Atos 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Bobi chichajji shejo, Petecote pojjajo bobi chichajeyo majje Jodio cuana quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjia aninaje. Ma pojjajo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana, oja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana peaꞌai, pea epeejji cuana nijje ojee jjachichaquinaje oe equijo.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pame beni quea quemo jjaqueyaquiani jayojja eyajo shajjaꞌajja canaje ojjañaa. Edojjoshahua Pame equi yasijje dobiquinaje.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Majoya cuaqui jiji sisi jayojja ojjañaja esapa biajje nequinaje. Oe cuaqui jiji sisi oe epeejjija esapa biajje jijinequinaje. Jamaya ojjaña poanaje.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Majoya jjeya nei oya cuana pea mimiꞌyome poanaje. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya oya cuana pea mimime po meesahua caꞌyonaje.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Quea huiso Jodio cuaa ojjaña meshijo baꞌyani cuaa Jenosanenajo baꞌecaa Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jayojja bihuiameya acani.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Jamajjeya beni quea quemo eyajo poeyani jayojja shajjaꞌajja majje ojjaña cuajicuajijebenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje. Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome mimiani shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji pojjeama quea mete nee jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome poani soꞌo, de? ¿Yajjajje shai joya esejaya esohuijo mimiani, de?
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Jamajjeya quea mete poanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ojjaña jiquio dejja cuana Janinea meshijo baꞌe.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Yajjajo shai jiquio pea esohuijo mimi cani soꞌo? ¿Ma ecua eseyaya eshoꞌyahuaa shajjaꞌajjanaje jayojjaya seya jjeya shajjaꞌajjaña cuana?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Eꞌe, jiquiojo yani dejja cuana quea huiso meshijo baꞌe: Dejja cuana Patia meshijo baꞌe, Madia meshijo baꞌe, Enami meshijo baꞌe, Mesopotamia meshijo baꞌe, Jodea meshijo baꞌe, Capanosia meshijo baꞌe, Ponito meshijo baꞌe, Asia meshijo baꞌe peaꞌai yani.
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Pea cuana Pichia meshijo baꞌe, Panipinia meshijo baꞌe, Ejito meshijo baꞌe, Apica meshijo baꞌe, Sinene meshi ojje mijijje baꞌe peaꞌai yani. Eꞌe, Jodio dejja cuana, Jodioja epeejji cuana Shoma meshijo baꞌe cuana yani. Maaya Jodio pojjeama cuaa Jodioja ehuohuiꞌyo Eyacuiñajjijo shajjaꞌajja cani.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Beca cuana Queta meshijo baꞌe, Anamia meshijo baꞌe yani peaꞌai. Jamatii ojjaña eseyaya esejaya esohuijo Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acanaje cuana quea pame nee shajjaꞌajjaña, ma Jesosaja epeejji cuaa huohui canijo —poanaje ojjaña.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Jamajjeya quea mete po majje pea cuana nijje mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajja shai poani?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pea cuana ca ca Jesosaja epeejji cuanajo soa neineinaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Oya cuana jja ca quea huiso ishiꞌishinaje. Huooqui —poso acanaje cuaa.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Majoya Penohua pea Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje, 11 huisome nijje ojee nequisohua majje janobajjima nei sohuihuohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Jodio meshijo baꞌeya, ojjañaa Jenosanenajo baꞌeya peaꞌai, ¡jjeyahua nei mo nequiaa shajjaꞌajjacue! Eya Jodio peaꞌai. Jamajjeya eyaya miya jjabahuejjaqui meejeꞌyo.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 ¿Aꞌaya ecuana ehuoo poso aña? Jjeya mecajjeahua nei ishiꞌishi ajja cuana.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Chojja. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Joeni bajjani jama poa baꞌa:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 “Eyacuiñajji jama poani baꞌa: Quijje jiquio meshi beshahua nei apoa poajo, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ojjaña huasijje. Edojjoshahua Pameya eshoꞌi, epona shoꞌi cuana peaꞌai huohui meesahua caje ma eyaya quijje nei aje. Ohuaya dejja etii pishana cuana jjacahuibaqui mee caje. Edejja tii cuaa cahuiba majje huohui caje peaꞌai.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Eꞌe, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ecuea echacojji cuana que, epona, dejja cuana que peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ecuea esohui huohui meesahua caje pea cuana huasijje.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Quijje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña eyajo ba majje dejja cuana quea mete poaje. Jiquio meshijo ma dejjaa ajjima acani eyaya aje peaꞌai ojjañaja ebajji eya quea caꞌa nee nee. Eꞌe, quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje eyajo, meshijo peaꞌai. Cuaqui quea quemo poaje. Huichacha quea quemo nee, quea moo nee nee poaje.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Eshequi quea apo nee poaje. Baꞌi quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje. Majoya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Ma pojjajo ojjañaa ba caje Emeshi Mese nei quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee poani.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Jamajjeya ojjaña Emeshi Mese nei nijje camimiahua jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡eya jaahuanacue! ¡Ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya onijje mimiꞌyajo, ohuaya oya cuana jaahuana cajeꞌyo; baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, cuaqui yasijje huoojeaꞌyo jjima acaje peaꞌai”.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Majoya Peno jama poanaje baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajja neineicue mo! Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa miquiana nijje nequinaje. Eyacuiñajjiya Jesosaa ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso nee nee. Jamaya miquianajaya eba —Penohua acanaje—.