Atos 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Bobi chichajji shejo, Petecote pojjajo bobi chichajeyo majje Jodio cuana quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjia aninaje. Ma pojjajo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana, oja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana peaꞌai, pea epeejji cuana nijje ojee jjachichaquinaje oe equijo.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pame beni quea quemo jjaqueyaquiani jayojja eyajo shajjaꞌajja canaje ojjañaa. Edojjoshahua Pame equi yasijje dobiquinaje.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Majoya cuaqui jiji sisi jayojja ojjañaja esapa biajje nequinaje. Oe cuaqui jiji sisi oe epeejjija esapa biajje jijinequinaje. Jamaya ojjaña poanaje.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Majoya jjeya nei oya cuana pea mimiꞌyome poanaje. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya oya cuana pea mimime po meesahua caꞌyonaje.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Quea huiso Jodio cuaa ojjaña meshijo baꞌyani cuaa Jenosanenajo baꞌecaa Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jayojja bihuiameya acani.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Jamajjeya beni quea quemo eyajo poeyani jayojja shajjaꞌajja majje ojjaña cuajicuajijebenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje. Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome mimiani shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji pojjeama quea mete nee jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome poani soꞌo, de? ¿Yajjajje shai joya esejaya esohuijo mimiani, de?
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jamajjeya quea mete poanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ojjaña jiquio dejja cuana Janinea meshijo baꞌe.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Yajjajo shai jiquio pea esohuijo mimi cani soꞌo? ¿Ma ecua eseyaya eshoꞌyahuaa shajjaꞌajjanaje jayojjaya seya jjeya shajjaꞌajjaña cuana?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Eꞌe, jiquiojo yani dejja cuana quea huiso meshijo baꞌe: Dejja cuana Patia meshijo baꞌe, Madia meshijo baꞌe, Enami meshijo baꞌe, Mesopotamia meshijo baꞌe, Jodea meshijo baꞌe, Capanosia meshijo baꞌe, Ponito meshijo baꞌe, Asia meshijo baꞌe peaꞌai yani.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Pea cuana Pichia meshijo baꞌe, Panipinia meshijo baꞌe, Ejito meshijo baꞌe, Apica meshijo baꞌe, Sinene meshi ojje mijijje baꞌe peaꞌai yani. Eꞌe, Jodio dejja cuana, Jodioja epeejji cuana Shoma meshijo baꞌe cuana yani. Maaya Jodio pojjeama cuaa Jodioja ehuohuiꞌyo Eyacuiñajjijo shajjaꞌajja cani.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Beca cuana Queta meshijo baꞌe, Anamia meshijo baꞌe yani peaꞌai. Jamatii ojjaña eseyaya esejaya esohuijo Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acanaje cuana quea pame nee shajjaꞌajjaña, ma Jesosaja epeejji cuaa huohui canijo —poanaje ojjaña.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Jamajjeya quea mete po majje pea cuana nijje mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajja shai poani?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pea cuana ca ca Jesosaja epeejji cuanajo soa neineinaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Oya cuana jja ca quea huiso ishiꞌishinaje. Huooqui —poso acanaje cuaa.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Majoya Penohua pea Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje, 11 huisome nijje ojee nequisohua majje janobajjima nei sohuihuohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Jodio meshijo baꞌeya, ojjañaa Jenosanenajo baꞌeya peaꞌai, ¡jjeyahua nei mo nequiaa shajjaꞌajjacue! Eya Jodio peaꞌai. Jamajjeya eyaya miya jjabahuejjaqui meejeꞌyo.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ¿Aꞌaya ecuana ehuoo poso aña? Jjeya mecajjeahua nei ishiꞌishi ajja cuana.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Chojja. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Joeni bajjani jama poa baꞌa:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 “Eyacuiñajji jama poani baꞌa: Quijje jiquio meshi beshahua nei apoa poajo, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ojjaña huasijje. Edojjoshahua Pameya eshoꞌi, epona shoꞌi cuana peaꞌai huohui meesahua caje ma eyaya quijje nei aje. Ohuaya dejja etii pishana cuana jjacahuibaqui mee caje. Edejja tii cuaa cahuiba majje huohui caje peaꞌai.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Eꞌe, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ecuea echacojji cuana que, epona, dejja cuana que peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ecuea esohui huohui meesahua caje pea cuana huasijje.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Quijje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña eyajo ba majje dejja cuana quea mete poaje. Jiquio meshijo ma dejjaa ajjima acani eyaya aje peaꞌai ojjañaja ebajji eya quea caꞌa nee nee. Eꞌe, quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje eyajo, meshijo peaꞌai. Cuaqui quea quemo poaje. Huichacha quea quemo nee, quea moo nee nee poaje.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Eshequi quea apo nee poaje. Baꞌi quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje. Majoya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Ma pojjajo ojjañaa ba caje Emeshi Mese nei quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee poani.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Jamajjeya ojjaña Emeshi Mese nei nijje camimiahua jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡eya jaahuanacue! ¡Ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya onijje mimiꞌyajo, ohuaya oya cuana jaahuana cajeꞌyo; baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, cuaqui yasijje huoojeaꞌyo jjima acaje peaꞌai”.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Majoya Peno jama poanaje baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajja neineicue mo! Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa miquiana nijje nequinaje. Eyacuiñajjiya Jesosaa ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso nee nee. Jamaya miquianajaya eba —Penohua acanaje—.