuana peaꞌai huohui meesahua caje ma eyaya quijje nei aje. Ohuaya dejja etii pishana cuana jjacahuibaqui mee caje. Edejja tii cuaa cahuiba majje huohui caje peaꞌai.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Eꞌe, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ecuea echacojji cuana que, epona, dejja cuana que peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ecuea esohui huohui meesahua caje pea cuana huasijje.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Quijje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña eyajo ba majje dejja cuana quea mete poaje. Jiquio meshijo ma dejjaa ajjima acani eyaya aje peaꞌai ojjañaja ebajji eya quea caꞌa nee nee. Eꞌe, quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje eyajo, meshijo peaꞌai. Cuaqui quea quemo poaje. Huichacha quea quemo nee, quea moo nee nee poaje.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Eshequi quea apo nee poaje. Baꞌi quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje. Majoya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Ma pojjajo ojjañaa ba caje Emeshi Mese nei quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee poani.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Jamajjeya ojjaña Emeshi Mese nei nijje camimiahua jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡eya jaahuanacue! ¡Ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya onijje mimiꞌyajo, ohuaya oya cuana jaahuana cajeꞌyo; baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, cuaqui yasijje huoojeaꞌyo jjima acaje peaꞌai”.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Majoya Peno jama poanaje baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajja neineicue mo! Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa miquiana nijje nequinaje. Eyacuiñajjiya Jesosaa ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso nee nee. Jamaya miquianajaya eba —Penohua acanaje—.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Jamatii Jesosa iña majje miquianaaya oya ona huasijje quianaje. Eꞌe, miquianaaya Jesosa quiaꞌyonaje dejja mase yasijje, acui ecueataꞌapeejo emano meeꞌyojji. Jamatii yahuajo nei jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji poa.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Eꞌe, Jesosa jjanijo ehuananobia jaa tiitii ajja poa; emanoꞌyo tii po meeꞌyo jjima acanaje.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Yahuajo emeshi mese Dabiya Jesosajo huohui ca poa jama baꞌa:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Jamajjeya eyaya quea jaji neeya Eyacuiñajji bihuiaña. Eya jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya, yamiña. Ihuiꞌyo ajja poaje. Jamaya ecuea eba.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Miyaya eya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Jamajjeya eya meteꞌama. Eya miquea quea boti nee. Jamajjeya eya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Miyaya eya baꞌe meeje oꞌoya quea pame nee. Minijje nequi tiitii meejeꞌyo. Quea bihui nee eya poani”.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Penohua huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya etiiquiana Dabi yahuajo nei manoꞌya poa. Jjeya oya ehuananobia jaa jjanijo. Jamaya esejaya eba.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Dabi ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji poa. Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquea osecua quijje nei cuayaje eyaya Emeshi Mese nei po meejeꞌyo”.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Eꞌe, yahuajo nei Dabija eba poa quijje nei Jesosa, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji shequije oꞌoya. Jamajjeya Dabiya huohui ca poa jama baꞌa: “Miyaya oya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Oya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo” jamaya Dabi yahuajo nei poa.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Penohua ojjaña cuana huohui ca oꞌoyanaje: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee caꞌyonaje; ecuanaaya Jesosa ba oꞌoyanaje, eshe, de.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Eyacuiñajjiya Jesosa nequi tiitii mee caꞌyonaje eyajo onijje, o ebianei mijijje ojjaña huoojeaꞌyojji. Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojja jama Edojjoshahua Pame Jesosa que dobiquiꞌyonaje. Jesosaa ma Edojjoshahua Pame jjeyahua nei huoojea canaje ecuana que dobiquiya. Jiquia aje jja oya nequiaa banaje. Ojaya epoeꞌyo miyaya shajjaꞌajjanaje peaꞌai.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ¡Bacue, Dabi ca ca oma sohuaqui jjima eyahuasijje yamiña! Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ¡Jjeyahua nei ojjaña joya minijje jjapeequi ajja eyaya miya huoojea meejeꞌyo!”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Penohua jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Isaeni dejja cuana, ¡shajjaꞌajja neineicue! Miquianaaya ca ca oe Jesosa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje. Ohuaya Jesosa Quito ojjaña jaahuanaa huoojea caꞌyonaje peaꞌai —acanaje Penohua.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña jomajo nequica quea yeno nee nee poanaje. Jamajjeya Peno nijje, ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¿yajja acue poaje? Eseja iña meeꞌyo, eseja quecua meeꞌyo ca jja ca oe, de.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Penohua sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Majoya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya miquianaya besa mee caje Jesosa Quitojo. Jamajjeya ojjañaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji poani. Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Ohuaya miquiana que Edojjoshahua Pame huoojea cajeꞌyo peaꞌai.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Eꞌe, Eyacuiñajji Edojjoshahua Pame huoojea sa poani miquiana que, miquea ebacua cuana que peaꞌai, ojaya epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija ebabaca huasijje peaꞌai —Penohua acanaje.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Penohua quea huiso pea esohui huohui canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Dejja quea mimishi jama aꞌa pojji! ¡Oya cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Eyacuiñajjiya mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea nee tii tii.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Quea huiso cuana Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Penohua oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo. Eꞌe, ma pojjajo tii quea huiso nee nee Jesosaja epeejji poꞌyonaje, 3.000 huisome.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Jamajjeya oya cuaa Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuanaja esohui shajjaꞌajja canaje; jamaya acanaje peaꞌai. Ojee jjapeequinaje peaꞌai. Ojee Jesosaja bobi ijjia canaje peaꞌai. Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Edojjoshahua Pameya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso. Jamajjeya ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, jiquio esohui huohuijji cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acanaje —poanaje cuana.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Jesosaja epeejji cuana ca ca huapa pojjeama cuana jayojja jama poanaje. Ojjaña dejja taiꞌama, nishehuiꞌama peaꞌai poanaje.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Eꞌe, ojaya cuanaja aquiana cuana chicha majje quia canaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana huasijje. Majoya oya cuaa quia canaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje. Joya aemaꞌ poani quea huiso quia canaje; joya aquianajji ca ca oe pojji quia canaje. Jamaya ojjaña huasijje quia ca poquinaje. Jamajjeya ojjañaja aquiana peaja huisoajjaya poanaje.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ojjaña pojjajo ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajjija equi epeeyi yasijje jjachichaqui majje esohui huohui canaje. Jesosaja bobi ijjia canaje peaja equi cuana huasijje. Pea equi cuanajo anica ojee ijjiaꞌijjia ca ani ojjaña quea bihui nee nee jjapeequinaje.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ojee Eyacuiñajji bihuia majamaja canaje ojjaña pojjajo. Pea cuana Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei poanaje. Eyacuiñajjiya ojjaña pojjajo pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.