Atos 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Ecuea epeejji Teopino, eyaya, Noca bajjaniya jiquio esohui tehueaña miquea ebajji. Yahuajo eyaya miya huohuinaje Jesosajo ma ohua acanaje oja Chiija jjequisohuaꞌyo jjimahuaa. Ojaya ehuohui cuanajo peaꞌai eyaya tehuenaje. Maya eyaya mi que tehuenaje ecuea ebionei esohui etehueꞌyojo.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Eꞌe, eyahuasijje sohuaquiꞌyo jjimahuaa Jesosaa Edojjoshahua Pame nijjeya o shajjaꞌajjajji cuana sohuihuohui canaje. Ma dejja cuana oja babacaꞌyo, oja huoojeaꞌyo cuana ojaya esohui huohuijji epojji.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Eꞌe, Jesosa yahuajo quea nee nee poanaje. Manoꞌyonaje. Manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje oya poe oꞌoyanaje o shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Quea huiso ma dejjaa ajjima acani acanaje Jesosaa quea jaꞌa nee nee, ojjañaja ebajji oya eꞌe jojo nei eshe oꞌoya. Jesosaa oya cuana ba mee canaje Eyacuiñajji eyajo ojjaña huoojeajji poani. Shequi oꞌoya majje Jesosa oya cuana nijje nequi oꞌoyanaje quea huiso cahuime, 40 cahuime.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ijjiaꞌijjia aniya ohuaya oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Jenosanena cuiñajji esecue yasijje aꞌa cuayaquijji! Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo; ojaya Edojjoshahua Pame huoojea caje miquiana que dobiquiya. ¡Ishoacue Edojjoshahua Pame! Yahuajo eyaya miquianaya jamaya huohuinaje —Jesosa poanaje—.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Eꞌe, Huaniya yahuajo pishana quea huiso cuana enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje pishana ca ca Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquijeꞌyo —Jesosa poanaje.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Eꞌe, o shajjaꞌajjajji cuaa onijje nequi oꞌoya majje Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¿aꞌa jjeyahua nei miya Isaeni cuanaja Emeshi Mese poajeꞌyo jiquio meshijo? —acanaje cuaa.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —Cuaꞌa, Eyacuiñajjija eba ojaye nei, esejaya Chii eyajo anija ojaya eba. Ache shono, ache baꞌijo shai miquianajaya ba jjima.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Jamatii, Edojjoshahua Pame miquiana que dobiqui majje ohuaya miquianaya sohuihuohui meesahua caje quea jaꞌa nee. Miquianaya ecuea esohui huohuijji poajeꞌyo. ¡Jenosanenajo, Jodio meshijo, Samania meshijo, ojjaña meshi quea huesha nee yasijje peaꞌai ecuea esohui huohuiquicue! —Jesosa poanaje.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Jamaya huohui canijo tii, onaaya ba neinei caqui tii, Eyacuiñajjiya Jesosa jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje. Bo dojjo huasijje dobiquiꞌyajo, oja epeejji cuaa oya ba pajea caꞌyonaje.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Jesosa baꞌesohuaquianijo, ojaya epeejjiya eyahuasijje ba neinei caquijo tii, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana becanejjijji peaꞌai jjanequipanaquinaje ona nijje. Ojaya daqui quea oshe nee nee poanaje.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Oya jama poanaje baꞌa: —Miquianaaya, Janinea meshijo baꞌe cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaaya Jesosa banaje baꞌesohuaquijeꞌyo eyahuasijje. Quiꞌajjaya oya poeje oꞌoya quijje, eꞌe jojo nei —esohuidojojji poanaje.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Jjeyahua nei Jesosaja epeejji cuana acuijjajja yiyejo, Onimo jjajja yiyejo nequi Jenosanena huasijje poqui oꞌoyanaje; hueshaꞌama poanaje, beshahua nei beca mil metros.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Oya cuanaja ojaya equi yahuajo aninaje yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Ejamacoo equecuayijji ai yasijje dobiqui oꞌoyanaje mahuiso baꞌa: Peno, Jacobo, Huani, Anesi, Penipe, Tomasi, Batanomee, Mateo, Simoni Senote, Apeoja bacua ejja Satiaco, oja chahua Jode bajjani peaꞌai; mahuisoya.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Oya cuana epona cuana nijje, Jesosaja enaese Mania peaꞌai, Jesosaja echahua mese cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje, ojjaña.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Quijje pishana ojjaña jjachichaquinaje quea huiso nee; beshahua nei 120 huisome yaninaje. Majoya Peno nequisohuanaje emimijji.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Jama poanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehueꞌyo jayojja jama jjeyahua nei apoa poanaje. Edojjoshahua Pameya yahuajo Dabi huohui meesahua canaje Jodasajo, ma Jesosa iñameejji poanaje onajaya equecuaꞌyojji.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yahuajo Jodasa ecuana nijje nequinaje. Jesosaa oya babaca canaje. Jamatii oya esohui huohuijji nisho poanaje.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Jodio etii cuaa aje oe Jodasa ejjeshejji quia canaje Jesosa iña meesahua sosejje. Ma Jesosa sosejje quia bejjo meshi jjeshejji acanaje cuaa. Quijje Jodasa acui aajo jjanaaninequiaqui majje tohuaanaje mishi yasijje; oquequinaje janobajjima nei. Jjajjono sejjaqui majje jjasapa cuiapojojeaquiñaquinaje. Jjamajjii cuiapojojeaquiñaquinaje. See ai cuayaquinananaje peaꞌai.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ojjaña Jenosanenajo baꞌeja Jodasa eba poanaje jomajo manoꞌyonaje. Jamajjeya oya cuaa ma meshi bajjani canaje Asedama meshi ojaya esohuijo. Ese Ejja esohuijo Enaꞌ Cuayaquinaje Meshi bajjani acanaje cuaa.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Eꞌe, yahuajo nei Dabiya esohuicuayajjijo Salmojo jama tehueme aca poa baꞌa: “Ojaya equi cajiña caꞌyahua tii. ¡Aꞌa equi cuiña meeꞌyojji!” Jama yahuajo nei tehue ca poa ojo peaꞌai baꞌa: “Eyaya oya cajaa anaje. Jamajjeya peaa ecuea esohui cahuohui cahua” jamaya yahuajo nei tehue ca poa Jodasajo.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 —Jamajjeya Jodasa chamajo pea dejja ejjababacaqui ecuana nijje esohui huohuijji. Ejjababacaqui joya Jesosaja esohui shajjaꞌajjajji epo nei, ma Jesosaa dejjaa ajjima acani ba epo nei, joya ese nijje Jesosaja epeejji poanaje.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Eꞌe, joya yahuajo Jesosa Huaniya enajo besa mee caqui ba epo ejjababacaqui; joya Jesosa nijje tii jjapeequinequinaje, eyahuasijje sohuaquijeꞌyo ba epo. Jamajjeya ma dejjaa ecuana nijjeya Jesosa shequiꞌyonaje cahuohui cahua —Peno poanaje.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jamajjeya ojjaña cuaa becanejjijji peaꞌai dejja babaca caꞌyonaje. Matia, pea Jose Basaba, ojaya pea bajjani Josoto.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Majoya oya cuana quebanei jayojja poanaje ache dejja esohui huohuijji nequije ebajji. Babaca canaje Matia esohui huohuijji poaje. Jamajjeya Matia pea 11 huisome nijje nequiꞌyonaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji epojji.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.