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Jamatii Jesosa iña majje miquianaaya oya ona huasijje quianaje. Eꞌe, miquianaaya Jesosa quiaꞌyonaje dejja mase yasijje, acui ecueataꞌapeejo emano meeꞌyojji. Jamatii yahuajo nei jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji poa.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Eꞌe, Jesosa jjanijo ehuananobia jaa tiitii ajja poa; emanoꞌyo tii po meeꞌyo jjima acanaje.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Yahuajo emeshi mese Dabiya Jesosajo huohui ca poa jama baꞌa:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Jamajjeya eyaya quea jaji neeya Eyacuiñajji bihuiaña. Eya jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya, yamiña. Ihuiꞌyo ajja poaje. Jamaya ecuea eba.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Miyaya eya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Jamajjeya eya meteꞌama. Eya miquea quea boti nee. Jamajjeya eya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Miyaya eya baꞌe meeje oꞌoya quea pame nee. Minijje nequi tiitii meejeꞌyo. Quea bihui nee eya poani”.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Penohua huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya etiiquiana Dabi yahuajo nei manoꞌya poa. Jjeya oya ehuananobia jaa jjanijo. Jamaya esejaya eba.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Dabi ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji poa. Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquea osecua quijje nei cuayaje eyaya Emeshi Mese nei po meejeꞌyo”.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Eꞌe, yahuajo nei Dabija eba poa quijje nei Jesosa, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji shequije oꞌoya. Jamajjeya Dabiya huohui ca poa jama baꞌa: “Miyaya oya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Oya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo” jamaya Dabi yahuajo nei poa.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Penohua ojjaña cuana huohui ca oꞌoyanaje: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee caꞌyonaje; ecuanaaya Jesosa ba oꞌoyanaje, eshe, de.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Eyacuiñajjiya Jesosa nequi tiitii mee caꞌyonaje eyajo onijje, o ebianei mijijje ojjaña huoojeaꞌyojji. Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojja jama Edojjoshahua Pame Jesosa que dobiquiꞌyonaje. Jesosaa ma Edojjoshahua Pame jjeyahua nei huoojea canaje ecuana que dobiquiya. Jiquia aje jja oya nequiaa banaje. Ojaya epoeꞌyo miyaya shajjaꞌajjanaje peaꞌai.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 ¡Bacue, Dabi ca ca oma sohuaqui jjima eyahuasijje yamiña! Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 ¡Jjeyahua nei ojjaña joya minijje jjapeequi ajja eyaya miya huoojea meejeꞌyo!”
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Penohua jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Isaeni dejja cuana, ¡shajjaꞌajja neineicue! Miquianaaya ca ca oe Jesosa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje. Ohuaya Jesosa Quito ojjaña jaahuanaa huoojea caꞌyonaje peaꞌai —acanaje Penohua.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña jomajo nequica quea yeno nee nee poanaje. Jamajjeya Peno nijje, ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¿yajja acue poaje? Eseja iña meeꞌyo, eseja quecua meeꞌyo ca jja ca oe, de.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Penohua sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Majoya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya miquianaya besa mee caje Jesosa Quitojo. Jamajjeya ojjañaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji poani. Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Ohuaya miquiana que Edojjoshahua Pame huoojea cajeꞌyo peaꞌai.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Eꞌe, Eyacuiñajji Edojjoshahua Pame huoojea sa poani miquiana que, miquea ebacua cuana que peaꞌai, ojaya epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija ebabaca huasijje peaꞌai —Penohua acanaje.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Penohua quea huiso pea esohui huohui canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Dejja quea mimishi jama aꞌa pojji! ¡Oya cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Eyacuiñajjiya mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea nee tii tii.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Quea huiso cuana Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Penohua oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo. Eꞌe, ma pojjajo tii quea huiso nee nee Jesosaja epeejji poꞌyonaje, 3.000 huisome.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Jamajjeya oya cuaa Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuanaja esohui shajjaꞌajja canaje; jamaya acanaje peaꞌai. Ojee jjapeequinaje peaꞌai. Ojee Jesosaja bobi ijjia canaje peaꞌai. Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Edojjoshahua Pameya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso. Jamajjeya ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, jiquio esohui huohuijji cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acanaje —poanaje cuana.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Jesosaja epeejji cuana ca ca huapa pojjeama cuana jayojja jama poanaje. Ojjaña dejja taiꞌama, nishehuiꞌama peaꞌai poanaje.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Eꞌe, ojaya cuanaja aquiana cuana chicha majje quia canaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana huasijje. Majoya oya cuaa quia canaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje. Joya aemaꞌ poani quea huiso quia canaje; joya aquianajji ca ca oe pojji quia canaje. Jamaya ojjaña huasijje quia ca poquinaje. Jamajjeya ojjañaja aquiana peaja huisoajjaya poanaje.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ojjaña pojjajo ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajjija equi epeeyi yasijje jjachichaqui majje esohui huohui canaje. Jesosaja bobi ijjia canaje peaja equi cuana huasijje. Pea equi cuanajo anica ojee ijjiaꞌijjia ca ani ojjaña quea bihui nee nee jjapeequinaje.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ojee Eyacuiñajji bihuia majamaja canaje ojjaña pojjajo. Pea cuana Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei poanaje. Eyacuiñajjiya ojjaña pojjajo pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.