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Jamatii Jesosa iña majje miquianaaya oya ona huasijje quianaje. Eꞌe, miquianaaya Jesosa quiaꞌyonaje dejja mase yasijje, acui ecueataꞌapeejo emano meeꞌyojji. Jamatii yahuajo nei jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji poa.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Eꞌe, Jesosa jjanijo ehuananobia jaa tiitii ajja poa; emanoꞌyo tii po meeꞌyo jjima acanaje.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Yahuajo emeshi mese Dabiya Jesosajo huohui ca poa jama baꞌa:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Jamajjeya eyaya quea jaji neeya Eyacuiñajji bihuiaña. Eya jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya, yamiña. Ihuiꞌyo ajja poaje. Jamaya ecuea eba.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Miyaya eya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Jamajjeya eya meteꞌama. Eya miquea quea boti nee. Jamajjeya eya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Miyaya eya baꞌe meeje oꞌoya quea pame nee. Minijje nequi tiitii meejeꞌyo. Quea bihui nee eya poani”.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Penohua huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya etiiquiana Dabi yahuajo nei manoꞌya poa. Jjeya oya ehuananobia jaa jjanijo. Jamaya esejaya eba.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Dabi ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji poa. Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquea osecua quijje nei cuayaje eyaya Emeshi Mese nei po meejeꞌyo”.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Eꞌe, yahuajo nei Dabija eba poa quijje nei Jesosa, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji shequije oꞌoya. Jamajjeya Dabiya huohui ca poa jama baꞌa: “Miyaya oya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Oya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo” jamaya Dabi yahuajo nei poa.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Penohua ojjaña cuana huohui ca oꞌoyanaje: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee caꞌyonaje; ecuanaaya Jesosa ba oꞌoyanaje, eshe, de.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Eyacuiñajjiya Jesosa nequi tiitii mee caꞌyonaje eyajo onijje, o ebianei mijijje ojjaña huoojeaꞌyojji. Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojja jama Edojjoshahua Pame Jesosa que dobiquiꞌyonaje. Jesosaa ma Edojjoshahua Pame jjeyahua nei huoojea canaje ecuana que dobiquiya. Jiquia aje jja oya nequiaa banaje. Ojaya epoeꞌyo miyaya shajjaꞌajjanaje peaꞌai.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 ¡Bacue, Dabi ca ca oma sohuaqui jjima eyahuasijje yamiña! Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ¡Jjeyahua nei ojjaña joya minijje jjapeequi ajja eyaya miya huoojea meejeꞌyo!”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Penohua jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Isaeni dejja cuana, ¡shajjaꞌajja neineicue! Miquianaaya ca ca oe Jesosa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje. Ohuaya Jesosa Quito ojjaña jaahuanaa huoojea caꞌyonaje peaꞌai —acanaje Penohua.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña jomajo nequica quea yeno nee nee poanaje. Jamajjeya Peno nijje, ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¿yajja acue poaje? Eseja iña meeꞌyo, eseja quecua meeꞌyo ca jja ca oe, de.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Penohua sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Majoya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya miquianaya besa mee caje Jesosa Quitojo. Jamajjeya ojjañaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji poani. Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Ohuaya miquiana que Edojjoshahua Pame huoojea cajeꞌyo peaꞌai.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Eꞌe, Eyacuiñajji Edojjoshahua Pame huoojea sa poani miquiana que, miquea ebacua cuana que peaꞌai, ojaya epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija ebabaca huasijje peaꞌai —Penohua acanaje.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Penohua quea huiso pea esohui huohui canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Dejja quea mimishi jama aꞌa pojji! ¡Oya cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Eyacuiñajjiya mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea nee tii tii.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Quea huiso cuana Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Penohua oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo. Eꞌe, ma pojjajo tii quea huiso nee nee Jesosaja epeejji poꞌyonaje, 3.000 huisome.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Jamajjeya oya cuaa Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuanaja esohui shajjaꞌajja canaje; jamaya acanaje peaꞌai. Ojee jjapeequinaje peaꞌai. Ojee Jesosaja bobi ijjia canaje peaꞌai. Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Edojjoshahua Pameya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso. Jamajjeya ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, jiquio esohui huohuijji cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acanaje —poanaje cuana.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Jesosaja epeejji cuana ca ca huapa pojjeama cuana jayojja jama poanaje. Ojjaña dejja taiꞌama, nishehuiꞌama peaꞌai poanaje.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Eꞌe, ojaya cuanaja aquiana cuana chicha majje quia canaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana huasijje. Majoya oya cuaa quia canaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje. Joya aemaꞌ poani quea huiso quia canaje; joya aquianajji ca ca oe pojji quia canaje. Jamaya ojjaña huasijje quia ca poquinaje. Jamajjeya ojjañaja aquiana peaja huisoajjaya poanaje.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ojjaña pojjajo ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajjija equi epeeyi yasijje jjachichaqui majje esohui huohui canaje. Jesosaja bobi ijjia canaje peaja equi cuana huasijje. Pea equi cuanajo anica ojee ijjiaꞌijjia ca ani ojjaña quea bihui nee nee jjapeequinaje.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Ojee Eyacuiñajji bihuia majamaja canaje ojjaña pojjajo. Pea cuana Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei poanaje. Eyacuiñajjiya ojjaña pojjajo pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.