Atos 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Ecuea epeejji Teopino, eyaya, Noca bajjaniya jiquio esohui tehueaña miquea ebajji. Yahuajo eyaya miya huohuinaje Jesosajo ma ohua acanaje oja Chiija jjequisohuaꞌyo jjimahuaa. Ojaya ehuohui cuanajo peaꞌai eyaya tehuenaje. Maya eyaya mi que tehuenaje ecuea ebionei esohui etehueꞌyojo.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Eꞌe, eyahuasijje sohuaquiꞌyo jjimahuaa Jesosaa Edojjoshahua Pame nijjeya o shajjaꞌajjajji cuana sohuihuohui canaje. Ma dejja cuana oja babacaꞌyo, oja huoojeaꞌyo cuana ojaya esohui huohuijji epojji.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Eꞌe, Jesosa yahuajo quea nee nee poanaje. Manoꞌyonaje. Manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje oya poe oꞌoyanaje o shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje Jesosaa quea jaꞌa nee nee, ojjañaja ebajji oya eꞌe jojo nei eshe oꞌoya. Jesosaa oya cuana ba mee canaje Eyacuiñajji eyajo ojjaña huoojeajji poani. Shequi oꞌoya majje Jesosa oya cuana nijje nequi oꞌoyanaje quea huiso cahuime, 40 cahuime.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ijjiaꞌijjia aniya ohuaya oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jenosanena cuiñajji esecue yasijje aꞌa cuayaquijji! Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo; ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caje miquiana que dobiquiya. ¡Ishoacue Edojjoshahua Pame! Yahuajo eyaya miquianaya jamaya huohuinaje —Jesosa poanaje—.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Eꞌe, Huaniya yahuajo pishana quea huiso cuana enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje pishana ca ca Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquijeꞌyo —Jesosa poanaje.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Eꞌe, o shajjaꞌajjajji cuaa onijje nequi oꞌoya majje Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿aꞌa jjeyahua nei miya Isaeni cuanaja Emeshi Mese poajeꞌyo jiquio meshijo? —acanaje cuaa.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Cuaꞌa, Eyacuiñajjija eba ojaye nei, esejaya Chii eyajo anija ojaya eba. Ache shono, ache baꞌijo shai miquianajaya ba jjima.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Jamatii, Edojjoshahua Pame miquiana que dobiqui majje ohuaya miquianaya sohuihuohui meesahua caje quea jaꞌa nee. Miquianaya ecuea esohui huohuijji poajeꞌyo. ¡Jenosanenajo, Jodio meshijo, Samania meshijo, ojjaña meshi quea huesha nee yasijje peaꞌai ecuea esohui huohuiquicue! —Jesosa poanaje.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jamaya huohui canijo tii, onaaya ba neinei caqui tii, Eyacuiñajjiya Jesosa jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje. Bo dojjo huasijje dobiquiꞌyajo, oja epeejji cuaa oya ba pajea caꞌyonaje.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jesosa baꞌesohuaquianijo, ojaya epeejjiya eyahuasijje ba neinei caquijo tii, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana becanejjijji peaꞌai jjanequipanaquinaje ona nijje. Ojaya daqui quea oshe nee nee poanaje.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Oya jama poanaje baꞌa: —Miquianaaya, Janinea meshijo baꞌe cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaaya Jesosa banaje baꞌesohuaquijeꞌyo eyahuasijje. Quiꞌajjaya oya poeje oꞌoya quijje, eꞌe jojo nei —esohuidojojji poanaje.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Jjeyahua nei Jesosaja epeejji cuana acuijjajja yiyejo, Onimo jjajja yiyejo nequi Jenosanena huasijje poqui oꞌoyanaje; hueshaꞌama poanaje, beshahua nei beca mil metros.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Oya cuanaja ojaya equi yahuajo aninaje yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Ejamacoo equecuayijji ai yasijje dobiqui oꞌoyanaje mahuiso baꞌa: Peno, Jacobo, Huani, Anesi, Penipe, Tomasi, Batanomee, Mateo, Simoni Senote, Apeoja bacua ejja Satiaco, oja chahua Jode bajjani peaꞌai; mahuisoya.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Oya cuana epona cuana nijje, Jesosaja enaese Mania peaꞌai, Jesosaja echahua mese cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Quijje pishana ojjaña jjachichaquinaje quea huiso nee; beshahua nei 120 huisome yaninaje. Majoya Peno nequisohuanaje emimijji.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Jama poanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama jjeyahua nei apoa poanaje. Edojjoshahua Pameya yahuajo Dabi huohui meesahua canaje Jodasajo, ma Jesosa iñameejji poanaje onajaya equecuaꞌyojji.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Yahuajo Jodasa ecuana nijje nequinaje. Jesosaa oya babaca canaje. Jamatii oya esohui huohuijji nisho poanaje.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Jodio etii cuaa aje oe Jodasa ejjeshejji quia canaje Jesosa iña meesahua sosejje. Ma Jesosa sosejje quia bejjo meshi jjeshejji acanaje cuaa. Quijje Jodasa acui aajo jjanaaninequiaqui majje tohuaanaje mishi yasijje; oquequinaje janobajjima nei. Jjajjono sejjaqui majje jjasapa cuiapojojeaquiñaquinaje. Jjamajjii cuiapojojeaquiñaquinaje. See ai cuayaquinananaje peaꞌai.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ojjaña Jenosanenajo baꞌeja Jodasa eba poanaje jomajo manoꞌyonaje. Jamajjeya oya cuaa ma meshi bajjani canaje Asedama meshi ojaya esohuijo. Ese Ejja esohuijo Enaꞌ Cuayaquinaje Meshi bajjani acanaje cuaa.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Eꞌe, yahuajo nei Dabiya esohuicuayajjijo Salmojo jama tehueme aca poa baꞌa: “Ojaya equi cajiña caꞌyahua tii. ¡Aꞌa equi cuiña meeꞌyojji!” Jama yahuajo nei tehue ca poa ojo peaꞌai baꞌa: “Eyaya oya cajaa anaje. Jamajjeya peaa ecuea esohui cahuohui cahua” jamaya yahuajo nei tehue ca poa Jodasajo.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 —Jamajjeya Jodasa chamajo pea dejja ejjababacaqui ecuana nijje esohui huohuijji. Ejjababacaqui joya Jesosaja esohui shajjaꞌajjajji epo nei, ma Jesosaa dejjaa ajjima acani ba epo nei, joya ese nijje Jesosaja epeejji poanaje.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Eꞌe, joya yahuajo Jesosa Huaniya enajo besa mee caqui ba epo ejjababacaqui; joya Jesosa nijje tii jjapeequinequinaje, eyahuasijje sohuaquijeꞌyo ba epo. Jamajjeya ma dejjaa ecuana nijjeya Jesosa shequiꞌyonaje cahuohui cahua —Peno poanaje.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Jamajjeya ojjaña cuaa becanejjijji peaꞌai dejja babaca caꞌyonaje. Matia, pea Jose Basaba, ojaya pea bajjani Josoto.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Majoya oya cuana quebanei jayojja poanaje ache dejja esohui huohuijji nequije ebajji. Babaca canaje Matia esohui huohuijji poaje. Jamajjeya Matia pea 11 huisome nijje nequiꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji epojji.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.