Atos 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecuea epeejji Teopino, eyaya, Noca bajjaniya jiquio esohui tehueaña miquea ebajji. Yahuajo eyaya miya huohuinaje Jesosajo ma ohua acanaje oja Chiija jjequisohuaꞌyo jjimahuaa. Ojaya ehuohui cuanajo peaꞌai eyaya tehuenaje. Maya eyaya mi que tehuenaje ecuea ebionei esohui etehueꞌyojo.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Eꞌe, eyahuasijje sohuaquiꞌyo jjimahuaa Jesosaa Edojjoshahua Pame nijjeya o shajjaꞌajjajji cuana sohuihuohui canaje. Ma dejja cuana oja babacaꞌyo, oja huoojeaꞌyo cuana ojaya esohui huohuijji epojji.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Eꞌe, Jesosa yahuajo quea nee nee poanaje. Manoꞌyonaje. Manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje oya poe oꞌoyanaje o shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje Jesosaa quea jaꞌa nee nee, ojjañaja ebajji oya eꞌe jojo nei eshe oꞌoya. Jesosaa oya cuana ba mee canaje Eyacuiñajji eyajo ojjaña huoojeajji poani. Shequi oꞌoya majje Jesosa oya cuana nijje nequi oꞌoyanaje quea huiso cahuime, 40 cahuime.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ijjiaꞌijjia aniya ohuaya oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jenosanena cuiñajji esecue yasijje aꞌa cuayaquijji! Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo; ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caje miquiana que dobiquiya. ¡Ishoacue Edojjoshahua Pame! Yahuajo eyaya miquianaya jamaya huohuinaje —Jesosa poanaje—.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Eꞌe, Huaniya yahuajo pishana quea huiso cuana enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje pishana ca ca Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquijeꞌyo —Jesosa poanaje.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Eꞌe, o shajjaꞌajjajji cuaa onijje nequi oꞌoya majje Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿aꞌa jjeyahua nei miya Isaeni cuanaja Emeshi Mese poajeꞌyo jiquio meshijo? —acanaje cuaa.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Cuaꞌa, Eyacuiñajjija eba ojaye nei, esejaya Chii eyajo anija ojaya eba. Ache shono, ache baꞌijo shai miquianajaya ba jjima.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Jamatii, Edojjoshahua Pame miquiana que dobiqui majje ohuaya miquianaya sohuihuohui meesahua caje quea jaꞌa nee. Miquianaya ecuea esohui huohuijji poajeꞌyo. ¡Jenosanenajo, Jodio meshijo, Samania meshijo, ojjaña meshi quea huesha nee yasijje peaꞌai ecuea esohui huohuiquicue! —Jesosa poanaje.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Jamaya huohui canijo tii, onaaya ba neinei caqui tii, Eyacuiñajjiya Jesosa jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje. Bo dojjo huasijje dobiquiꞌyajo, oja epeejji cuaa oya ba pajea caꞌyonaje.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jesosa baꞌesohuaquianijo, ojaya epeejjiya eyahuasijje ba neinei caquijo tii, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana becanejjijji peaꞌai jjanequipanaquinaje ona nijje. Ojaya daqui quea oshe nee nee poanaje.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Oya jama poanaje baꞌa: —Miquianaaya, Janinea meshijo baꞌe cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaaya Jesosa banaje baꞌesohuaquijeꞌyo eyahuasijje. Quiꞌajjaya oya poeje oꞌoya quijje, eꞌe jojo nei —esohuidojojji poanaje.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Jjeyahua nei Jesosaja epeejji cuana acuijjajja yiyejo, Onimo jjajja yiyejo nequi Jenosanena huasijje poqui oꞌoyanaje; hueshaꞌama poanaje, beshahua nei beca mil metros.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Oya cuanaja ojaya equi yahuajo aninaje yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Ejamacoo equecuayijji ai yasijje dobiqui oꞌoyanaje mahuiso baꞌa: Peno, Jacobo, Huani, Anesi, Penipe, Tomasi, Batanomee, Mateo, Simoni Senote, Apeoja bacua ejja Satiaco, oja chahua Jode bajjani peaꞌai; mahuisoya.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Oya cuana epona cuana nijje, Jesosaja enaese Mania peaꞌai, Jesosaja echahua mese cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Quijje pishana ojjaña jjachichaquinaje quea huiso nee; beshahua nei 120 huisome yaninaje. Majoya Peno nequisohuanaje emimijji.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Jama poanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama jjeyahua nei apoa poanaje. Edojjoshahua Pameya yahuajo Dabi huohui meesahua canaje Jodasajo, ma Jesosa iñameejji poanaje onajaya equecuaꞌyojji.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Yahuajo Jodasa ecuana nijje nequinaje. Jesosaa oya babaca canaje. Jamatii oya esohui huohuijji nisho poanaje.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Jodio etii cuaa aje oe Jodasa ejjeshejji quia canaje Jesosa iña meesahua sosejje. Ma Jesosa sosejje quia bejjo meshi jjeshejji acanaje cuaa. Quijje Jodasa acui aajo jjanaaninequiaqui majje tohuaanaje mishi yasijje; oquequinaje janobajjima nei. Jjajjono sejjaqui majje jjasapa cuiapojojeaquiñaquinaje. Jjamajjii cuiapojojeaquiñaquinaje. See ai cuayaquinananaje peaꞌai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ojjaña Jenosanenajo baꞌeja Jodasa eba poanaje jomajo manoꞌyonaje. Jamajjeya oya cuaa ma meshi bajjani canaje Asedama meshi ojaya esohuijo. Ese Ejja esohuijo Enaꞌ Cuayaquinaje Meshi bajjani acanaje cuaa.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Eꞌe, yahuajo nei Dabiya esohuicuayajjijo Salmojo jama tehueme aca poa baꞌa: “Ojaya equi cajiña caꞌyahua tii. ¡Aꞌa equi cuiña meeꞌyojji!” Jama yahuajo nei tehue ca poa ojo peaꞌai baꞌa: “Eyaya oya cajaa anaje. Jamajjeya peaa ecuea esohui cahuohui cahua” jamaya yahuajo nei tehue ca poa Jodasajo.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 —Jamajjeya Jodasa chamajo pea dejja ejjababacaqui ecuana nijje esohui huohuijji. Ejjababacaqui joya Jesosaja esohui shajjaꞌajjajji epo nei, ma Jesosaa dejjaa ajjima acani ba epo nei, joya ese nijje Jesosaja epeejji poanaje.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Eꞌe, joya yahuajo Jesosa Huaniya enajo besa mee caqui ba epo ejjababacaqui; joya Jesosa nijje tii jjapeequinequinaje, eyahuasijje sohuaquijeꞌyo ba epo. Jamajjeya ma dejjaa ecuana nijjeya Jesosa shequiꞌyonaje cahuohui cahua —Peno poanaje.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Jamajjeya ojjaña cuaa becanejjijji peaꞌai dejja babaca caꞌyonaje. Matia, pea Jose Basaba, ojaya pea bajjani Josoto.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Majoya oya cuana quebanei jayojja poanaje ache dejja esohui huohuijji nequije ebajji. Babaca canaje Matia esohui huohuijji poaje. Jamajjeya Matia pea 11 huisome nijje nequiꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji epojji.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.