Atos 22
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Pabohua jama acanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, etii cuana peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miquianaya huohuije —acanaje.
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 Pabo onajaya esohuijo, Emeoja esohuijo mimiani shajjaꞌajja majje ojjaña Jodio cuaa jecaje canaje. Jamajjeya Pabo miminaje jama baꞌa:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 —Eya Jodio miquiana jayojjaya. Tanasojo eya cuayanaje, Sinisia meshijo. Majoya Jenosanena huasijje poeyanaje esohui huohuijji Jamanie bajjanija esohui baa. Ohuaya eya sohuihuohui canaje. Jiquiojo eya tiinaje. Jamanieya Eyacuiñajjija esohui esejaya etiiquianaja eya sohuihuohui canaje. Eya Eyacuiñajjija epeejji poanaje. Joya ecua miquianaaya jjeya bihuiaña jayojja jama eyaya Eyacuiñajji bihuianaje.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 Eꞌe, yahuajo eyaya Jesosaja epeejji cuana iñanaje Jesosaja esohui ehuohui ca poani jjejojo. Ejjajeanobiaquijji yasijje jeanobiajeanaje dejja cuana, epona cuana peaꞌai. Oya cuana mano meeꞌyo sa anaje eyaya.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 Jodio etii cuanaja, joya Eyacuiñajji nijje miminequianija eba ecuea esohui eꞌe nei. Eꞌe, ohuaya eya esohui etehueꞌyo quia canaje Jodio dejja Damasicojo baꞌe yasijje equiajji jama baꞌa: “¡Pabo Jesosaja epeejji cuana iña meesahuacue! ¡Jeyo meesahuacue cadenaa Jenosanena huasijje edojojji, ejeanobiajeajji Jesosaja esohui huohuijjijojo!” jamaya Jodio etiiya tehue canaje —Pabo poanaje.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 —Majoya Damasico chipi nei nequiñaqui majje eshequi biacojjajja nequijo eyajo ejijijji quea jaꞌa neeya eya jeajaꞌa canaje.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 Eya quea ajjajja jjejojo oquequinaje meshi yasijje. Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje eyajo enijje mimije jama baꞌa: “Sanoni, Sanoni, ¿apiojji acuae miyaya eya napaña soꞌo?” eyajo aniya eya acanaje.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “¿Ae bajjani miya?” eyaya anaje. “Eya Jesosa, ma Nasanenajo baꞌenaje. Miyaya aje oe eya napaña” acanaje Jesosaa eyajo aniya.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 —Dejja cuaa enijje poquianiya ejeajijijji quea jaꞌa nee ba canaje. Onajaya ca ca Jesosaja esohui enijje shajjaꞌajja jjima, ojaya quea quehua.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 Majoya eyaya huohuiꞌajjanaje: “Emeshi Mese nei, ¿ae sa poani miya?” Ohuaya eya sajaꞌa canaje jama baꞌa: “¡Nequisohuacue! ¡Damasico huasijje poquicue! Jomajo peaa miya huohui caje miquea echacojji ma miyaya ejo quijje aje. ¡Ma esohui jayojja jama acue ejo!” eya acanaje.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 —Majoya eya nequisohuaꞌyonaje; cojjamaꞌ. Jesosaa jeajaꞌa cajje cojja quijjoꞌyonaje. Jamajjeya ecuea epeejji cuaa eya mepejjejea canaje Damasico huasijje.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 —Jomajo oe dejja Anania baꞌenaje. Ohuaya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama atiitii canaje. Oya ojjaña Jodio cuanaja quea boti nee poanaje, Damasicojo baꞌeja.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Ohuaya e jaa huasijje poe majje eya huohui canaje jama baꞌa: “Ecuea epeejji Sanoni, ¡quea cojja jaꞌa po oꞌoyacue!” Ohua huohui cajje jjeyahua nei eya quea cojja jaꞌa po oꞌoyanaje. Anania banaje eyaya.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Majoya ohuaya eya jama acanaje baꞌa: “Eꞌe, Eyacuiñajji esejaya etiiquianaa bihuia ca poa. Ohuaya miya babaca ca poa oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea pame nee nee baa. Jjeyahua nei miyaya oya, Jesosa shajjaꞌajjanaje; minijje miminaje. Eyacuiñajjiya miya ba mee caje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji peaꞌai.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 Ma miya jjeya banaje, ma miya shajjaꞌajjanaje peaꞌai miya huohui meesahua caje Eyacuiñajjiya ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe yasijje.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Jamajjeya ¡aꞌa ishoa majajji! ¡Jjeya nei Eyacuiñajji nijje mimicue miquea mimishijo! ¡Jesosa nijje jjapeequiꞌyocue! Ohuaya miquea mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Majoya eyaya miya besa meeje Eyacuiñajjijo” eya acanaje Ananiaa.
