Atos 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bobi chichajji shejo, Petecote pojjajo bobi chichajeyo majje Jodio cuana quea bihui nee ojee ijjiaꞌijjia aninaje. Ma pojjajo Jesosa shajjaꞌajjajji cuana, oja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana peaꞌai, pea epeejji cuana nijje ojee jjachichaquinaje oe equijo.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Jjeyahua nei Edojjoshahua Pame beni quea quemo jjaqueyaquiani jayojja eyajo shajjaꞌajja canaje ojjañaa. Edojjoshahua Pame equi yasijje dobiquinaje.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Majoya cuaqui jiji sisi jayojja ojjañaja esapa biajje nequinaje. Oe cuaqui jiji sisi oe epeejjija esapa biajje jijinequinaje. Jamaya ojjaña poanaje.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Majoya jjeya nei oya cuana pea mimiꞌyome poanaje. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya oya cuana pea mimime po meesahua caꞌyonaje.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Quea huiso Jodio cuaa ojjaña meshijo baꞌyani cuaa Jenosanenajo baꞌecaa Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei jayojja bihuiameya acani.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Jamajjeya beni quea quemo eyajo poeyani jayojja shajjaꞌajja majje ojjaña cuajicuajijebenaje Jesosaja epeejji cuana huasijje. Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome mimiani shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji pojjeama quea mete nee jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosaja epeejji cuana pea mimiꞌyome poani soꞌo, de? ¿Yajjajje shai joya esejaya esohuijo mimiani, de?
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jamajjeya quea mete poanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ojjaña jiquio dejja cuana Janinea meshijo baꞌe.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Yajjajo shai jiquio pea esohuijo mimi cani soꞌo? ¿Ma ecua eseyaya eshoꞌyahuaa shajjaꞌajjanaje jayojjaya seya jjeya shajjaꞌajjaña cuana?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Eꞌe, jiquiojo yani dejja cuana quea huiso meshijo baꞌe: Dejja cuana Patia meshijo baꞌe, Madia meshijo baꞌe, Enami meshijo baꞌe, Mesopotamia meshijo baꞌe, Jodea meshijo baꞌe, Capanosia meshijo baꞌe, Ponito meshijo baꞌe, Asia meshijo baꞌe peaꞌai yani.
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Pea cuana Pichia meshijo baꞌe, Panipinia meshijo baꞌe, Ejito meshijo baꞌe, Apica meshijo baꞌe, Sinene meshi ojje mijijje baꞌe peaꞌai yani. Eꞌe, Jodio dejja cuana, Jodioja epeejji cuana Shoma meshijo baꞌe cuana yani. Maaya Jodio pojjeama cuaa Jodioja ehuohuiꞌyo Eyacuiñajjijo shajjaꞌajja cani.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Beca cuana Queta meshijo baꞌe, Anamia meshijo baꞌe yani peaꞌai. Jamatii ojjaña eseyaya esejaya esohuijo Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acanaje cuana quea pame nee shajjaꞌajjaña, ma Jesosaja epeejji cuaa huohui canijo —poanaje ojjaña.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Jamajjeya quea mete po majje pea cuana nijje mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajja shai poani?
