Atos 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ecuea epeejji Teopino, eyaya, Noca bajjaniya jiquio esohui tehueaña miquea ebajji. Yahuajo eyaya miya huohuinaje Jesosajo ma ohua acanaje oja Chiija jjequisohuaꞌyo jjimahuaa. Ojaya ehuohui cuanajo peaꞌai eyaya tehuenaje. Maya eyaya mi que tehuenaje ecuea ebionei esohui etehueꞌyojo.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Eꞌe, eyahuasijje sohuaquiꞌyo jjimahuaa Jesosaa Edojjoshahua Pame nijjeya o shajjaꞌajjajji cuana sohuihuohui canaje. Ma dejja cuana oja babacaꞌyo, oja huoojeaꞌyo cuana ojaya esohui huohuijji epojji.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Eꞌe, Jesosa yahuajo quea nee nee poanaje. Manoꞌyonaje. Manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje oya poe oꞌoyanaje o shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje Jesosaa quea jaꞌa nee nee, ojjañaja ebajji oya eꞌe jojo nei eshe oꞌoya. Jesosaa oya cuana ba mee canaje Eyacuiñajji eyajo ojjaña huoojeajji poani. Shequi oꞌoya majje Jesosa oya cuana nijje nequi oꞌoyanaje quea huiso cahuime, 40 cahuime.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ijjiaꞌijjia aniya ohuaya oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jenosanena cuiñajji esecue yasijje aꞌa cuayaquijji! Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo; ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caje miquiana que dobiquiya. ¡Ishoacue Edojjoshahua Pame! Yahuajo eyaya miquianaya jamaya huohuinaje —Jesosa poanaje—.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Eꞌe, Huaniya yahuajo pishana quea huiso cuana enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje pishana ca ca Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquijeꞌyo —Jesosa poanaje.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Eꞌe, o shajjaꞌajjajji cuaa onijje nequi oꞌoya majje Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿aꞌa jjeyahua nei miya Isaeni cuanaja Emeshi Mese poajeꞌyo jiquio meshijo? —acanaje cuaa.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Cuaꞌa, Eyacuiñajjija eba ojaye nei, esejaya Chii eyajo anija ojaya eba. Ache shono, ache baꞌijo shai miquianajaya ba jjima.
7 Jesus respondeu:
8 Jamatii, Edojjoshahua Pame miquiana que dobiqui majje ohuaya miquianaya sohuihuohui meesahua caje quea jaꞌa nee. Miquianaya ecuea esohui huohuijji poajeꞌyo. ¡Jenosanenajo, Jodio meshijo, Samania meshijo, ojjaña meshi quea huesha nee yasijje peaꞌai ecuea esohui huohuiquicue! —Jesosa poanaje.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jamaya huohui canijo tii, onaaya ba neinei caqui tii, Eyacuiñajjiya Jesosa jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje. Bo dojjo huasijje dobiquiꞌyajo, oja epeejji cuaa oya ba pajea caꞌyonaje.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Jesosa baꞌesohuaquianijo, ojaya epeejjiya eyahuasijje ba neinei caquijo tii, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana becanejjijji peaꞌai jjanequipanaquinaje ona nijje. Ojaya daqui quea oshe nee nee poanaje.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Oya jama poanaje baꞌa: —Miquianaaya, Janinea meshijo baꞌe cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaaya Jesosa banaje baꞌesohuaquijeꞌyo eyahuasijje. Quiꞌajjaya oya poeje oꞌoya quijje, eꞌe jojo nei —esohuidojojji poanaje.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Jjeyahua nei Jesosaja epeejji cuana acuijjajja yiyejo, Onimo jjajja yiyejo nequi Jenosanena huasijje poqui oꞌoyanaje; hueshaꞌama poanaje, beshahua nei beca mil metros.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Oya cuanaja ojaya equi yahuajo aninaje yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Ejamacoo equecuayijji ai yasijje dobiqui oꞌoyanaje mahuiso baꞌa: Peno, Jacobo, Huani, Anesi, Penipe, Tomasi, Batanomee, Mateo, Simoni Senote, Apeoja bacua ejja Satiaco, oja chahua Jode bajjani peaꞌai; mahuisoya.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Oya cuana epona cuana nijje, Jesosaja enaese Mania peaꞌai, Jesosaja echahua mese cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Quijje pishana ojjaña jjachichaquinaje quea huiso nee; beshahua nei 120 huisome yaninaje. Majoya Peno nequisohuanaje emimijji.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Jama poanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama jjeyahua nei apoa poanaje. Edojjoshahua Pameya yahuajo Dabi huohui meesahua canaje Jodasajo, ma Jesosa iñameejji poanaje onajaya equecuaꞌyojji.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yahuajo Jodasa ecuana nijje nequinaje. Jesosaa oya babaca canaje. Jamatii oya esohui huohuijji nisho poanaje.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Jodio etii cuaa aje oe Jodasa ejjeshejji quia canaje Jesosa iña meesahua sosejje. Ma Jesosa sosejje quia bejjo meshi jjeshejji acanaje cuaa. Quijje Jodasa acui aajo jjanaaninequiaqui majje tohuaanaje mishi yasijje; oquequinaje janobajjima nei. Jjajjono sejjaqui majje jjasapa cuiapojojeaquiñaquinaje. Jjamajjii cuiapojojeaquiñaquinaje. See ai cuayaquinananaje peaꞌai.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ojjaña Jenosanenajo baꞌeja Jodasa eba poanaje jomajo manoꞌyonaje. Jamajjeya oya cuaa ma meshi bajjani canaje Asedama meshi ojaya esohuijo. Ese Ejja esohuijo Enaꞌ Cuayaquinaje Meshi bajjani acanaje cuaa.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Eꞌe, yahuajo nei Dabiya esohuicuayajjijo Salmojo jama tehueme aca poa baꞌa: “Ojaya equi cajiña caꞌyahua tii. ¡Aꞌa equi cuiña meeꞌyojji!” Jama yahuajo nei tehue ca poa ojo peaꞌai baꞌa: “Eyaya oya cajaa anaje. Jamajjeya peaa ecuea esohui cahuohui cahua” jamaya yahuajo nei tehue ca poa Jodasajo.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 —Jamajjeya Jodasa chamajo pea dejja ejjababacaqui ecuana nijje esohui huohuijji. Ejjababacaqui joya Jesosaja esohui shajjaꞌajjajji epo nei, ma Jesosaa dejjaa ajjima acani ba epo nei, joya ese nijje Jesosaja epeejji poanaje.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Eꞌe, joya yahuajo Jesosa Huaniya enajo besa mee caqui ba epo ejjababacaqui; joya Jesosa nijje tii jjapeequinequinaje, eyahuasijje sohuaquijeꞌyo ba epo. Jamajjeya ma dejjaa ecuana nijjeya Jesosa shequiꞌyonaje cahuohui cahua —Peno poanaje.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jamajjeya ojjaña cuaa becanejjijji peaꞌai dejja babaca caꞌyonaje. Matia, pea Jose Basaba, ojaya pea bajjani Josoto.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Majoya oya cuana quebanei jayojja poanaje ache dejja esohui huohuijji nequije ebajji. Babaca canaje Matia esohui huohuijji poaje. Jamajjeya Matia pea 11 huisome nijje nequiꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji epojji.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.