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 —Majoya eya poe oꞌoyanaje Jenosanena huasijje. Poe majje eya poquinaje Eyacuiñajjija equi quea quemo huasijje onijje mimiya. Eyacuiñajji nijje mimianijo, Jesosaa eya jjacahuibaqui mee canaje.
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 Ohuaya eya jama huohuime acanaje baꞌa: “¡Jenosanena esecue yasijje poquicue jjeyahua nei! Jiquiojo baꞌe cuaa miquea esohui ejo shajjaꞌajja jjima acaje” eya acanaje.
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 “Jesosa” eyaya oya sajaꞌanaje, “miquea eba yahuajo eyaya Jodio cuanaja equi ejjachichaquijji yasijje dobiqui majje, miquea epeejji iña majje jeyonaje baa jjonohua. Cuiasejjajeanaje.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 Yahuajo pea cuaa miquea esohui huohuijji Estema sapa jajahuejjajea canajejo, eyaya chipi nei nequiya banequinaje. Eꞌe, oya cuana Estema nijje quea mase poanijo eya quea bihui nee poanaje peaꞌai. Dejja cuaa oya sapa jajahuejjajea canijo, eyaya onajaya daqui ao jaahuananaje, Estema sapa jajahuejjajeajji epo cuanaja daqui” jama sajaꞌameya eyaya Jesosa anaje.
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Majoya Jesosaa eya huoojea canaje jama baꞌa: “¡Poquicue, Pabo! Eyaya miya huoojeaje quea huesha nee Jodio pojjeama cuana huasijje esohui huohuiya ejo” eya acanaje Jesosaa —Pabo poanaje.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Jodio cuaa Paboja esohui shajjaꞌajja canaje. Ojaya esohui Jodio pojjeamajo oya cuana shajjaꞌajja sa po ajja. Quea quene nee poanaje. Janobajjima nei taaa oꞌoyanaje jama baꞌa: —¡Oya dojoꞌyocue! ¡Oya quecuajeacue oe! ¡Oya quea taijo quecuajeacue! —taaame poanaje Jodio cuana.
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Jodio cuaa quea queneya jjejojo daqui jeasohuajea canaje eyahuasijje. Meshi pohui jeasohuajea canaje peaꞌai. Taaa neineinaje.
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 Jamajjeya sohuinano huoojeajjiya sohuinano cuana huoojea canaje jama baꞌa: —¡Pabo eyiye dojjo huasijje dojocue! ¡Oya janobajjima nei cuiacue! ¡Achajja oya baꞌe baꞌajja socue! ¡Yajjajo Jodio cuaa oya niñeba cani baꞌajja socue! ¿Ajeo quea quene nee nee taaani? ¡Baꞌajja socue! —acanaje sohuinano huoojeajjiya.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Jamajjeya sohuinano cuaa Pabo jeyo canaje ecuiasejjajeajji. Jeyo cajo Pabohua sohuinano huoojeajji quea chipi nee nequi jama acanaje baꞌa: —Eya miquea ba jjima. Eya Shomano dejja peaꞌai. Jamajjeya emeshi meseya miquianaya eya cuia mee ajja quea mimishi po jjimajojo, achajja eya baꞌe ba jjimajojo. Jamaya emeshi meseja esohui —Pabohua acanaje.
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Ma shajjaꞌajja majje ma sohuinano huoojeajji quea mete poanaje. Poquicuajinaje sohuinano huoojeajji etii huohuiya. Jama huohuiñaquime acanaje baꞌa: —¡Bacue! ¿Apiojji acuae miyaya jiquio dejja Pabo napa meeaña soꞌo? Oya ca jja ca oma Shomano dejja, de —acanaje.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 Jamajjeya sohuinano huoojeajji etiiya ma shajjaꞌajja majje metenaje, Pabo que poquicuajinaje. Oya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Aꞌa miya Shomano dejja eꞌe jojo nei? ¡Huohuicue mo oe!
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Majoya sohuinano huoojeajji etiiya jama acanaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. ¡Bacue! Eyaya quea huiso bejjo quia majje Shomano dejja poꞌyonaje. Sosequianaje quea huiso nee nee, de —acanaje ohuaya; oja chii Shomano dejja pojjeamajojo oya pea.
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 Eꞌe de, sohuinano cuaa beshahua nei Pabo cuiasejja canaje. Ma shajjaꞌajja majje ca ca ohuaya Pabo pichojea caꞌyonaje. Oya Pabo Shomano dejja ba majje sohuinano huoojeajji quea mete nee poanaje ecuiajji. Jamajjeya ojaya esohuijo pea cuaa Pabo jeyo canaje baa jjonohua. Jamaya Shomano dejja ameemee ajja achajja oya baꞌe ba jjimahuajo.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Majoya mecajjeahua sohuinano huoojeajji ba sa poanaje jama baꞌa: —¿Ajeo shai Pabo nijje Jodio cuana quea quene nee nee poanaje?
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.