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Pea cuana ca ca Jesosaja epeejji cuanajo soa neineinaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Oya cuana jja ca quea huiso ishiꞌishinaje. Huooqui —poso acanaje cuaa.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Majoya Penohua pea Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje, 11 huisome nijje ojee nequisohua majje janobajjima nei sohuihuohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Jodio meshijo baꞌeya, ojjañaa Jenosanenajo baꞌeya peaꞌai, ¡jjeyahua nei mo nequiaa shajjaꞌajjacue! Eya Jodio peaꞌai. Jamajjeya eyaya miya jjabahuejjaqui meejeꞌyo.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ¿Aꞌaya ecuana ehuoo poso aña? Jjeya mecajjeahua nei ishiꞌishi ajja cuana.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Chojja. Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Joeni bajjani jama poa baꞌa:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Eyacuiñajji jama poani baꞌa: Quijje jiquio meshi beshahua nei apoa poajo, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ojjaña huasijje. Edojjoshahua Pameya eshoꞌi, epona shoꞌi cuana peaꞌai huohui meesahua caje ma eyaya quijje nei aje. Ohuaya dejja etii pishana cuana jjacahuibaqui mee caje. Edejja tii cuaa cahuiba majje huohui caje peaꞌai.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Eꞌe, eyaya Edojjoshahua Pame huoojeajeꞌyo ecuea echacojji cuana que, epona, dejja cuana que peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ecuea esohui huohui meesahua caje pea cuana huasijje.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Quijje eyaya ma dejjaa ajjima acani aña eyajo ba majje dejja cuana quea mete poaje. Jiquio meshijo ma dejjaa ajjima acani eyaya aje peaꞌai ojjañaja ebajji eya quea caꞌa nee nee. Eꞌe, quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje eyajo, meshijo peaꞌai. Cuaqui quea quemo poaje. Huichacha quea quemo nee, quea moo nee nee poaje.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Eshequi quea apo nee poaje. Baꞌi quea huoꞌo nee enaꞌ jayojja poaje. Majoya Emeshi Mese nei poeje oꞌoya. Ma pojjajo ojjañaa ba caje Emeshi Mese nei quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee poani.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Jamajjeya ojjaña Emeshi Mese nei nijje camimiahua jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡eya jaahuanacue! ¡Ecuea mimishi cuijeaꞌyocue! —jamaya onijje mimiꞌyajo, ohuaya oya cuana jaahuana cajeꞌyo; baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, cuaqui yasijje huoojeaꞌyo jjima acaje peaꞌai”.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Majoya Peno jama poanaje baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajja neineicue mo! Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa miquiana nijje nequinaje. Eyacuiñajjiya Jesosaa ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso nee nee. Jamaya miquianajaya eba —Penohua acanaje—.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jamatii Jesosa iña majje miquianaaya oya ona huasijje quianaje. Eꞌe, miquianaaya Jesosa quiaꞌyonaje dejja mase yasijje, acui ecueataꞌapeejo emano meeꞌyojji. Jamatii yahuajo nei jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji poa.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Eꞌe, Jesosa jjanijo ehuananobia jaa tiitii ajja poa; emanoꞌyo tii po meeꞌyo jjima acanaje.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Yahuajo emeshi mese Dabiya Jesosajo huohui ca poa jama baꞌa:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Jamajjeya eyaya quea jaji neeya Eyacuiñajji bihuiaña. Eya jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya, yamiña. Ihuiꞌyo ajja poaje. Jamaya ecuea eba.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Miyaya eya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Jamajjeya eya meteꞌama. Eya miquea quea boti nee. Jamajjeya eya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Miyaya eya baꞌe meeje oꞌoya quea pame nee. Minijje nequi tiitii meejeꞌyo. Quea bihui nee eya poani”.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Penohua huohui canaje jama peaꞌai baꞌa: —Epeejji cuana, eꞌe jojo nei esejaya etiiquiana Dabi yahuajo nei manoꞌya poa. Jjeya oya ehuananobia jaa jjanijo. Jamaya esejaya eba.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Dabi ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji poa. Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei miquea osecua quijje nei cuayaje eyaya Emeshi Mese nei po meejeꞌyo”.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Eꞌe, yahuajo nei Dabija eba poa quijje nei Jesosa, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji shequije oꞌoya. Jamajjeya Dabiya huohui ca poa jama baꞌa: “Miyaya oya jeanaꞌyo ajja pea emanoꞌyo cuana nijje. Oya meshijo ihuiꞌyo ajja poajeꞌyo” jamaya Dabi yahuajo nei poa.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Penohua ojjaña cuana huohui ca oꞌoyanaje: —Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee caꞌyonaje; ecuanaaya Jesosa ba oꞌoyanaje, eshe, de.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Eyacuiñajjiya Jesosa nequi tiitii mee caꞌyonaje eyajo onijje, o ebianei mijijje ojjaña huoojeaꞌyojji. Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojja jama Edojjoshahua Pame Jesosa que dobiquiꞌyonaje. Jesosaa ma Edojjoshahua Pame jjeyahua nei huoojea canaje ecuana que dobiquiya. Jiquia aje jja oya nequiaa banaje. Ojaya epoeꞌyo miyaya shajjaꞌajjanaje peaꞌai.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ¡Bacue, Dabi ca ca oma sohuaqui jjima eyahuasijje yamiña! Ohuaya huohui ca poa jama baꞌa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ¡Jjeyahua nei ojjaña joya minijje jjapeequi ajja eyaya miya huoojea meejeꞌyo!”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Penohua jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Isaeni dejja cuana, ¡shajjaꞌajja neineicue! Miquianaaya ca ca oe Jesosa acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeanaje; mano meeꞌyonaje. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje. Ohuaya Jesosa Quito ojjaña jaahuanaa huoojea caꞌyonaje peaꞌai —acanaje Penohua.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ma shajjaꞌajja majje ojjaña jomajo nequica quea yeno nee nee poanaje. Jamajjeya Peno nijje, ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana nijje jama poanaje baꞌa: —Epeejji cuana, ¿yajja acue poaje? Eseja iña meeꞌyo, eseja quecua meeꞌyo ca jja ca oe, de.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Penohua sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianajaya mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Majoya Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya miquianaya besa mee caje Jesosa Quitojo. Jamajjeya ojjañaa ba caje miquianaya Jesosaja epeejji poani. Eꞌe, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Ohuaya miquiana que Edojjoshahua Pame huoojea cajeꞌyo peaꞌai.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Eꞌe, Eyacuiñajji Edojjoshahua Pame huoojea sa poani miquiana que, miquea ebacua cuana que peaꞌai, ojaya epeejji cuana ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija ebabaca huasijje peaꞌai —Penohua acanaje.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Penohua quea huiso pea esohui huohui canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Dejja quea mimishi jama aꞌa pojji! ¡Oya cuana nijje aꞌa jjapeequijji! Eyacuiñajjiya mimishi cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea nee tii tii.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Quea huiso cuana Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Penohua oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo. Eꞌe, ma pojjajo tii quea huiso nee nee Jesosaja epeejji poꞌyonaje, 3.000 huisome.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Jamajjeya oya cuaa Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuanaja esohui shajjaꞌajja canaje; jamaya acanaje peaꞌai. Ojee jjapeequinaje peaꞌai. Ojee Jesosaja bobi ijjia canaje peaꞌai. Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Edojjoshahua Pameya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje quea huiso. Jamajjeya ojjaña cuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de, jiquio esohui huohuijji cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso nee nee acanaje —poanaje cuana.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Jesosaja epeejji cuana ca ca huapa pojjeama cuana jayojja jama poanaje. Ojjaña dejja taiꞌama, nishehuiꞌama peaꞌai poanaje.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Eꞌe, ojaya cuanaja aquiana cuana chicha majje quia canaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana huasijje. Majoya oya cuaa quia canaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje. Joya aemaꞌ poani quea huiso quia canaje; joya aquianajji ca ca oe pojji quia canaje. Jamaya ojjaña huasijje quia ca poquinaje. Jamajjeya ojjañaja aquiana peaja huisoajjaya poanaje.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ojjaña pojjajo ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajjija equi epeeyi yasijje jjachichaqui majje esohui huohui canaje. Jesosaja bobi ijjia canaje peaja equi cuana huasijje. Pea equi cuanajo anica ojee ijjiaꞌijjia ca ani ojjaña quea bihui nee nee jjapeequinaje.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ojee Eyacuiñajji bihuia majamaja canaje ojjaña pojjajo. Pea cuana Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei poanaje. Eyacuiñajjiya ojjaña pojjajo pea cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.